Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezekiel 2

1 And he said to me, Son of man, take this roll for your food, and go and say my words to the children of Israel.

1 他对我说,人子阿,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。

1 他对我说,人子阿,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。

1 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 yào chī nǐ suǒ dé de 、 yào chī zhè shū juàn 、 hǎo qù duì yǐ sè liè jiā jiǎng shuō。

1 พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับประทานสิ่งที่เจ้าได้พบ จงรับประทานหนังสือม้วนนี้ และจงไปพูดกับวงศ์วานอิสราเอล"
1 phraongtratkapkhapchaoikwa buthaengmanutoei chongrapprathansingthichaodaiphop chongrapprathannangsuemuanni laechongpaiphutkapwongwanitraen

2 And, on my opening my mouth, he made me take the roll as food.

2 于是我开口,他就使我吃这书卷,

2 于是我开口,他就使我吃这书卷,

2 yú shì wǒ kāi kǒu 、 tā jiù shǐ wǒ chī zhè shū juàn。

2 ข้าพเจ้าจึงอ้าปาก และพระองค์ทรงให้ข้าพเจ้ารับประทานหนังสือม้วนนั้น
2 khapchaochuengapak laephraongtharonghaikhapchaorapprathannangsuemuannan

3 And he said to me, Son of man, let your stomach make a meal of it and let your inside be full of this roll which I am giving you. Then I took it, and it was sweet as honey in my mouth.

3 又对我说,人子阿,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。我就吃了, 口中觉得其甜如蜜。

3 又对我说,人子阿,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。我就吃了, 口中觉得其甜如蜜。

3 yòu duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 yào chī wǒ suǒ cì gěi nǐ de zhè shū juàn 、 chōng mǎn nǐ de dù fù . wǒ jiù chī le 、 kǒu zhōng jué de qí tián rú mì。

3 และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับประทานหนังสือม้วนนี้ซึ่งเราได้ให้แก่เจ้า และบรรจุให้เต็มท้องของเจ้า" แล้วข้าพเจ้าก็ได้รับประทาน และเมื่อหนังสือม้วนนั้นอยู่ในปากของข้าพเจ้าก็หวานเหมือนน้ำผึ้ง
3 laephraongtratkapkhapchaowa buthaengmanutoei chongrapprathannangsuemuannisuengraodaihaikaechao laebanchuhaitemthongkhongchao laeokhapchaoก็dairapprathan laemueanangsuemuannanayunaipakkhongkhapchaoก็wanmueannamphueng

4 And he said to me, Son of man, go now to the children of Israel, and say my words to them.

4 他对我说,人子阿,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。

4 他对我说,人子阿,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。

4 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ wǎng yǐ sè liè jiā nà li qù 、 jiāng wǒ de huà duì tā men jiǎng shuō。

4 และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงไปยังวงศ์วานอิสราเอลและกล่าวถ้อยคำของเราแก่เขา
4 laephraongtratkapkhapchaowa buthaengmanutoei chaochongpaiyangwongwanitraenlaeklaothoikhamkhongraokaekhao

5 For you are not sent to a people whose talk is strange and whose language is hard, but to the children of Israel;

5 你奉差遣不是往那说话深奥,言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。

5 你奉差遣不是往那说话深奥,言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。

5 nǐ fèng chāi qiǎn bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de mín nà li qù 、 nǎi shì wǎng yǐ sè liè jiā qù。

5 เพราะเรามิได้ใช้เจ้าไปหาชนชาติที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก แต่ให้ไปหาวงศ์วานอิสราเอล
5 phroraomidaichaichaopaihachonchatithiphutphasatangdaolaephasathiphutyak taehaipaihawongwanitraen

6 Not to a number of peoples whose talk is strange and whose language is hard and whose words are not clear to you. Truly, if I sent you to them they would give ear to you.

