Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 3

1 And you, son of man, take a back and put it before you and on it make a picture of a town, even Jerusalem.

1 人子阿,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,

1 人子阿,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,

1 rén zi ā 、 nǐ yào ná yí kuài zhuān 、 bǎi zài nǐ miàn qián 、 jiāng yí zuò yē lù sā lěng chéng 、 huà zài qí shàng。

1 "เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงเอาก้อนอิฐมาวางไว้ข้างหน้าเจ้า และแกะรูปเมืองหนึ่งไว้บนนั้นคือนครเยรูซาเล็ม
1 chao buthaengmanutoei chaochongaokonitmawangwaikhangnachao laekaerupmueangnuengwaibonnankhuenakhonyerusalem

2 And make an attack on it, shutting it in, building strong places against it, and making high an earthwork against it; and put up tents against it, placing engines all round it for smashing down its walls.

2 又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,

2 又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,

2 yòu wéi kùn zhè chéng 、 zào tái zhù lěi 、 ān yíng gōng jī 、 zài sì wéi ān shè zhuàng chuí gōng chéng。

2 จงล้อมนครนั้นไว้และก่อกำแพงล้อมไว้รอบนครนั้นด้วย และก่อเชิงเทินไว้สู้นครนั้นและตั้งค่ายรอบนครไว้ และตั้งเครื่องทะลวงกำแพงไว้รอบนคร
2 chonglomnakhonnanwailaekokamphaenglomwairopnakhonnanduai laekochoengthoenwaisunakhonnanlaetangkhairopnakhonwai laetangkhrueangthaluangkamphaengwairopnakhon

3 And take a flat iron plate, and put it for a wall of iron between you and the town: and let your face be turned to it, and it will be shut in and you will make an attack on it. This will be a sign to the children of Israel.

3 又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被 困。这样,好作以色列家的预兆。

3 又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被 困。这样,好作以色列家的预兆。

3 yòu yào ná gè tiě ào 、 fàng zài nǐ hé chéng de zhōng jiān 、 zuò wéi tiě qiáng . nǐ yào duì miàn gōng jī zhè chéng 、 shǐ chéng bèi kùn 、 zhè yàng 、 hǎo zuò yǐ sè liè jiā de yù zhào。

3 นี่เป็นหมายสำคัญสำหรับวงศ์วานอิสราเอล
3 nipenmaisamkhansamrapwongwanitraen

4 Then, stretching yourself out on your left side, take the sin of the children of Israel on yourself: for as long as you are stretched out, so long will the sin of the children of Israel be on you.

4 你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽。要按你向左侧卧的日数,担当他们的 罪孽。

4 你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽。要按你向左侧卧的日数,担当他们的 罪孽。

4 nǐ yào xiàng zuǒ cè wò 、 chéng dāng yǐ sè liè jiā de zuì niè . yào àn nǐ xiàng zuǒ cè wò de rì shù 、 dān dāng tā men de zuì niè .

4 แล้วเจ้าจงนอนตะแคงข้างซ้ายและเราจะวางความชั่วช้าแห่งวงศ์วานอิสราเอลไว้เหนือเจ้า เจ้านอนทับอยู่กี่วัน เจ้าจะแบกความชั่วช้าของนครนั้นเท่านั้นวัน
4 laeochaochongnontakhaengkhangsailaeraochawangkhwamchuachahaengwongwanitraenwainueachao chaononthapayukiwan chaochabaekkhwamchuachakhongnakhonnanthaonanwan

5 For I have had the years of their sin measured for you by a number of days, even three hundred and ninety days: and you will take on yourself the sin of the children of Israel.

5 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要 这样担当以色列家的罪孽。

5 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要 这样担当以色列家的罪孽。

5 yīn wèi wǒ yǐ jiāng tā men zuò niè de nián shù 、 dìng wéi nǐ xiàng zuǒ cè wò de rì shù 、 jiù shì sān bǎi jiǔ shí rì 、 nǐ yào zhè yàng dān dāng yǐ sè liè jiā de zuì niè。

5 เพราะเราได้กำหนดวันให้แก่เจ้าแล้ว คือสามร้อยเก้าสิบวันเท่ากับจำนวนปีแห่งความชั่วช้าของเขา เจ้าจะต้องแบกความชั่วช้าของวงศ์วานอิสราเอลนานเท่านั้น
5 phroraodaikamnotwanhaikaechaolaeo khuesamroikaosipwanthaokapchamnuanpihaengkhwamchuachakhongkhao chaochatongbaekkhwamchuachakhongwongwanitraennanthaonan

6 And when these days are ended, turning on your right side, you are to take on yourself the sin of the children of Judah: forty days, a day for a year, I have had it fixed for you.

