Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Lamentations 2

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.

1 我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。

1 我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。

1 wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng 、 zāo yù kùn kǔ de rén。

1 ข้าพเจ้าเป็นคนที่ได้เห็นความทุกข์ใจ โดยไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระองค์
1 khapchaopenkhonthidaihenkhwamthukchai doimairiaohaengphraphirotkhongphraong

2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.

2 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

2 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

2 tā yǐn dǎo wǒ 、 shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng 、 bù xíng zài guāng míng lǐ。

2 พระองค์ทรงนำและพาข้าพเจ้ามาในความมืดและไม่ใช่ในความสว่าง
2 phraongtharongnamlaephakhapchaomanaikhwammuetlaemaichainaikhwamsawang

3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.

3 他真是终日再三反手攻击我。

3 他真是终日再三反手攻击我。

3 tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ。

3 แท้จริงพระองค์ทรงหันมาต่อสู้ข้าพเจ้า พระองค์ทรงพลิกพระหัตถ์ของพระองค์ต่อสู้ข้าพเจ้าอยู่ตลอดวันร่ำไป
3 thaecharingphraongtharonghanmatosukhapchao phraongtharongphlikphrahatkhongphraongtosukhapchaoayutlotwanrampai

4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.

4 他使我的皮肉枯乾。他折断(或作压伤)我的骨头。

4 他使我的皮肉枯乾。他折断(或作压伤)我的骨头。

4 tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān . tā zhé duàn 〔 huò zuò yā shāng 〕 wǒ de gǔ tóu 。

4 เนื้อและหนังข้าพเจ้าพระองค์ทรงกระทำให้ซูบซีดไป พระองค์ทรงหักกระดูกข้าพเจ้าแล้ว
4 nuealaenangkhapchaophraongtharongkrathamhaisupsitpai phraongtharonghakkradukkhapchaolaeo

5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.

5 他筑垒攻击我,用苦楚(原文作苦胆)和艰难围困我。

5 他筑垒攻击我,用苦楚(原文作苦胆)和艰难围困我。

5 tā zhù lěi gōng jī wǒ 、 yòng kǔ chǔ 〔 yuán wén zuò kǔ dǎn 〕 hé jiān nán wéi kùn wǒ 。

5 พระองค์ทรงสร้างรั้วขังข้าพเจ้า ทรงเอาความขมขื่นและความทุกข์ยากลำบากล้อมข้าพเจ้าไว้
5 phraongtharongsarangruakhangkhapchao tharongaokhwamkhomkhuenlaekhwamthukyaklambaklomkhapchaowai

6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.

6 他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。

6 他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。

6 tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù 、 xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng。

6 พระองค์ได้ทรงบังคับข้าพเจ้าให้อยู่ในที่มืด ดุจคนที่ตายนานแล้ว
6 phraongdaitharongbangkhapkhapchaohaiayunaithimuet dutkhonthitainanlaeo

7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.

7 他用篱笆围住我,使我不能出去。他使我的铜链沉重。

7 他用篱笆围住我,使我不能出去。他使我的铜链沉重。

7 tā yòng lí ba wéi zhù wǒ 、 shǐ wǒ bù néng chū qù . tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng。

7 พระองค์ทรงกระทำรั้วต้นไม้ล้อมข้าพเจ้าไว้เพื่อจะกักไม่ให้ออกไปได้ พระองค์ทรงตีตรวนหนักล่ามข้าพเจ้าไว้
7 phraongtharongkrathamruatonmailomkhapchaowaiphueachakakmaihaiokpaidai phraongtharongtitruannaklamkhapchaowai

8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.

8 我哀号求救。他使我的祷告不得上达。

8 我哀号求救。他使我的祷告不得上达。

8 wǒ āi háo qiú jiù 、 tā shǐ wǒ de dǎo gào 、 bù dé shàng dá。

8 ยิ่งกว่านั้น เมื่อข้าพเจ้าร้องและตะโกน พระองค์มิทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
8 yingkwanan mueakhapchaoronglaetakon phraongmitharongfangkhamathitthankhongkhapchao

9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.

