Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Lamentations 3

1 How dark has the gold become! how changed the best gold! the stones of the holy place are dropping out at the top of every street.

1 黄金何其失光;纯金何其变色。圣所的石头倒在各市口上。

1 黄金何其失光;纯金何其变色。圣所的石头倒在各市口上。

1 huáng jīn hé qí shī guāng . chún jīn hé qí biàn sè . shèng suǒ de shí tou dǎo zài gè shì kǒu shàng。

1 นี่อย่างไรหนอ ทองคำจึงมีสีสลัวและทองคำเนื้อดีก็เปลี่ยนไป เพชรพลอยแห่งสถานบริสุทธิ์ทิ้งอยู่เกลื่อนกลาดตามทุกหัวถนน
1 niayangraino thongkhamchuengmisisalualaethongkhamnueadiก็plianpai phachenphloihaengsathanborisutthingayuklueanklattamthukhuathanon

2 The valued sons of Zion, whose price was the best gold, are looked on as vessels of earth, the work of the hands of the potter!

2 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶。

2 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶。

2 xī ān bǎo guì de zhòng zi 、 hǎo bǐ jīng jīn 、 xiàn zài hé jìng suàn wéi ?? jiàng shǒu suǒ zuò de wǎ píng。

2 บุตรชายผู้ประเสริฐของกรุงศิโยนมีค่าเปรียบได้กับทองคำเนื้อดีนั้น ถูกตีราคาเพียงเท่าหม้อดินที่ปั้นขึ้นด้วยมือของช่างหม้อเท่านั้นหนอ
2 butchaiphupraseritkhongokrungasiyonmikhapriapdaikapthongkhamnueadinan thuktirakhaphiangthaomodinthipankhuenduaimuekhongchangmothaonanno

3 Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.

3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。

3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。

3 yě gǒu shàng qiě bǎ nǎi rǔ bǔ qí zǐ 、 wǒ mín de fù rén dǎo chéng wéi cán rěn 、 hǎo xiàng kuàng yě de tuó niǎo yì bān。

3 แม้แต่สัตว์ประหลาดทะเลยังได้เอานมออกให้ลูกของมันดูด แต่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้าก็ใจร้าย ดุจนกกระจอกเทศในถิ่นทุรกันดาร
3 maetaesatpralatthaleyangdaiaonomokhailukkhongmandut taethidahaengchonchatikhongkhapchaoก็chairai dutnokkrachokthetnaithinthunkandan

4 The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them.

4 吃奶孩子的舌头因乾渴贴住上膛。孩童求饼,无人擘给他们。

4 吃奶孩子的舌头因乾渴贴住上膛。孩童求饼,无人擘给他们。

4 chī nǎi hái zi de shé tou 、 yīn gān kě tiē zhù shàng táng . hái tóng qiú bǐng 、 wú rén bò gěi tā men。

4 ลิ้นของทารกที่ยังไม่หย่านมกระหายจนติดเพดาน พวกเด็กได้ขออาหาร แต่ไม่มีใครยื่นให้เขา
4 linkhongtharokthiyangmaiyanomkrahaichontitphedan phuakdekdaikhoahan taemaimikhraiyuenhaikhao

5 Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.

5 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒。素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪 堆。

5 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒。素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪 堆。

5 sù lái chī měi hǎo shí wù de 、 xiàn jīn zài jiē shàng biàn wéi gū hán . sù lái wò zhū hóng rù zi de 、 xiàn jīn tǎng wò fèn duī .

5 คนทั้งปวงที่เคยรับประทานอาหารอย่างเลิศหรูกลับต้องโดดเดี่ยวอยู่ตามถนน คนทั้งหลายที่เติบโตมาด้วยเสื้อสีแดงสดกลับต้องกอดกองมูลสัตว์
5 khonthangpuangthikhoeirapprathanahanayangloetruklaptongdotdiaoayutamthanon khonthanglaithitoeptomaduaisueasidaengsotklaptongkotkongmunsat

6 For the punishment of the daughter of my people is greater than the punishment of Sodom, which was overturned suddenly without any hand falling on her.

6 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大。所多玛虽然无人加手于她,还是转眼 之间被倾覆。

6 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大。所多玛虽然无人加手于她,还是转眼 之间被倾覆。

6 dōu yīn wǒ zhòng mín de zuì niè 、 bǐ suǒ duō mǎ de zuì hái dà . suǒ duō mǎ suī rán wú rén jiā shǒu yú tā 、 hái shì zhuǎn yǎn zhī jiān bèi qīng fù 。

6 เพราะโทษความชั่วช้าของธิดาแห่งชนชาติข้าพเจ้านั้นก็ใหญ่โตกว่าโทษบาปของเมืองโสโดมที่ต้องคว่ำทลายลงในพริบตาเดียว โดยไม่มีมือใครได้แตะต้องเลย
6 phrothotkhwamchuachakhongthidahaengchonchatikhapchaonanก็yaitokwathotbapkhongmueangsodomthitongkhwamthalailongnaiphriptadiao doimaimimuekhraidaitaetongloei