6 再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧 卧四十日,一日顶一年。

6 再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧 卧四十日,一日顶一年。

6 zài zhě 、 nǐ mǎn le zhè xiē rì zi 、 hái yào xiàng yòu cè wò 、 dān dāng yóu dà jiā de zuì niè 、 wǒ gěi nǐ dìng guī cè wò sì shí rì 、 yí rì dǐng yì nián。

6 เรากำหนดให้เจ้าสี่สิบวันวันแทนปี
6 raokamnothaichaosisipwanwanthaenpi

7 And let your face be turned to where Jerusalem is shut in, with your arm uncovered, and be a prophet against it.

7 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。

7 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。

7 nǐ yào lù chū bǎng bì 、 miàn xiàng bèi kùn de yē lù sā lěng 、 shuō yù yán gōng jī zhè chéng。

7 และเจ้าต้องตั้งหน้าตรงการล้อมเยรูซาเล็มไว้ด้วยแขนเปลือยเปล่า และเจ้าจงพยากรณ์สู้นครนั้น
7 laechaotongtangnatrongkanlomyerusalemwaiduaikhaenplueayplao laechaochongphayakrasunakhonnan

8 And see, I will put bands on you; and you will be stretched out without turning from one side to the other till the days of your attack are ended.

8 我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。

8 我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。

8 wǒ yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ 、 shǐ nǐ bù néng zhǎn zhuǎn 、 zhí děng nǐ mǎn le kùn chéng de rì zi。

8 และ ดูเถิด เราจะเอาเชือกมัดเจ้าไว้ เจ้าจะพลิกจากข้างนี้ไปข้างโน้นไม่ได้จนกว่าเจ้าจะครบการล้อมนครตามกำหนดวันของเจ้า
8 lae duthoet raochaaochueakmatchaowai chaochaphlikchakkhangnipaikhangnonmaidaichonkwachaochakhropkanlomnakhontamkamnotwankhongchao

9 And take for yourself wheat and barley and different sorts of grain, and put them in one vessel and make bread for yourself from them; all the days when you are stretched on your side it will be your food.

9 你要取小麦,大麦,豆子,红豆,小米,粗麦,装在一个器皿中,用以为自 己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。

9 你要取小麦,大麦,豆子,红豆,小米,粗麦,装在一个器皿中,用以为自 己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。

9 nǐ yào qǔ xiǎo mài 、 dà mài 、 dòu zi 、 hóng dòu 、 xiǎo mǐ 、 cū mài 、 zhuāng zài yí gè qì mǐn zhōng 、 yòng yǐ wéi zì jǐ zuò bǐng 、 yào àn nǐ cè wò de sān bǎi jiǔ shí rì chī zhè bǐng。

9 ระหว่างที่เจ้านอนตะแคงตามกำหนดวันสามร้อยเก้าสิบวันนั้น เจ้าจะรับประทานอาหารนี้
9 rawangthichaonontakhaengtamkamnotwansamroikaosipwannan chaocharapprathanahanni

10 And you are to take your food by weight, twenty shekels a day: you are to take it at regular times.

10 你所吃的要按分两吃,每日二十舍客勒,按时而吃。

10 你所吃的要按分两吃,每日二十舍客勒,按时而吃。

10 nǐ suǒ chī de 、 yào àn fēn liǎng chī 、 měi rì èr shí shě kè lè 、 àn shí ér chī。

10 และอาหารที่เจ้ารับประทานจะต้องชั่ง เป็นวันละยี่สิบเชเขล เจ้าจงรับประทานตามเวลากำหนด
10 laeahanthichaorapprathanchatongchang penwanlayisipchekheล chaochongrapprathantamwelakamnot

11 And you are to take water by measure, the sixth part of a hin: you are to take it at regular times.

11 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。

11 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。

11 nǐ hē shuǐ yě yào àn zhì zi 、 měi rì hē yì xīn liù fēn zhī yī 、 àn shí ér hē。

11 และน้ำเจ้าต้องตวงดื่ม คือหนึ่งในหกของฮินหนึ่ง เจ้าจงดื่มน้ำตามเวลากำหนด
11 laenamchaotongtuangduem khuenuengnaihokkhonghinanueng chaochongduemnamtamwelakamnot

12 And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man.

12 你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。

12 你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。

12 nǐ chī zhè bǐng 、 xiàng chī dà mài bǐng yí yàng 、 yào yòng rén fèn zài zhòng rén yǎn qián shāo kǎo。

12 และเจ้าจะต้องรับประทานต่างขนมปังข้าวบาร์เลย์ ใช้ไฟอุจจาระมนุษย์ปิ้งท่ามกลางสายตาของเขาทั้งหลาย"
12 laechaochatongrapprathantangkhanompangkhaobale chaifaiutcharamanutpingthamklangsaitakhongkhaothanglai

13 And the Lord said, Even so the children of Israel will have unclean bread for their food among the nations where I am driving them.