9 他用凿过的石头挡住我的道。他使我的路弯曲。

9 他用凿过的石头挡住我的道。他使我的路弯曲。

9 tā yòng záo guò de shí tou 、 dǎng zhù wǒ de dào . tā shǐ wǒ de lù wān qū。

9 พระองค์ทรงล้อมทางทั้งหลายของข้าพเจ้าด้วยก้อนหินที่สกัด พระองค์ทรงกระทำให้หนทางข้าพเจ้าคดเคี้ยวไป
9 phraongtharonglomthangthanglaikhongkhapchaoduaikonhinthisakat phraongtharongkrathamhaihonthangkhapchaokhotkhiaopai

10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.

10 他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。

10 他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。

10 tā xiàng wǒ rú xióng mái fú 、 rú shī zi zài yǐn mì chù。

10 ทีข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำท่าดุจหมีคอยตระครุบ และดั่งสิงโตแอบซุ่มอยู่ในที่ลับ
10 thikhapchao phraongtharongthamthadutmikhoitrakhruบ laedangsingtoaepsumayunaithilap

11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.

11 他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。

11 他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。

11 tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù 、 jiāng wǒ sī suì 、 shǐ wǒ qī liáng。

11 พระองค์ทรงหันเหทางของข้าพเจ้าไปเสีย และฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าต้องโดดเดี่ยวอ้างว้าง
11 phraongtharonghanhethangkhongkhapchaopaisia laechikkhapchaopenchin phraongtharongkrathamhaikhapchaotongdotdiaoangwang

12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.

12 他张弓将我当作箭靶子。

12 他张弓将我当作箭靶子。

12 tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zi。

12 พระองค์ทรงโก่งธนูของพระองค์และเอาข้าพเจ้าตั้งเป็นเป้าสำหรับลูกธนู
12 phraongtharongkongthanukhongphraonglaeaokhapchaotangpenpaosamraplukotnu

13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.

13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。

13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。

13 tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn 、 shè rù wǒ de fèi fǔ。

13 พระองค์ทรงเอาลูกธนูในแหล่งของพระองค์ ยิงเข้าในหัวใจของข้าพเจ้าแล้ว
13 phraongtharongaolukotnunailaengkhongphraong yingkhaonaihuachaikhongkhapchaolaeo

14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.

14 我成了众民的笑话。他们终日以我为歌曲。

14 我成了众民的笑话。他们终日以我为歌曲。

14 wǒ chéng le zhòng mín de xiào hua . tā men zhōng rì yǐ wǒ wéi gē qǔ。

14 ข้าพเจ้าได้กลายเป็นที่นินทาให้ชนชาติทั้งหลายหัวเราะเยาะ เป็นเนื้อเพลงให้เขาร้องเล่นวันยังค่ำ
14 khapchaodaiklaipenthininthahaichonchatithanglaihuaroyo pennueaphlenghaikhaoronglenwanyangkham

15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.

15 他用苦楚充满我,使我饱用茵??。

15 他用苦楚充满我,使我饱用茵??。

15 tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ 、 shǐ wǒ bǎo yòng yīn chén。

15 พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าบริโภคผักรสขมจนช่ำ พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าเมาไปด้วยบอระเพ็ด
15 phraongtharonghaikhapchaoboriphokphakrotkhomchoncham phraongtharonghaikhapchaomaopaiduaiboraphet

16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.

16 他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。

16 他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。

16 tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá 、 yòng huī chén jiāng wǒ méng bì。

16 พระองค์กระทำให้ฟันข้าพเจ้าหักโดยเคี้ยวก้อนกรวด และทรงปกคลุมข้าพเจ้าด้วยขี้เถ้า
16 phraongkrathamhaifankhapchaohakdoikhiaokonkruat laetharongpokkhlumkhapchaoduaikhithao

17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.

17 你使我远离平安,我忘记好处。

17 你使我远离平安,我忘记好处。

17 nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān . wǒ wàng jì hǎo chù 。

17 พระองค์กระทำให้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าขาดความสงบสุข จนข้าพเจ้าลืมความมั่งคั่งว่าเป็นอะไร
17 phraongkrathamhaichitwinyankhongkhapchaokhatkhwamsangopsuk chonkhapchaoluemkhwammangkhangwapenarai

18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.