7 Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:

7 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白。他们的身体比红宝玉(或作珊瑚)更 红,像光润的蓝宝石一样。

7 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白。他们的身体比红宝玉(或作珊瑚)更 红,像光润的蓝宝石一样。

7 xī ān de guì zhòu 、 sù lái bǐ xuě chún jìng 、 bǐ nǎi gèng bái . tā men de shēn tǐ 、 bǐ hóng bǎo yù 〔 huò zuò shān hú 〕 gèng hóng 、 xiàng guāng rùn de lán bǎo shí yí yàng。

7 พวกนาศีร์ของเธอบริสุทธิ์กว่าหิมะและขาวกว่าน้ำนม ผิวพรรณของเขาเปล่งปลั่งยิ่งกว่ามุกดา เขามีรูปร่างงามดั่งไพทูรย์
7 phuaknasikhongthoeborisutkwahimalaekhaokwanamnom phiophankhongkhaoplengplangyingkwamukda khaomiruprangngamdangphaithun

8 Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.

8 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识。他们的皮肤紧贴骨头, 枯乾如同槁木。

8 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识。他们的皮肤紧贴骨头, 枯乾如同槁木。

8 xiàn zài tā men de miàn mào bǐ méi tàn gèng hēi 、 yǐ zhì zài jiē shàng wú rén rèn shi . tā men de pí fū 、 jǐn tiē gǔ tou 、 kū gān rú tóng gǎo mù。

8 บัดนี้ผิวพรรณของเขาก็ดำยิ่งกว่าถ่านหิน ใครๆตามถนนก็จำเขาไม่ได้ หนังของเขาเหี่ยวหุ้มกระดูกและซูบราวกับไม้เสียบ
8 batniphiophankhongkhaoก็damyingkwathanhin khraitamthanonก็chamkhaomaidai nangkhongkhaohiaohumkraduklaesupraokapmaisiap

9 Those who have been put to the sword are better off than those whose death is caused by need of food; for these come to death slowly, burned up like the fruit of the field.

9 饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。

9 饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。

9 è sǐ de 、 bù rú bèi dāo shā de 、 yīn wéi zhè shì quē le tián jiān de tǔ chǎn 、 jiù shēn tǐ shuāi ruò 、 jiàn jiàn xiāo miè。

9 คนที่ตายด้วยคมดาบยังดีกว่าคนที่ต้องอดอยากตาย เพราะคนเหล่านี้ค่อยผอมค่อยตายไป ถูกแทงทะลุเพราะขาดผลจากท้องนา
9 khonthitaiduaikhomdapyangdikwakhonthitongotayaktai phrokhonlaonikhoiphomkhoitaipai thukthaengthaluphrokhatphonchakthongna

10 The hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their food in the destruction of the daughter of my people.

10 慈悲的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。

10 慈悲的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。

10 cí bēi de fù rén 、 dāng wǒ zhòng mín bèi huǐ miè de shí hou 、 qīn shǒu zhǔ zì jǐ de ér nǚ zuò wéi shí wù。

10 มือของหญิงที่ใจอ่อนกลับเอาลูกของตัวต้มกิน ลูกที่ถูกต้มเป็นอาหารนั้นกินกันเมื่อยามหายนะมาสู่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้า
10 muekhongyingthichaionklapaolukkhongtuatomkin lukthithuktompenahannankinkanmueayamhainamasuthidahaengchonchatikhongkhapchao

11 The Lord has given full effect to his passion, he has let loose his burning wrath; he has made a fire in Zion, causing the destruction of its bases.

11 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在锡安使火着起,烧毁锡安的根 基。

11 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在锡安使火着起,烧毁锡安的根 基。

11 yē hé huá fā nù chéng jiù tā suǒ dìng de 、 dào chū tā de liè nù . zài xī ān shǐ huǒ ?? qǐ 、 shāo huǐ xī ān de gēn jī 。

11 พระเยโฮวาห์ทรงบันดาลโทโสออกมาแล้ว พระองค์ทรงเทพระพิโรธอันเกรี้ยวกราดของพระองค์ลงแล้ว และได้ทรงจุดไฟขึ้นในกรุงศิโยน ซึ่งเผาผลาญรากของเมืองนั้น
11 phrayehowatharongbandanthosookmalaeo phraongtharongthepraphirotankriaokratkhongphraonglonglaeo laedaitharongchutfaikhuennaikrungsiyon suengphaophlanrakkhongmueangnan

12 To the kings of the earth and to all the people of the world it did not seem possible that the attackers and the haters would go into the doors of Jerusalem.