6 不是往那说话深奥,言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差 你往他们那里去,他们必听从你。

6 不是往那说话深奥,言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差 你往他们那里去,他们必听从你。

6 bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de duō guó qù 、 tā men de huà yǔ shì nǐ bù dǒng de de 、 wǒ ruò chà nǐ wǎng tā men nà li qù 、 tā men bì tīng cóng nǐ。

6 มิใช่ให้ไปหาชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก เป็นคำที่เจ้าจะเข้าใจไม่ได้ ที่จริงถ้าเราใช้เจ้าไปหาคนเช่นนั้น เขาทั้งหลายจะฟังเจ้า
6 michaihaipaihachonchatithanglaipenanmakthiphutphasatangdaolaephasathiphutyak penkhamthichaochakhaochaimaidai thicharingtharaochaichaopaihakhonchennan khaothanglaichafangchao

7 But the children of Israel will not give ear to you; for they have no mind to give ear to me: for all the children of Israel have a hard brow and a stiff heart.

7 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬 的人。

7 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬 的人。

7 yǐ sè liè jiā què bù kěn tīng cóng nǐ 、 yīn wéi tā men bù kěn tīng cóng wǒ . yuán lái yǐ sè liè quán jiā shì é jiān xīn yìng de rén 。

7 แต่วงศ์วานอิสราเอลจะไม่ยอมฟังเจ้า เพราะเขาไม่ยอมฟังเรา เพราะว่าวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นเป็นคนหัวแข็งและจิตใจดื้อดึง
7 taewongwanitraenchamaiyomfangchao phrokhaomaiyomfangrao phrowawongwanitraenthangsinpenkhonhuakhaenglaechitchaiduedueng

8 See, I have made your face hard against their faces, and your brow hard against their brows.

8 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。

8 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。

8 kàn nǎ 、 wǒ shǐ nǐ de liǎn yìng guò tā men de liǎn 、 shǐ nǐ de é yìng guò tā men de é。

8 ดูเถิด เราได้กระทำให้หน้าของเจ้าขมึงทึงต่อหน้าของเขา และให้หน้าผากของเจ้าขึงขังต่อหน้าผากของเขา
8 duthoet raodaikrathamhainakhongchaokhamuengthuengtonakhongkhao laehainaphakkhongchaokhuengkhangtonaphakkhongkhao

9 Like a diamond harder than rock I have made your brow: have no fear of them and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.

9 我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也 不要因他们的脸色惊惶。

9 我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也 不要因他们的脸色惊惶。

9 wǒ shǐ nǐ de é xiàng jīn gāng zuàn 、 bǐ huǒ shí gèng yìng . tā men suī shì bèi nì zhī jiā 、 nǐ bù yào pà tā men 、 yě bù yào yīn tā men de liǎn sè jīng huáng。

9 เราได้กระทำให้หน้าผากของเจ้าแข็งขันอย่างเพชรที่แข็งกว่าหินเหล็กไฟ อย่ากลัวเขาเลย อย่าท้อถอยเมื่อเห็นหน้าเขา เพราะเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ"
9 raodaikrathamhainaphakkhongchaokhaengkhanayangphachenthikhaengkwahinlekfai ayakluakhaoloei ayathothoimueahennakhao phrokhaopenwongwanthimakkabot

10 Then he said to me, Son of man, take into your heart all my words which I am about to say to you, and let your ears be open to them.

10 他又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。

10 他又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。

10 tā yòu duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 wǒ duì nǐ suǒ shuō de yí qiè huà 、 yào xīn li lǐng huì 、 ěr zhōng tīng wén。

10 พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับถ้อยคำทั้งสิ้นของเราที่พูดกับเจ้าไว้ในใจของเจ้า และจงฟังไว้ด้วยหูของเจ้า
10 phraongtratkapkhapchaoikwa buthaengmanutoei chongrapthoikhamthangsinkhongraothiphutkapchaowainaichaikhongchao laechongfangwaiduaihukhongchao

11 And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not.

11 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉 他们这是主耶和华说的。

11 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉 他们这是主耶和华说的。

11 nǐ wǎng nǐ běn guó bèi lǔ de zǐ mín nà li qù 、 tā men huò tīng 、 huò bù tīng 、 nǐ yào duì tā men jiǎng shuō 、 gào sù tā men 、 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。

11 ไปเถอะ เจ้าจงไปหาพวกที่เป็นเชลย คือชนชาติของเจ้านั้น จงพูดกับเขา และกล่าวแก่เขาว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า' ถึงเขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ช่างเถิด"
11 paithoe chaochongpaihaphuakthipenchaloei khuechonchatikhongchaonan chongphutkapkhao laeklaokaekhaowa `ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa' thuengkhaochafangruepatisetmaifangก็changthoet

12 Then I was lifted up by the wind, and at my back the sound of a great rushing came to my ears when the glory of the Lord was lifted up from his place.