13 耶和华说,以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。

13 耶和华说,以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。

13 yē hé huá shuō 、 yǐ sè liè rén zài wǒ suǒ gǎn tā men dào de gè guó zhōng 、 yě bì zhè yàng chī bù jié jìng de shí wù。

13 และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ประชาชนอิสราเอลจะต้องรับประทานขนมปังของเขาอย่างมลทินอย่างนี้แหละ ณ ท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งเราจะขับไล่เขาไปอยู่"
13 laephrayehowatratwa prachachonitraenchatongrapprathankhanompangkhongkhaoayangmonthinayangnilae ณ thamklangprachachati suengraochakhaplaikhaopaiayu

14 Then I said, Ah, Lord! see, my soul has never been unclean, and I have never taken as my food anything which has come to a natural death or has been broken by beasts, from the time when I was young even till now; no disgusting flesh has ever come into my mouth.

14 我说,哎。主耶和华阿,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的 ,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。

14 我说,哎。主耶和华阿,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的 ,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。

14 wǒ shuō 、 āi 、 zhǔ yē hé huá ā 、 wǒ sù lái wèi céng bèi diàn wū 、 cóng yòu nián dào rú jīn méi yǒu chī guò zì sǐ de 、 huò bèi yě shòu sī liè de 、 nà kě zēng de ròu yě wèi céng rù wǒ de kǒu。

14 ข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสิ่งที่ตายเอง หรือที่ถูกสัตว์ฉีกจนแหลกเป็นชิ้นๆ ไม่มีเนื้อสัตว์ที่พึงรังเกียจเข้าไปในปากของข้าพระองค์เลย"
14 khaphraongmaikhoeirapprathansingthitaieng ruethithuksatchikchonlaekpenchin maiminueasatthiphuengrangkiatkhaopainaipakkhongkhaphraongloei

15 Then he said to me, See, I have given you cow's waste in place of man's waste, and you will make your bread ready on it.

15 于是他对我说,看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。

15 于是他对我说,看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。

15 yú shì tā duì wǒ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ gěi nǐ niú fèn dài tì rén fèn 、 nǐ yào jiāng nǐ de bǐng kǎo zài qí shàng。

15 แล้วพระองค์จึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า "ดูเถิด เราจะยอมให้เจ้าใช้มูลวัวแทนอุจจาระของมนุษย์ ซึ่งเจ้าจะใช้เตรียมขนมปังของเจ้า"
15 laeophraongchuengtratkapkhapchaowa duthoet raochayomhaichaochaimunwuathaenutcharakhongmanut suengchaochachaitriamkhanompangkhongchao

16 And he said to me, Son of man, see, I will take away from Jerusalem her necessary bread: they will take their bread by weight and with care, measuring out their drinking-water with fear and wonder:

16 他又对我说,人子阿,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。 他们吃饼要按分两,忧虑而吃。喝水也要按制子,惊惶而喝。

16 他又对我说,人子阿,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。 他们吃饼要按分两,忧虑而吃。喝水也要按制子,惊惶而喝。

16 tā yòu duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 wǒ bì zài yē lù sā lěng zhé duàn tā men de zhàng 、 jiù shì duàn jué tā men de liáng 、 tā men chī bǐng yào àn fēn liǎng 、 yōu lǜ ér chī 、 hē shuǐ yě yào àn zhì zi 、 jīng huáng ér hē.

16 และเขาจะตวงน้ำดื่ม ทั้งดื่มด้วยอาการอกสั่นขวัญหาย
16 laekhaochatuangnamduem thangduemduaiakanoksankhwanhai

17 So that they may be in need of bread and water and be wondering at one another, wasting away in their sin.

17 使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。

17 使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。

17 shǐ tā men quē liáng 、 quē shuǐ 、 bǐ cǐ jīng huáng 、 yīn zì jǐ de zuì niè xiāo miè 。 yǐ xī jié shū

17 เพื่อให้ขาดขนมปังและน้ำ ให้ต่างคนต่างอกสั่นขวัญหาย และซูบผอมไปเพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย"
17 phueahaikhatkhanompanglaenam haitangkhontangoksankhwanhai laesupphompaiphrokhwamchuachakhongkhaothanglai
Ezekiel 5