English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.
1 他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。
1 他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。
1 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 nǐ zhàn qǐ lái 、 wǒ yào hé nǐ shuō huà。
1 พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ยืนขึ้น เราจะพูดกับเจ้า"
1 phraongtratkapkhapchaowa buthaengmanutoei yuenkhuen raochaphutkapchao
2 And at his words the spirit came into me and put me on my feet; and his voice came to my ears.
2 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话 的声音。
2 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话 的声音。
2 tā duì wǒ shuō huà de shí hou 、 líng jiù jìn rù wǒ lǐ miàn 、 shǐ wǒ zhàn qǐ lái 、 wǒ biàn tīng jiàn nà wèi duì wǒ shuō huà de shēng yīn .
2 และเมื่อพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าพระวิญญาณได้เข้าไปในข้าพเจ้าและตั้งข้าพเจ้าให้ยืนขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินพระองค์นั้นผู้ตรัสกับข้าพเจ้า
2 laemueaphraongtratkapkhapchaophrawinyandaikhaopainaikhapchaolaetangkhapchaohaiyuenkhuen laekhapchaodaiyinphraongnanphutratkapkhapchao
3 And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day.
3 他对我说,人子阿,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的 ,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
3 他对我说,人子阿,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的 ,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
3 tā duì wǒ shuō 、 rén zi ā 、 wǒ chà nǐ wǎng bèi nì de guó mín yǐ sè liè rén nà li qù . tā men shì bèi nì wǒ de 、 tā men hé tā men de liè zǔ wéi bèi wǒ 、 zhí dào jīn rì。
3 ทั้งตัวเขาและบรรพบุรุษของเขาได้ละเมิดต่อเราจนกระทั่งวันนี้
3 thangtuakhaolaebapburutkhongkhaodailamoettoraochonkrathangwanni
4 And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord.
4 这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和 华如此说。
4 这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和 华如此说。
4 zhè zhòng zi 、 miàn wú xiū chǐ 、 xīn li gāng yìng . wǒ chà nǐ wǎng tā men nà li qù 、 nǐ yào duì tā men shuō 、 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 。
4 ประชาชนก็หน้าด้านและดื้อดึงด้วย เราใช้เจ้าไปหาเขา และเจ้าจะพูดกับเขาว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า'
4 prachachonก็nadanlaedueduengduai raochaichaopaihakhao laechaochaphutkapkhaowa `ongphraphupenchaophrachaotratdangniwa'
5 And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them.
5 他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
5 他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
5 tā men huò tīng 、 huò bù tīng 、 ( tā men shì bèi nì zhī jiā ) bì zhī dào zài tā men zhōng jiān yǒu le xiān zhī。
5 เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตาม (เพราะว่าเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ) เขาก็จะทราบว่า ได้มีผู้พยากรณ์คนหนึ่งในหมู่พวกเขาแล้ว
5 khaochafangruepatisetmaifangก็tam (phrowakhaopenwongwanthimakkabot) khaoก็chatharapwa daimiphuphayakrakhonnuengnaimuphuakkhaolaeo
6 And you, son of man, have no fear of them or of their words, even if sharp thorns are round you and you are living among scorpions: have no fear of their words and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.
6 人子阿,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也 不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的 脸色惊惶。
6 人子阿,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也 不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的 脸色惊惶。
6 rén zi ā 、 suī yǒu jīng jí hé jí lí zài nǐ nà li 、 nǐ yòu zhù zài xiē zi zhōng jiān 、 zǒng bù yào pà tā men 、 yě bù yào pà tā men de huà 、 tā men suī shì bèi nì zhī jiā 、 hái bù yào pà tā men de huà 、 yě bù yào yīn tā men de liǎn sè jīng huáng 。
6 อย่าเกรงคำพูดของเขาเลย อย่าท้อถอยเมื่อเห็นหน้าเขา เพราะเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ
6 ayakrengkhamphutkhongkhaoloei ayathothoimueahennakhao phrokhaopenwongwanthimakkabot
7 And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled.
7 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
7 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
7 tā men huò tīng 、 huò bù tīng 、 nǐ zhǐ guǎn jiāng wǒ de huà gào sù tā men . tā men shì jí qí bèi nì de。
7 และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ
7 laechaochaklaothoikhamkhongraohaikhaofang khaochafangruepatisetmaifangก็tamthoe phrokhaopenphuthimakkabot
8 But you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you.
8 人子阿,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐 给你的。
8 人子阿,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐 给你的。
8 rén zi ā 、 yào tīng wǒ duì nǐ suǒ shuō de huà 、 bú yào bèi nì xiàng nà bèi nì zhī jiā 、 nǐ yào kāi kǒu chī wǒ suǒ cì gěi nǐ de 。
8 บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ฝ่ายเจ้าจงฟังสิ่งที่เรากล่าวแก่เจ้า อย่าเป็นคนมักกบฏอย่างวงศ์วานที่มักกบฏนั้น จงอ้าปากขึ้นและกินสิ่งที่เราให้เจ้า"
8 buthaengmanutoei faichaochongfangsingthiraoklaokaechao ayapenkhonmakkabotayangwongwanthimakkabotnan chongapakkhuenlaekinsingthiraohaichao
9 And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it;
9 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
9 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
9 wǒ guān kàn 、 jiàn yǒu yì zhī shǒu xiàng wǒ shēn chū lái 、 shǒu zhōng yǒu yī shū juàn。
9 ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดูก็เห็นพระหัตถ์ข้างหนึ่งเหยียดออกมายังข้าพเจ้า และดูเถิด ในพระหัตถ์นั้นมีหนังสืออยู่ม้วนหนึ่ง
9 duthoet mueakhapchaomongduก็henphrahatkhangnuengyiatokmayangkhapchao laeduthoet naiphrahatnanminangsueayumuannueng
10 And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it.