12 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的 所在显出来的荣耀是该称颂的。

12 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的 所在显出来的荣耀是该称颂的。

12 nà shí líng jiāng wǒ jǔ qǐ 、 wǒ jiù tīng jiàn zài wǒ shēn hòu yǒu zhèn dòng hōng hōng de shēng yīn 、 shuō 、 cóng yē hé huá de suǒ zài xiǎn chū lái de róng yào shì gāi chēng sòng de。

12 พระวิญญาณจึงยกข้าพเจ้าขึ้น และข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงกระหึ่มอยู่ข้างหลังข้าพเจ้าว่า "จงสรรเสริญแด่สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ซึ่งขึ้นมาจากสถานที่ของพระองค์"
12 phrawinyanchuengyokkhapchaokhuen laekhapchaoก็daiyinsiangkrahuemayukhanglangkhapchaowa chongsanserindaesangarasikhongphrayehowasuengkhuenmachaksathanthikhongphraong

13 And there was the sound of the wings of the living beings touching one another, and the sound of the wheels at their side, the sound of a great rushing.

13 我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。

13 我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。

13 wǒ yòu tīng jiàn nà huó wù chì bǎng xiāng pèng 、 yǔ huó wù páng biān lún zi xuán zhuǎn zhèn dòng hōng hōng de xiǎng shēng。

13 และข้าพเจ้าได้ยินเสียงปีกสิ่งที่มีชีวิตอยู่ที่ถูกต้องกัน และเสียงวงล้อข้างๆสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้น เป็นเสียงกระหึ่ม
13 laekhapchaodaiyinsiangpiksingthimichiwitayuthithuktongkan laesiangwonglokhangsingthimichiwitayunan pensiangkrahuem

14 And the wind, lifting me up, took me away: and I went in the heat of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.

14 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原 文作手)在我身上大有能力。

14 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原 文作手)在我身上大有能力。

14 yú shì líng jiāng wǒ jǔ qǐ dài wǒ ér qù 、 wǒ xīn zhōng shèn kǔ 、 líng xìng fèn jī . bìng qiě yē hé huá de líng 〔 yuán wén zuò shǒu 〕 zài wǒ shēn shàng dà yǒu néng lì。

14 พระวิญญาณก็ยกข้าพเจ้าขึ้นและพาข้าพเจ้าไป ข้าพเจ้าก็ไปด้วยความขมขื่น ใจข้าพเจ้าเดือดร้อน พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ก็หนักอยู่บนข้าพเจ้า
14 phrawinyanก็yokkhapchaokhuenlaephakhapchaopai khapchaoก็paiduaikhwamkhomkhuen chaikhapchaodueatron phrahatkhongphrayehowaก็nakayubonkhapchao

15 Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.

15 我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在 他们中间忧忧闷闷地坐了七日。

15 我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在 他们中间忧忧闷闷地坐了七日。

15 wǒ jiù lái dào tí lè yà bì zhù zài jiā bā lǔ hé biān bèi lǔ de rén nà lǐ 、 dào tā men suǒ zhù de dì fāng . zài tā men zhōng jiān yōu yōu mèn mèn de zuò le qī rì。