18 我就说,我的力量衰败。我在耶和华那里毫无指望。

18 我就说,我的力量衰败。我在耶和华那里毫无指望。

18 wǒ jiù shuō 、 wǒ de lì liang shuāi bài 、 wǒ zài yē hé huá nà lǐ 、 háo wú zhǐ wàng。

18 ข้าพเจ้าจึงว่า "กำลังและความหวังซึ่งข้าพเจ้าได้จากพระเยโฮวาห์ก็ดับหมด"
18 khapchaochuengwa kamlanglaekhwamwangsuengkhapchaodaichakphrayehowaก็dapmot

19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.

19 耶和华阿,求你记念我如茵??和苦胆的困苦窘迫。

19 耶和华阿,求你记念我如茵??和苦胆的困苦窘迫。

19 yē hé huá ā 、 qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn chén hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò。

19 ขอทรงจำความทุกข์ใจและความทรมานของข้าพเจ้า อันเป็นบอระเพ็ดและดีหมี
19 khotharongchamkhwamthukchailaekhwamthonmankhongkhapchao anpenboraphetlaedimi

20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.

20 我心想念这些,就在里面忧闷。

20 我心想念这些,就在里面忧闷。

20 wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē 、 jiù zài lǐ miàn yōu mèn。

20 จิตวิญญาณของข้าพเจ้ายังนึกถึงเนืองๆ และต้องค้อมลงภายในตัวข้าพเจ้า
20 chitwinyankhongkhapchaoyangnuekthuengnueang laetongkhomlongphainaituakhapchao

21 This I keep in mind, and because of this I have hope.

21 我想起这事,心里就有指望。

21 我想起这事,心里就有指望。

21 wǒ xiǎng qǐ zhè shì 、 xīn li jiù yǒu zhǐ wàng。

21 ข้าพเจ้าหวนคิดขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
21 khapchaohuankhitkhuenmadai khapchaochuengmikhwamwang

22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.

22 我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱。是因他的怜悯不致断绝。

22 我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱。是因他的怜悯不致断绝。

22 wǒ men bù zhì xiāo miè 、 shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài 、 shì yīn tā de lián mǐn 、 bù zhì duàn jué。

22 เพราะเหตุพระเมตตาของพระเยโฮวาห์เราจึงไม่สูญสิ้นไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่มีสิ้นสุด
22 phrohetuphramettakhongphrayehowaraochuengmaisunsinpai phrophramettakhongphraongmaimisinsut

23 They are new every morning; great is your good faith.

23 每早晨,这都是新的。你的诚实极其广大。

23 每早晨,这都是新的。你的诚实极其广大。

23 měi zǎo chén zhè dōu shì xīn de . nǐ de chéng shí 、 jí qí guǎng dà。

23 เป็นของใหม่อยู่ทุกเวลาเช้า ความสัตย์ซื่อของพระองค์ใหญ่ยิ่งนัก
23 penkhongmaiayuthukwelachao khwamsatsuekhongphraongyaiyingnak

24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.

24 我心里说,耶和华是我的分,因此,我要仰望他。

24 我心里说,耶和华是我的分,因此,我要仰望他。

24 wǒ xīn lǐ shuō 、 yē hé huá shì wǒ de fēn . yīn cǐ 、 wǒ yào yǎng wàng tā。

24 จิตใจของข้าพเจ้าว่า "พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนของข้าพเจ้า เหตุฉะนี้ข้าพเจ้าจะหวังในพระองค์"
24 chitchaikhongkhapchaowa phrayehowatharongpensuankhongkhapchao hetuchanikhapchaochawangnaiphraong

25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.

25 凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。

25 凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。

25 fán děng hòu yē hé huá 、 xīn li xún qiú tā de 、 yē hé huá bì shī ēn gěi tā。

25 พระเยโฮวาห์ทรงดีต่อคนทั้งปวงที่คอยท่าพระองค์อยู่ และทรงดีต่อจิตวิญญาณที่แสวงพระองค์
25 phrayehowatharongditokhonthangpuangthikhoithapraongayu laetharongditochitwinyanthiแสวงphraong

26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.

26 人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。

26 人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。

26 rén yǎng wàng yē hé huá 、 jìng mò děng hòu tā de jiù ēn 、 zhè yuán shì hǎo de。

26 เป็นการดีที่คนเราจะหวังใจและรอคอยความรอดจากพระเยโฮวาห์ด้วยความสงบ
26 penkandithikhonraochawangchailaerokhoikhwamrotchakphrayehowaduaikhwamsangop

27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.

