Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Lamentations 1

1 How has the daughter of Zion been covered with a cloud by the Lord in his wrath! he has sent down from heaven to earth the glory of Israel, and has not kept in memory the resting-place of his feet in the day of his wrath.

1 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城。他将以色列的华美从天扔在地上。在他发 怒的日子并不记念自己的脚凳。

1 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城。他将以色列的华美从天扔在地上。在他发 怒的日子并不记念自己的脚凳。

1 zhǔ hé jìng fā nù 、 shǐ hēi yún zhē bì xī ān chéng . tā jiāng yǐ sè liè de huá měi 、 cóng tiān rēng zài dì shàng 、 zài tā fā nù de rì zi 、 bìng bù jì niàn zì jǐ de jiǎo dèng。

1 ด้วยพระพิโรธ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้เมฆบังธิดาของศิโยนหนอ พระองค์ได้ทรงเหวี่ยงสง่าราศีของอิสราเอลให้ตกลงจากฟ้าถึงดิน พระองค์มิได้ทรงระลึกถึงแท่นรองพระบาทของพระองค์เลยในยามที่พระองค์ทรงกริ้ว
1 duaiphraphirot ongphraphupenchaotharongchaimekbangthidakhongsiyonno phraongdaitharongwiangsangarasikhongitraenhaitoklongchakfathuengdin phraongmidaitharongraluekthuengthaenrongphrabatkhongphraongloeinaiyamthiphraongtharongkrio

2 The Lord has given up to destruction all the living-places of Jacob without pity; pulling down in his wrath the strong places of the daughter of Judah, stretching out on the earth the wounded, even her king and her rulers.

2 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍 倒在地。他辱没这国和其中的首领。

2 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍 倒在地。他辱没这国和其中的首领。

2 zhǔ tūn miè yǎ gè bù yí qiè de zhù chù 、 bìng bù gù xī 、 tā fā nù qīng fù yóu dà mín de bǎo zhàng 、 shǐ zhè bǎo zhàng tān dǎo zài dì . tā rǔ méi zhè guó 、 hé qí zhōng de shǒu lǐng。

2 พระองค์ได้ทรงทลายป้อมปราการเหล่านั้นลงถึงดิน และทรงกระทำให้ราชอาณาจักรและเจ้านายทั้งหลายในนั้นเป็นมลทินไป
2 phraongdaitharongthalaipomprakanlaonanlongthuengdin laetharongkrathamhairatanachaklaechaonaithanglainainanpenmonthinpai

3 In his burning wrath every horn of Israel has been cut off; his right hand has been turned back before the attacker: he has put a fire in Jacob, causing destruction round about.

3 他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他像火焰四围吞 灭,将雅各烧毁。

3 他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他像火焰四围吞 灭,将雅各烧毁。

3 tā fā liè nù 、 bǎ yǐ sè liè de jiǎo 、 quán rán kǎn duàn 、 zài chóu dí miàn qián shōu huí yòu shǒu . tā xiàng huǒ yàn sì wéi tūn miè 、 jiāng yǎ gè bù shāo huǐ。

3 และพระองค์ทรงเผาผลาญคนยาโคบดุจเพลิงลุกโพลงไหม้ไปรอบๆ
3 laephraongtharongphaophlankhonyakhobadutphloenglukphlongmaipairop

4 His bow has been bent for the attack, he has taken his place with his hand ready, in his hate he has put to death all who were pleasing to the eye: on the tent of the daughter of Zion he has let loose his passion like fire.

4 他张弓好像仇敌。他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在 锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒,像火一样。

4 他张弓好像仇敌。他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在 锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒,像火一样。

4 tā zhāng gōng 、 hǎo xiàng chóu dí . tā zhàn zhe jǔ qǐ yòu shǒu 、 rú tóng dí rén 、 jiāng yuè rén yǎn mù de 、 jìn xíng shā lù . zài xī ān bǎi xìng de zhàng péng shàng 、 dào chū tā de fèn nù xiàng huǒ yí yàng。

4 พระองค์ได้ทรงระบายพระพิโรธของพระองค์ออกมาดุจเพลิง
4 phraongdaitharongrabaiphraphirotkhongphraongokmadutphloeng

5 The Lord has become like one fighting against her, sending destruction on Israel; he has sent destruction on all her great houses, making waste his strong places: increasing the grief and the sorrow of the daughter of Judah.