15 ข้าพเจ้าจึงมาถึงพวกที่เป็นเชลยที่เทลอาบิบ ผู้ที่อาศัยอยู่ที่ริมแม่น้ำเคบาร์ และที่ที่เขานั่งอยู่ข้าพเจ้าก็นั่งอยู่ และยังคงอยู่อย่างมึนซึมท่ามกลางเขาเจ็ดวัน
15 khapchaochuengmathuengphuakthipenchaloeithitheลอาbiบ phuthiasaiayuthirimmaenamkheba laethithikhaonangayukhapchaoก็nangayu laeyangkhongayuayangmuensuemthamklangkhaochetwan

16 And at the end of seven days, the word of the Lord came to me, saying,

16 过了七日,耶和华的话临到我说,

16 过了七日,耶和华的话临到我说,

16 guò le qī rì 、 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

16 ต่อมาพอสิ้นเจ็ดวัน พระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์ก็มาถึงข้าพเจ้าว่า
16 tomaphosinchetwan phrawotnahaengphrayehowaก็mathuengkhapchaowa

17 Son of man, I have made you a watchman for the children of Israel: so give ear to the word of my mouth, and give them word from me of their danger.

17 人子阿,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他 们。

17 人子阿,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他 们。

17 rén zi ā 、 wǒ lì nǐ zuò yǐ sè liè jiā shǒu wàng de rén 、 suǒ yǐ nǐ yào tīng wǒ kǒu zhōng de huà 、 tì wǒ jǐng jiè tā men 。

17 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เราได้กระทำให้เจ้าเป็นยามเฝ้าวงศ์วานอิสราเอล เจ้าได้ยินถ้อยคำจากปากของเราเมื่อไร เจ้าจงกล่าวคำตักเตือนเขาจากเรา
17 buthaengmanutoei raodaikrathamhaichaopenyamfaowongwanitraen chaodaiyinthoikhamchakpakkhongraomuearai chaochongklaokhamtaktueankhaochakrao

18 When I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; and you give him no word of it and say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his evil way, so that he may be safe; that same evil man will come to death in his evil-doing; but I will make you responsible for his blood.

18 我何时指着恶人说,他必要死。你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行 ,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中。我却要向你讨他丧命的罪(原文 作血)。

18 我何时指着恶人说,他必要死。你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行 ,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中。我却要向你讨他丧命的罪(原文 作血)。

18 wǒ hé shí zhǐ zhe è rén shuō 、 tā bì yào sǐ 、 nǐ ruò bù jǐng jiè tā 、 yě bú quàn jiè tā 、 shǐ tā lí kāi è xíng 、 zhěng jiù tā de xìng mìng 、 zhè è rén bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng 、 wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。〔 yuán wén zuò xuè 〕

18 ถ้าเราจะบอกแก่คนชั่วว่า `เจ้าจะต้องตายแน่ๆ' และเจ้าไม่ตักเตือนเขาหรือกล่าวเตือนคนชั่วให้ละทิ้งทางชั่วของตนเสีย เพื่อจะช่วยชีวิตเขาให้รอด คนชั่วนั้นจะตายเพราะความชั่วช้าของเขา แต่เราจะเรียกร้องโลหิตของเขาจากมือของเจ้า
18 tharaochabokkaekhonchuawa `chaochatongtainae' laechaomaitaktueankhaorueklaotueankhonchuahailathingthangchuakhongtonsia phueachachuaichiwitkhaohairot khonchuananchataiphrokhwamchuachakhongkhao taeraochariakronglohitkhongkhaochakmuekhongchao

19 But if you give the evil-doer word of his danger, and he is not turned from his sin or from his evil way, death will overtake him in his evil-doing; but your life will be safe.

19 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你 却救自己脱离了罪。

19 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你 却救自己脱离了罪。

19 tǎng ruò nǐ jǐng jiè è rén 、 tā réng bù zhuǎn lí zuì è 、 yě bù lí kāi è xíng 、 tā bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng 、 nǐ què jiù zì jǐ tuō lí le zuì。

19 แต่ถ้าเจ้าได้ตักเตือนคนชั่วและเขามิได้หันกลับจากความชั่วของเขา หรือจากทางชั่วของเขา เขาจะตายเพราะความชั่วช้าของเขา แต่เจ้าจะได้ช่วยชีวิตของเจ้าให้รอดพ้นมาได้
19 taethachaodaitaktueankhonchualaekhaomidaihanklapchakkhwamchuakhongkhao ruechakthangchuakhongkhao khaochataiphrokhwamchuachakhongkhao taechaochadaichuaichiwitkhongchaohairotphonmadai

20 Again, when an upright man, turning away from his righteousness, does evil, and I put a cause of falling in his way, death will overtake him: because you have given him no word of his danger, death will overtake him in his evil-doing, and there will be no memory of the upright acts which he has done; but I will make you responsible for his blood.