27 人在幼年负轭,这原是好的。

27 人在幼年负轭,这原是好的。

27 rén zài yòu nián fù è 、 zhè yuán shì hǎo de。

27 เป็นการดีที่คนเราจะแบกแอกในปฐมวัย
27 penkandithikhonraochabaekaeknaipotmawai

28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.

28 他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。

28 他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。

28 tā dāng dú zuò wú yán 、 yīn wéi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de。

28 ให้เขานั่งเงียบๆอยู่แต่ลำพัง เพราะพระองค์ทรงวางแอกนั้นเอง
28 haikhaonangngiapayutaelamphang phrophraongtharongwangaeknaneng

29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.

29 他当口贴尘埃,或者有指望。

29 他当口贴尘埃,或者有指望。

29 tā dāng kǒu tiē chén āi 、 huò zhě yǒu zhǐ wàng。

29 ให้เขาเอาปากจดไว้ในผงคลีดิน ถ้าทำดังนั้นชะรอยจะมีหวัง
29 haikhaoaopakchotwainaiphongkhlidin thathamdangnancharoichamiwang

30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.

30 他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。

30 他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。

30 tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá . yào mǎn shòu líng rǔ 。

30 ให้เขาเอียงแก้มให้ผู้ที่ตบเขา ให้เขายอมรับความอับอายอย่างเต็มเปี่ยมเถิด
30 haikhaoiangkaemhaiphuthitopkhao haikhaoyomrapkhwamapaiayangtempiamthoet

31 For the Lord does not give a man up for ever.

31 因为主必不永远丢弃人。

31 因为主必不永远丢弃人。

31 yīn wéi zhǔ bì bù yǒng yuǎn diū qì rén。

31 ด้วยว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงละทิ้งเป็นนิตย์ดอก
31 duaiwaongphraphupenchaochamaitharonglathingpennitdok

32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.

32 主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。

32 主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。

32 zhǔ suī shǐ rén yōu chóu 、 hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn。

32 แม้พระองค์ทรงกระทำให้เกิดความเศร้าโศก พระองค์จะทรงพระกรุณาตามความเมตตาอันล้นเหลือของพระองค์
32 maephraongtharongkrathamhaikoetkhwamserasok phraongchatharongphrakrunatamkhwammettaanlonlueakhongphraong

33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.

33 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。

33 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。

33 yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ 、 shǐ rén yōu chóu。

33 เพราะพระองค์ทรงกระทำให้ใครเกิดความทุกข์ใจ หรือให้บุตรทั้งหลายของมนุษย์มีความโศกด้วยชอบพระทัยก็หามิได้
33 phrophraongtharongkrathamhaikhraikoetkhwamthukchai ruehaibutthanglaikhongmanutmikhwamsokduaichopphrathaiก็hamidai

34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,

34 人将世上被囚的踹(原文作压)在脚下,

34 人将世上被囚的踹(原文作压)在脚下,

34 rén jiāng shì shàng bèi qiú de 、 chuài 〔 yuán wén zuò yā 〕 zài jiǎo xià 、

34 การเหยียบย่ำบรรดาเชลยแห่งแผ่นดินโลกไว้ใต้เท้าก็ดี
34 kanyiapyambandachaloeihaengphaendinlokwaitaithaoก็di

35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.

35 或在至高者面前屈枉人,

35 或在至高者面前屈枉人,

35 huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén、

35 การตัดสิทธิ์ของมนุษย์ผู้หนึ่งผู้ใดต่อพระพักตร์ผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุดก็ดี
35 kantatsitkhongmanutphunuengphudaitophraphakphuyaiyingsungsutก็di

36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.

36 或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。

36 或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。

36 huò zài rén de sòng shì shàng 、 diān dǎo shì fēi . zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de。

36 การตัดสินกลับสัตย์ในคดีของมนุษย์ก็ดี องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงพอพระทัยเลย
36 kantatsinklapsatnaikhadikhongmanutก็di ongphraphupenchaomaitharongphophrathailoei

37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?

37 除非主命定,谁能说成就成呢。

37 除非主命定,谁能说成就成呢。

37 chú fēi zhǔ mìng dìng 、 shuí néng shuō chéng jiù chéng ne。

37 ผู้ใดจะสั่งและให้เป็นไปได้นอกจากเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาให้เป็นไป
37 phudaichasanglaehaipenpaidainokchakmueaongphraphupenchaotharongbanchahaipenpai

38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?