5 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障。在犹大民中加增 悲伤哭号。

5 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障。在犹大民中加增 悲伤哭号。

5 zhǔ rú chóu dí tūn miè yǐ sè liè 、 hé xī ān de yí qiè gōng diàn 、 chāi huǐ bǎi xìng de bǎo zhàng 、 zài yóu dà mín zhōng 、 jiā zēng bēi shāng kū hào 。

5 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นเหมือนศัตรู พระองค์ได้ทรงกลืนพวกอิสราเอลเสีย พระองค์ได้ทรงกลืนบรรดาวังของเขาหมด และได้ทรงทำลายที่กำบังของเขาให้ ทรงทวีความเศร้าโศกและการคร่ำครวญในธิดาแห่งยูดาห์
5 ongphraphupenchaotharongpenmueansatru phraongdaitharongkluenphuakitraensia phraongdaitharongkluenbandawangkhongkhaomot laedaitharongthamlaithikambangkhongkhaohai tharongthawikhwamserasoklaekankhramkhruannaithidahaengyuda

6 And he has violently taken away his tent, as from a garden; he has made waste his meeting-place: the Lord has taken away the memory of feast and Sabbath in Zion, and in the passion of his wrath he is against king and priest.

6 他强取自己的帐幕,好像是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节 和安息日在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。

6 他强取自己的帐幕,好像是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节 和安息日在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。

6 tā qiáng qǔ zì jǐ de zhàng mù 、 hǎo xiàng shì yuán zhōng de wō péng 、 huǐ huài tā de jù huì zhī chù 、 yē hé huá shǐ shèng jié hé ān xī rì 、 zài xī ān dōu bèi wàng jì 、 yòu zài nù qì de fèn hèn zhōng 、 miǎo shì jūn wáng hé jì sī。

6 ด้วยพระพิโรธอันเดือดดาลพระองค์ทรงดูถูกองค์กษัตริย์และปุโรหิต
6 duaiphraphirotandueatdanphraongtharongduthukongkasatrilaepurohit

7 The Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place; he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting.

7 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在 耶和华的殿中喧囔,像在圣会之日一样。

7 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在 耶和华的殿中喧囔,像在圣会之日一样。

7 yē hé huá diū qì zì jǐ de jì tán 、 zēng wù zì jǐ de shèng suǒ 、 jiāng gōng diàn de qiáng yuán jiāo fù chóu dí 。 tā men zài yē hé huá de diàn zhōng xuān rǎng 、 xiàng zài shèng huì zhī rì yí yàng。

7 เขาทั้งหลายได้ส่งเสียงอึกทึกในพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์เหมือนอย่างในวันเทศกาลตามกำหนด
7 khaothanglaidaisongsianguekthueknaiphraniwethaengphrayehowamueanayangnaiwanthetkantamkamnot

8 It is the Lord's purpose to make waste the wall of the daughter of Zion; his line has been stretched out, he has not kept back his hand from destruction: he has sent sorrow on tower and wall, they have become feeble together.

8 耶和华定意拆毁锡安的城墙。他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外 郭和城墙都悲哀,一同衰败。

8 耶和华定意拆毁锡安的城墙。他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外 郭和城墙都悲哀,一同衰败。

8 yē hé huá dìng yì chāi huǐ xī ān de chéng qiáng . tā lā le zhǔn shéng 、 bù jiāng shǒu shōu huí 、 dìng yào huǐ miè . tā shǐ wài guō hé chéng qiáng dōu bēi āi 、 yì tóng shuāi bài。

8 เหตุฉะนี้พระองค์ได้ทรงกระทำให้เนินดินและกำแพงนั้นคร่ำครวญ ให้ทรุดโทรมร่วงโรยไปด้วยกัน
8 hetuchaniphraongdaitharongkrathamhainoendinlaekamphaengnankhramkhruan haitharutthoromruangroipaiduaikan

9 Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.

9 锡安的门都陷入地内。主将她的门闩毁坏,折断。她的君王和首领落在没有 律法的列国中。她的先知不得见耶和华的异象。

9 锡安的门都陷入地内。主将她的门闩毁坏,折断。她的君王和首领落在没有 律法的列国中。她的先知不得见耶和华的异象。

9 xī ān de mén 、 dōu xiàn rù dì nèi . zhǔ jiāng tā de mén shuān huǐ huài 、 zhé duàn . tā de jūn wáng hé shǒu lǐng luò zài méi yǒu lǜ fǎ de liè guó zhōng . tā de xiān zhī bù dé jiàn yē hé huá de yì xiàng。

9 บรรดาผู้พยากรณ์แห่งเมืองศิโยนหาได้รับนิมิตจากพระเยโฮวาห์อีกไม่
9 bandaphuphayakrahaengmueangsiyonhadairapnimitchakphrayehowaikmai

10 The responsible men of the daughter of Zion are seated on the earth without a word; they have put dust on their heads, they are clothed in haircloth: the heads of the virgins of Jerusalem are bent down to the earth.