20 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有 警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念。我却要向你讨他丧命的 罪(原文作血)。

20 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有 警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念。我却要向你讨他丧命的 罪(原文作血)。

20 zài zhě 、 yì rén hé shí lí yì ér fàn zuì 、 wǒ jiāng bàn jiǎo shí fàng zài tā miàn qián 、 tā jiù bì sǐ . yīn nǐ méi yǒu jǐng jiè tā 、 tā bì sǐ zài zuì zhōng 、 tā sù lái suǒ xíng de yì bú bèi jì niàn 、 wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。〔 yuán wén zuò xuè 〕

20 แต่เราจะเรียกร้องโลหิตของเขาจากมือของเจ้า
20 taeraochariakronglohitkhongkhaochakmuekhongchao

21 But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.

21 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪。他因受警戒就必存活,你也救 自己脱离了罪。

21 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪。他因受警戒就必存活,你也救 自己脱离了罪。

21 tǎng ruò nǐ jǐng jiè yì rén 、 shǐ tā bù fàn zuì 、 tā jiù bù fàn zuì 、 tā yīn shòu jǐng jiè jiù bì cún huó 、 nǐ yě jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。

21 แต่ถ้าเจ้าได้ตักเตือนคนชอบธรรมไม่ให้กระทำบาปและเขามิได้กระทำบาป เขาจะมีชีวิตอยู่ได้แน่ เพราะเขารับคำตักเตือน และเจ้าก็ได้ช่วยชีวิตของเจ้าให้รอดพ้นมาได้"
21 taethachaodaitaktueankhonchopthammaihaikrathambaplaekhaomidaikrathambap khaochamichiwitayudainae phrokhaorapkhamtaktuean laechaoก็daichuaichiwitkhongchaohairotphonmadai

22 And the hand of the Lord was on me there; and he said, Get up and go out into the valley and there I will have talk with you.

22 耶和华的灵(原文作手)在那里降在我身上。他对我说,你起来往平原去, 我要在那里和你说话。

22 耶和华的灵(原文作手)在那里降在我身上。他对我说,你起来往平原去, 我要在那里和你说话。

22 yē hé huá de líng 〔 yuán wén zuò shǒu 〕 zài nà li jiàng zài wǒ shēn shàng 、 tā duì wǒ shuō 、 nǐ qǐ lái wǎng píng yuán qù 、 wǒ yào zài nà li hé nǐ shuō huà。

22 ณ ที่นั่นพระหัตถ์แห่งพระเยโฮวาห์ได้มาอยู่เหนือข้าพเจ้า และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "จงลุกขึ้นออกไปยังที่ราบ และเราจะพูดกับเจ้าที่นั่น"
22 ณ thinanphrahathaengphrayehowadaimaayunueakhapchao laephraongtratkapkhapchaowa chonglukkhuenokpaiyangthirap laeraochaphutkapchaothinan

23 Then I got up and went out into the valley; and I saw the glory of the Lord resting there as I had seen it by the river Chebar; and I went down on my face.

23 于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样 ,停在那里,我就俯伏于地。

23 于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样 ,停在那里,我就俯伏于地。

23 yú shì wǒ qǐ lái wǎng píng yuán qù 、 bú liào 、 yē hé huá de róng yào 、 zhèng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yì yàng 、 tíng zài nà lǐ 、 wǒ jiù fǔ fú yú de。

23 ดังนั้นข้าพเจ้าจึงลุกขึ้นออกไปยังที่ราบ และดูเถิด สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็อยู่ที่นั่นอย่างเดียวกับสง่าราศีซึ่งข้าพเจ้าได้เห็นที่ริมแม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดิน
23 dangnankhapchaochuenglukkhuenokpaiyangthirap laeduthoet sangarasikhongphrayehowaก็ayuthinanayangdiaokapsangarasisuengkhapchaodaihenthirimmaenamkheba laekhapchaoก็sopnalongthuengdin

24 Then the spirit came into me and put me on my feet; and he had talk with me and said to me, Go and keep yourself shut up inside your house.