38 祸福不都出于至高者的口麽。

38 祸福不都出于至高者的口麽。

38 huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu me。

38 จากพระโอษฐ์ของพระผู้สูงสุดนั้นไม่ใช่มีมาทั้งร้ายและดีหรือ
38 chakphraotkhongphraphusungsutnanmaichaimimathangrailaedirue

39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?

39 活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢。

39 活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢。

39 huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá 、 wèi hé fā yuàn yán ne。

39 มนุษย์เป็นๆจะไปบ่นเอากับใคร คือมนุษย์ที่ถูกทำโทษเพราะบาปของตน
39 manutpenchapaibonaokapkhrai khuemanutthithukthamthotphrobapkhongton

40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;

40 我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。

40 我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。

40 wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi 、 zài guī xiàng yē hé huá。

40 ให้พวกเราทดสอบและพิจารณาวิถีของพวกเรา และกลับมาหาพระเยโฮวาห์เถิด
40 haiphuakraothotsoplaephichannawithikhongphuakrao laeklapmahaphrayehowathoet

41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.

41 我们当诚心向天上的神举手祷告。

41 我们当诚心向天上的神举手祷告。

41 wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。

41 ให้พวกเรายกจิตใจและมือของพวกเราขึ้นต่อพระเจ้าในฟ้าสวรรค์ทูลว่า
41 haiphuakraoyokchitchailaemuekhongphuakraokhuentophrachaonaifasuanrathunwa

42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.

42 我们犯罪背逆,你并不赦免。

42 我们犯罪背逆,你并不赦免。

42 wǒ men fàn zuì bèi nì 、 nǐ bìng bù shè miǎn。

42 "พวกข้าพระองค์ได้ทรยศและได้กบฏแล้ว และพระองค์ยังไม่ได้ทรงอภัยโทษ
42 phuakkhaphraongdaithonyotlaedaikabotlaeo laephraongyangmaidaitharongaphaithot

43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;

43 你自被怒气遮蔽,追赶我们。你施行杀戮,并不顾惜。

43 你自被怒气遮蔽,追赶我们。你施行杀戮,并不顾惜。

43 nǐ zì bèi nù qì zhē bì 、 zhuī gǎn wǒ men . nǐ shī xíng shā lù 、 bìng bù gù xī。

43 พระองค์ทรงห่มความกริ้วและข่มเหงพวกข้าพระองค์ ได้ทรงประหารอย่างไม่สงสาร
43 phraongtharonghomkhwamkriolaekhomngephuakkhaphraong daitharongprahanayangmaisongsan

44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.

44 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。

44 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。

44 nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ 、 yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù。

44 พระองค์ทรงคลุมพระองค์ไว้เสียด้วยเมฆ เพื่อว่าการอธิษฐานของพวกข้าพระองค์จะไม่ทะลุไปถึงพระองค์ได้
44 phraongtharongkhlumphraongwaisiaduaimek phueawakanathitthankhongphuakkhaphraongchamaithalupaithuengphraongdai

45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.

45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。

45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。

45 nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zi。

45 พระองค์ได้ทรงกระทำให้พวกข้าพระองค์เป็นเหมือนหยากเหยื่อและมูลฝอยอยู่ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
45 phraongdaitharongkrathamhaiphuakkhaphraongpenhemuenayakyuealaemunfoiayunaithamklangchonchatithanglai

46 The mouths of all our haters are open wide against us.

46 我们的仇敌都向我们大大张口。

46 我们的仇敌都向我们大大张口。

46 wǒ men de chóu dí 、 dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu。

46 บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาว่าพวกข้าพระองค์
46 bandasatrukhongphuakkhaphraongdaiapaktakonphonthanawaphuakkhaphraong

47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.

47 恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。

47 恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。

47 kǒng jù hé xiàn kēng 、 cán hài hé huǐ miè 、 dōu lín jìn wǒ men。

47 ความหวาดและกับดักมาถึงข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งการรกร้างว่างเปล่าและความพินาศ
47 khwamwatlaekapdakmathuengkhaphraongthanglai thangkanrokrangwangplaolaekhwamphinat

48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.