12 地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。

12 地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。

12 dì shàng de jūn wáng 、 hé shì shàng de jū mín 、 dōu bú xìn dí rén hé chóu dí néng jìn yē lù sǎ lěng de chéng mén。

12 กษัตริย์ทั้งปวงแห่งแผ่นดินโลก และบรรดาชาวพิภพพากันไม่เชื่อว่าคู่อริหรือศัตรูจะได้เข้าไปในประตูกรุงเยรูซาเล็มได้
12 kasatrithangpuanghaengphaendinlok laebandachaophiphopphakanmaichueawakhuariruesatruchadaikhaopainaipratukrungyerusalemdai

13 It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her.

13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽。他们在城中流了义人的血。

13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽。他们在城中流了义人的血。

13 zhè dōu yīn tā xiān zhī de zuì è 、 hé jì sī de zuì niè . tā men zài chéng zhōng liú le yì rén de xiě。

13 เพราะความผิดบาปของพวกผู้พยากรณ์ของกรุงศิโยน และเพราะความชั่วช้าของพวกปุโรหิตของกรุงนั้น ที่ได้กระทำโลหิตของคนชอบธรรมให้ไหลออกในท่ามกลางกรุง
13 phrokhwamphitbapkhongphuakphuphayakrakhongokrungasiyon laephrokhwamchuachakhongphuakpurohitkhongkrungnan thidaikrathamlohitkhongkhonchopthamhailaioknaithamklangkrung

14 They are wandering like blind men in the streets, they are made unclean with blood, so that their robes may not be touched by men.

14 他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。

14 他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。

14 tā men zài jiē shàng rú xiā zi luàn zǒu 、 yòu bèi xuè diàn wū 、 yǐ zhì rén bù néng mō tā men de yī fu。

14 เขาทั้งหลายเดินเปะปะและตาบอดไปตามถนน ทำตัวให้มลทินด้วยโลหิต จนคนจะจับต้องไม่ได้ที่เสื้อผ้าของเขา
14 khaothanglaidoenpepalaetapotpaitamthanon thamtuahaimonthinduailohit chonkhonchachaptongmaidaithisueaphakhongkhao

15 Away! unclean! they were crying out to them, Away! away! let there be no touching: when they went away in flight and wandering, men said among the nations, There is no further resting-place for them.

15 人向他们喊着说,不洁净的,躲开,躲开。不要挨近我。他们逃走飘流的时 候,列国中有人说,他们不可仍在这里寄居。

15 人向他们喊着说,不洁净的,躲开,躲开。不要挨近我。他们逃走飘流的时 候,列国中有人说,他们不可仍在这里寄居。

15 rén xiàng tā men hǎn zhe shuō 、 bù jié jìng de . duǒ kāi 、 duǒ kāi 、 bú yào āi jìn wǒ . tā men táo zǒu piāo liú de shí hòu 、 liè guó zhōng yǒu rén shuō 、 tā men bù kě réng zài zhè lǐ jì jū。

15 "เขาต้องไม่อยู่ที่นี่อีกต่อไป"
15 khaotongmaiayuthiniiktopai

16 The face of the Lord has sent them in all directions; he will no longer take care of them: they had no respect for the priests, they gave no honour to the old men.

16 耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。

16 耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。

16 yē hé huá fā nù 、 jiāng tā men fēn sàn 、 bú zài juàn gù tā men . rén bù zhòng kàn jì sī 、 yě bù hòu dài zhǎng lǎo。

16 พระพิโรธของพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เขาทั้งปวงกระจัดกระจายไป พระองค์จะไม่ทรงสนพระทัยในเขาอีกเลย คนทั้งหลายจึงไม่นับถือพวกปุโรหิต ไม่ทำคุณต่อพวกผู้ใหญ่
16 phraphirotkhongphrayehowatharongkrathamhaikhaothangpuangkrachatkrachaipai phraongchamaitharongsonphrathainaikhaoikloei khonthanglaichuengmainapthuephuakpurohit maithamkhuntophuakphuyai

17 Our eyes are still wasting away in looking for our false help: we have been watching for a nation unable to give salvation.