24 灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说,你进房屋去,将门关上。

24 灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说,你进房屋去,将门关上。

24 líng jiù jìn rù wǒ lǐ miàn 、 shǐ wǒ zhàn qǐ lái . yē hé huá duì wǒ shuō 、 nǐ jìn fáng wū qù 、 jiāng mén guān shàng。

24 แต่พระวิญญาณได้เสด็จเข้าในข้าพเจ้ากระทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า และทรงบอกข้าพเจ้าว่า "จงไป ขังตัวเจ้าไว้ภายในเรือนของเจ้า
24 taephrawinyandaisadetkhaonaikhapchaokrathamhaikhapchaoyuenkhuen laephraongtratkapkhapchao laetharongbokkhapchaowa chongpai khangtuachaowaiphainairueankhongchao

25 But see, O son of man, I will put bands on you, prisoning you in them, and you will not go out among them:

25 人子阿,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。

25 人子阿,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。

25 rén zi ā 、 rén bì yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ 、 nǐ jiù bù néng chū qù zài tā men zhōng jiān lái wǎng。

25 เจ้า โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เขาจะเอาเชือกพันเจ้า และผูกมัดเจ้าไว้ด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปท่ามกลางเขาไม่ได้
25 chao o buthaengmanutoei duthoet khaochaaochueakphanchao laephukmatchaowaiduaichueaknan chaochuengokpaithamklangkhaomaidai

26 And I will make your tongue fixed to the roof of your mouth, so that you have no voice and may not make protests to them: for they are an uncontrolled people.

26 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人。他们原是悖 逆之家。

26 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人。他们原是悖 逆之家。

26 wǒ bì shǐ nǐ de shé tou tiē zhù shàng táng 、 yǐ zhì nǐ yǎ kǒu 、 bù néng zuò zé bèi tā men de rén . tā men yuán shì bèi nì zhī jiā 。

26 และเราจะกระทำให้ลิ้นของเจ้าติดกับเพดานปากของเจ้า ดังนั้นเจ้าจะเป็นใบ้ ไม่สามารถว่ากล่าวเขาได้ เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ
26 laeraochakrathamhailinkhongchaotitkapphedanpakkhongchao dangnanchaochapenbai maisamarotwaklaokhaodai phrowakhaothanglaipenwongwanthimakkabot

27 But when I have talk with you I will make your mouth open, and you are to say to them, This is what the Lord has said: Let the hearer give ear; and as for him who will not, let him keep his ears shut: for they are an uncontrolled people.

27 但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说,主耶和华如此说。听 的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。

27 但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说,主耶和华如此说。听 的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。

27 dàn wǒ duì nǐ shuō huà de shí hou 、 bì shǐ nǐ kāi kǒu 、 nǐ jiù yào duì tā men shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 tīng de kě yǐ tīng 、 bù tīng de rèn tā bù tīng . yīn wéi tā men shì bèi nì zhī jiā 。 yǐ xī jié shū

27 แต่เมื่อเราพูดกับเจ้า เราจะให้เจ้าหายใบ้ และเจ้าจะกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า' ผู้ที่จะฟังก็ให้เขาได้ฟัง และผู้ที่จะปฏิเสธไม่ฟังก็ให้เขาปฏิเสธ เพราะเขาทั้งหลายเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ"
27 taemuearaophutkapchao raochahaichaohaibai laechaochaklaokaekhaothanglaiwa `ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa' phuthichafangก็haikhaodaifang laephuthichapatisetmaifangก็haikhaopatiset phrokhaothanglaipenwongwanthimakkabot
Ezekiel 4