48 因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。

48 因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。

48 yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè 、 wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé。

48 น้ำตาของข้าพระองค์ไหลเป็นแม่น้ำเนื่องด้วยความพินาศแห่งธิดาของชนชาติของข้าพระองค์
48 namtakhongkhaphraonglaipenmaenamnueangduaikhwamphinathaengthidakhongchonchatikhongkhaphraong

49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,

49 我的眼多多流泪,总不止息,

49 我的眼多多流泪,总不止息,

49 wǒ de yǎn duō duō liú lèi 、 zǒng bù zhǐ xī、

49 น้ำตาของข้าพระองค์ไหลลงไม่หยุดและไม่มีเวลาสร่างเลย
49 namtakhongkhaphraonglailongmaiyutlaemaimiwelasarangloei

50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.

50 直等耶和华垂顾,从天观看。

50 直等耶和华垂顾,从天观看。

50 zhí děng yē hé huá chuí gù 、 cóng tiān guān kàn。

50 กว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรลงแลดูจากสวรรค์
50 kwaphrayehowachathotphranetlonglaeduchaksuanra

51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.

51 因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。

51 因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。

51 yīn wǒ běn chéng de zhòng mín 、 wǒ de yǎn 、 shǐ wǒ de xīn shāng tòng。

51 นัยน์ตาของข้าพระองค์ทำให้ใจข้าพระองค์ระทมเพราะเหตุบรรดาบุตรสาวแห่งกรุงข้าพระองค์
51 naitakhongkhaphraongthamhaichaikhaphraongrathomphrohetubandabutsaohaengkrungkhaphraong

52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;

52 无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。

52 无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。

52 wú gù yǔ wǒ wéi chóu de zhuī bī wǒ 、 xiàng zhuī què niǎo yí yàng。

52 พวกที่ตั้งตนเป็นศัตรูต่อข้าพระองค์โดยไม่มีเหตุนั้นได้ขับไล่ข้าพระองค์ดังขับไล่นก
52 phuakthitangtonpensatrutokhaphraongdoimaimihetunandaikhaplaikhaphraongdangkhaplainok

53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.

53 他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。

53 他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。

53 tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué 、 bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng。

53 เขาทั้งหลายจะตัดชีวิตของข้าพระองค์เสียในคุกใต้ดิน และเอาหินก้อนหนึ่งทุ่มใส่ข้าพระองค์
53 khaothanglaichatatchiwitkhongkhaphraongsianaikhuktaidin laeaohinkonnuengthumsaikhaphraong

54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.

54 众水流过我头,我说,我命断绝了。

54 众水流过我头,我说,我命断绝了。

54 zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu . wǒ shuō 、 wǒ mìng duàn jué le。

54 น้ำได้ท่วมศีรษะของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ว่า `ข้าพเจ้าถูกผลาญแน่แล้ว'
54 namdaithuamsinsakhongkhaphraong khaphraongwa `khapchaothukphlannaelaeo'

55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.

55 耶和华阿,我从深牢中求告你的名。

55 耶和华阿,我从深牢中求告你的名。

55 yē hé huá ā 、 wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng。

55 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้ร้องออกพระนามของพระองค์จากที่ลึกในคุกใต้ดิน
55 o khataephrayehowa khaphraongdairongokphranamkhongphraongchakthilueknaikhuktaidin

56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.

56 你曾听见我的声音。我求你解救,你不要掩耳不听。

56 你曾听见我的声音。我求你解救,你不要掩耳不听。

56 nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn . wǒ qiú nǐ jiě jiù 、 nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng。

56 พระองค์ทรงสดับเสียงข้าพระองค์ที่ว่า `ขออย่าทรงจุกพระกรรณต่อลมหายใจและการร้องทูลของข้าพระองค์'
56 phraongtharongsadapsiangkhaphraongthiwa `khoayatharongchukphrakantolomhaichailaekanrongthunkhongkhaphraong'

57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.

57 我求告你的日子,你临近我,说,不要惧怕。

57 我求告你的日子,你临近我,说,不要惧怕。

57 wǒ qiú gào nǐ de rì zi 、 nǐ lín jìn wǒ 、 shuō 、 bú yào jù pà。

57 พระองค์ทรงเข้ามาใกล้ในวันที่ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ พระองค์ตรัสว่า `ไม่ต้องกลัว'
57 phraongtharongkhaomaklainaiwanthikhaphraongrongthunphraong phraongtratwa `maitongklua'

58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.