17 我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个 不能救人的国。

17 我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个 不能救人的国。

17 wǒ men yǎng wàng rén lái bāng zhù 、 yǐ zhì yǎn mù shī míng 、 hái shì wǎng rán . wǒ men suǒ pàn wàng de 、 jìng pàn wàng yí gè bù néng jiù rén de guó 。

17 นัยน์ตาของพวกเรามองหาความช่วยเหลือ การช่วยเหลือนั้นไร้ประโยชน์ ส่วนการเฝ้ารอคอย พวกเราได้คอยประเทศที่ไม่อาจจะช่วยเราให้รอดได้
17 naitakhongphuakraomonghakhwamchuailuea kanchuailueananraiprayot suankanfaorokhoi phuakraodaikhoiprathetthimaiatchachuairaohairotdai

18 They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our days are numbered; for our end has come.

18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结 局临近。我们的日子满足。我们的结局来到了。

18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结 局临近。我们的日子满足。我们的结局来到了。

18 chóu dí zhuī gǎn wǒ men de jiǎo bù xiàng dǎ liè de 、 yǐ zhì wǒ men bù gǎn zài zì jǐ de jiē shàng xíng zǒu . wǒ men de jié jú lín jìn 、 wǒ men de rì zi mǎn zú 、 wǒ men de jié jú lái dào le。

18 มีคนสะกดรอยตามเรา จนพวกเราเดินตามถนนของพวกเราไม่ได้ เบื้องปลายของพวกเราก็ใกล้เข้ามาแล้ว วันเดือนทั้งหลายของพวกเราก็จะจบอยู่ เพราะบั้นปลายของพวกเรามาถึง
18 mikhonsakotroitamrao chonphuakraodoentamthanonkhongphuakraomaidai bueangplaikhongphuakraoก็klaikhaomalaeo wandueanthanglaikhongphuakraoก็chachopayu phrobanplaikhongphuakraomathueng

19 Those who went after us were quicker than the eagles of the heaven, driving us before them on the mountains, waiting secretly for us in the waste land.

19 追赶我们的比空中的鹰更快。他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们 。

19 追赶我们的比空中的鹰更快。他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们 。

19 zhuī gǎn wǒ men de 、 bǐ kōng zhōng de yīng gèng kuài . tā men zài shān shàng zhuī bī wǒ men 、 zài kuàng yě mái fú 、 děng hòu wǒ men 。

19 พวกที่ข่มเหงเราก็เร็วกว่านกอินทรีในท้องฟ้า เขาทั้งหลายวิ่งไล่กวดพวกเราบนภูเขา เขาทั้งหลายซุ่มคอยจับเราในถิ่นทุรกันดาร
19 phuakthikhomngeraoก็reokwanokinotrinaithongfa khaothanglaiwinglaikuatphuakraobonphukhao khaothanglaisumkhoichapraonaithinthunkandan

20 Our breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of whom we said, Under his shade we will be living among the nations.

20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住。我们曾论到他说 ,我们必在他荫下,在列国中存活。

20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住。我们曾论到他说 ,我们必在他荫下,在列国中存活。

20 yē hé huá de shòu gāo zhě 、 hǎo bǐ wǒ men bí zhōng de qì 、 zài tā men de kēng zhōng bèi zhuō zhù . wǒ men céng lùn dào tā shuō 、 wǒ men bì zài tā yīn xià 、 zài liè guó zhōng cún huó。

20 "เราจะดำรงชีวิตของเราท่ามกลางประชาชาติได้ ก็ด้วยอาศัยร่มเงาของพระองค์ท่าน"
20 raochadamrongchiwitkhongraothamklangprachachatidai ก็duaiasairomngaokhongphraongthan

21 Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz: the cup will be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame will be seen.

21 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐。苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以 致露体。

21 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐。苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以 致露体。

21 zài wū sī de de yǐ dōng mín nǎ 、 zhǐ guǎn huān xǐ kuài lè . kǔ bēi yě bì chuán dào nǐ nà li . nǐ bì hē zuì 、 yǐ zhì lù tǐ 。

21 โอ ธิดาแห่งเมืองเอโดม ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอูส จงเปรมปรีดิ์และยินดีเถิด ถ้วยนั้นจะผ่านมาถึงเจ้าด้วย เจ้าจะต้องเมามาย และจะกระทำให้ตัวเองเปลือยเปล่าไป
21 o thidahaengmueangedom thiasaiayunaiphaendinuส chongprempritlaeyindithoet thuainanchaphanmathuengchaoduai chaochatongmaomai laechakrathamhaituaengplueayplaopai

22 The punishment of your evil-doing is complete, O daughter of Zion; never again will he take you away as a prisoner: he will give you the reward of your evil-doing, O daughter of Edom; he will let your sin be uncovered.

22 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪 ,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。

22 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪 ,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。

22 xī ān de mín nǎ 、 nǐ zuì niè de xíng fá shòu zú le . yē hé huá bì bù shǐ nǐ zài bèi lǔ qù 。 yǐ dōng de mín nǎ 、 tā bì zhuī tǎo nǐ de zuì niè 、 xiǎn lù nǐ de zuì è 。 jié lǐ mài yà āi gē

22 พระองค์จะทรงลงโทษเพราะความชั่วช้าของเจ้า พระองค์จะทรงเผยบาปของเจ้าให้ประจักษ์
22 phraongchatharonglongthotphrokhwamchuachakhongchao phraongchatharongphoeibapkhongchaohaiprachak
Lamentations 5