58 主阿,你伸明了我的冤。你救赎了我的命。

58 主阿,你伸明了我的冤。你救赎了我的命。

58 zhǔ ā 、 nǐ shēn míng liǎo wǒ de yuān . nǐ jiù shú le wǒ de mìng。

58 โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ทรงเข้ากับคดีของจิตใจข้าพระองค์แล้ว พระองค์ทรงไถ่ชีวิตข้าพระองค์
58 o khataeongphraphupenchao phraongdaitharongkhaokapkhadikhongchitchaikhaphraonglaeo phraongtharongthaichiwitkhaphraong

59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.

59 耶和华阿,你见了我受的委屈。求你为我伸冤。

59 耶和华阿,你见了我受的委屈。求你为我伸冤。

59 yē hé huá ā 、 nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu . qiú nǐ wéi wǒ shēn yuān 。

59 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเห็นที่เขาผิดต่อข้าพระองค์แล้ว ขอทรงพิพากษาคดีของข้าพระองค์เถิด
59 o khataephrayehowa phraongtharonghenthikhaophittokhaphraonglaeo khotharongphiphaksakhadikhongkhaphraongthoet

60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.

60 他们仇恨我,谋害我,你都看见了。

60 他们仇恨我,谋害我,你都看见了。

60 tā men chóu hèn wǒ 、 móu hài wǒ 、 nǐ dōu kàn jiàn le。

60 พระองค์ได้ทรงเห็นการแก้แค้นทั้งสิ้นของเขา และบรรดาแผนการทำร้ายข้าพระองค์แล้ว
60 phraongdaitharonghenkankaekhaenthangsinkhongkhao laebandaphaenkanthamraikhaphraonglaeo

61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;

61 耶和华阿,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,

61 耶和华阿,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,

61 yē hé huá ā 、 nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà 、 zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì、

61 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงได้ยินคำเยาะเย้ย และบรรดาแผนการทำร้ายข้าพระองค์แล้ว
61 o khataephrayehowa phraongtharongdaiyinkhamyoyoei laebandaphaenkanthamraikhaphraonglaeo

62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.

62 并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。

62 并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。

62 bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén 、 kǒu zhōng suǒ shuō de huà 、 yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu。

62 คือริมฝีปากและความคิดของผู้ที่ได้รุกรานข้าพระองค์ ก็ต่อสู้ข้าพระองค์อยู่วันยังค่ำ
62 khuerimfipaklaekhwamkhitkhongphuthidairukrankhaphraong ก็tosukhaphraongayuwanyangkham

63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.

63 求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。

63 求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。

63 qiú nǐ guān kàn 、 tā men zuò xià qǐ lái 、 dōu yǐ wǒ wéi gē qǔ。

63 ดูเถิด ไม่ว่าเขาจะนั่งหรือลุก ตัวข้าพระองค์ก็เป็นเนื้อเพลงให้เขาร้องเล่น
63 duthoet maiwakhaochanangrueluk tuakhaphraongก็pennueaphlenghaikhaoronglen

64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.

64 耶和华阿,你要按着他们手所作的向他们施行报应。

64 耶和华阿,你要按着他们手所作的向他们施行报应。

64 yē hé huá ā 、 nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de 、 xiàng tā men shī xíng bào yìng。

64 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงสนองเขาทั้งหลายตามการกระทำแห่งน้ำมือของเขา
64 o khataephrayehowa khophraongtharongsonongkhaothanglaitamkankrathamhaengnammuekhongkhao

65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.

65 你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。

65 你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。

65 nǐ yào shǐ tā men xīn li gāng yìng 、 shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men。

65 ขอพระองค์ทรงกระทำให้ใจของเขาทั้งปวงโศกเศร้า ขอให้คำสาปของพระองค์ตกเหนือเขา
65 khophraongtharongkrathamhaichaikhongkhaothangpuangsoksera khohaikhamsapkhongphraongtoknueakhao

66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

66 你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

66 你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

66 nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men 、 cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。 jié lǐ mài yà āi gē

66 ขอพระองค์ทรงรังควานและทำลายเขาเสียด้วยพระพิโรธจากใต้ฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์"
66 khophraongtharongrangkhwanlaethamlaikhaosiaduaiphraphirotchaktaifasuanrakhongphrayehowa
Lamentations 4