10 锡安城的长老坐在地上默默无声。他们扬起尘土落在头上,腰束麻布。耶路 撒冷的处女垂头至地。

10 锡安城的长老坐在地上默默无声。他们扬起尘土落在头上,腰束麻布。耶路 撒冷的处女垂头至地。

10 xī ān chéng de zhǎng lǎo zuò zài dì shàng mò mò wú shēng . tā men yáng qǐ chén tǔ 、 luò zài tóu shàng 、 yāo shù má bù . yē lù sǎ lěng de chù nǚ 、 chuí tóu zhì de。

10 พวกผู้ใหญ่ของธิดาแห่งศิโยนก็กำลังนั่งเงียบอยู่บนพื้นแผ่นดิน เขาทั้งหลายเอาผงคลีดินซัดขึ้นบนศีรษะของตัว และนุ่งห่มผ้ากระสอบ สาวพรหมจารีทั้งหลายแห่งกรุงเยรูซาเล็มคอตกไปถึงดิน
10 phuakphuyaikhongthidahaengsiyonก็kamlangnangngiapayubonphuenphaendin khaothanglaiaophongkhlidinsatkhuenbonsinsakhongtua laenunghomphakrasop saophonhomcharithanglaihaengkrungyerusalemkhotokpaithuengdin

11 My eyes are wasted with weeping, the inmost parts of my body are deeply moved, my inner parts are drained out on the earth, for the destruction of the daughter of my people; because of the young children and babies at the breast who are falling without strength in the open squares of the town.

11 我眼中流泪,以致失明,我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又 因孩童和吃奶的在城内街上发昏。

11 我眼中流泪,以致失明,我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又 因孩童和吃奶的在城内街上发昏。

11 wǒ yǎn zhōng liú lèi 、 yǐ zhì shī míng . wǒ de xīn cháng rǎo luàn 、 gān dǎn tú dì . dōu yīn wǒ zhòng mín zāo huǐ miè 、 yòu yīn hái tóng hé chī nǎi de zài chéng nèi jiē shàng fā hūn.

11 และเพราะเหล่าเด็กเล็กและเด็กที่ยังดูดนมนั้นเป็นลมสลบอยู่ตามถนนในกรุง
11 laephrolaodekleklaedekthiyangdutnomnanpenlomsalopayutamthanonnaikrung

12 They say to their mothers, Where is grain and wine? when they are falling like the wounded in the open squares of the town, when their life is drained out on their mother's breast.

12 那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里,将要丧命。对母 亲说,谷酒在哪里呢。

12 那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里,将要丧命。对母 亲说,谷酒在哪里呢。

12 nà shí 、 tā men zài chéng nèi jiē shàng fā hūn 、 hǎo xiàng shòu shāng de 、 zài mǔ qīn de huái lǐ 、 jiāng yào sàng mìng 、 duì mǔ qīn shuō 、 gǔ jiǔ zài nà lǐ ne。

12 ลูกทั้งหลายถามแม่ของตัวว่า "แม่จ๋า ข้าวและน้ำองุ่นอยู่ที่ไหน" ขณะเมื่อเขาเป็นลมดุจคนที่ถูกบาดเจ็บตามถนนในกรุง เมื่อชีวิตของเขาต้องเทออกที่อกแม่ของเขาทั้งหลาย
12 lukthanglaithammaekhongtuawa maecha khaolaenamangunayuthinai khanamueakhaopenlomdutkhonthithukbatcheptamthanonnaikrung mueachiwitkhongkhaotongtheokthiokmaekhongkhaothanglai

13 What example am I to give you? what comparison am I to make for you, O daughter of Jerusalem? what am I to make equal to you, so that I may give you comfort, O virgin daughter of Zion? for your destruction is great like the sea: who is able to make you well?

13 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢。我可用什么与你相比呢。锡安的 民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢。因为你的裂口大如海,谁能医治 你呢。

13 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢。我可用什么与你相比呢。锡安的 民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢。因为你的裂口大如海,谁能医治 你呢。

13 yē lù sǎ lěng de mín nǎ 、 wǒ kě yòng shèn me xiàng nǐ zhèng míng ne . wǒ kě yòng shèn me yǔ nǐ xiāng bǐ ne . xī ān de mín nǎ 、 wǒ kě ná shèn me hé nǐ bǐ jiào 、 hǎo ān wèi nǐ ne . yīn wéi nǐ de liè kǒu dà rú hǎi 、 shuí néng yī zhì nǐ ne 。

13 เพราะความอับปางของเจ้าก็ใหญ่เทียมเท่าสมุทร ผู้ใดจะรักษาเจ้าได้เล่า
13 phrokhwamappangkhongchaoก็yaithiamthaosamuthon phudaicharaksachaodailao

14 The visions which your prophets have seen for you are false and foolish; they have not made clear to you your sin so that your fate might be changed: but they have seen for you false words, driving you away.

14 你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽,使你被掳的归回 。却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。

14 你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽,使你被掳的归回 。却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。

14 nǐ de xiān zhī wéi nǐ jiàn xū jiǎ hé yú mèi de yì xiàng 、 bìng méi yǒu xiǎn lù nǐ de zuì niè 、 shǐ nǐ bèi lǔ de guī huí . què wéi nǐ jiàn xū jiǎ de mò shì 、 hé shǐ nǐ bèi gǎn chū běn jìng de yuán gù。

14 เขาทั้งหลายกลับได้เห็นภาระที่เทียมเท็จอันเป็นเหตุให้เกิดการเนรเทศ
14 khaothanglaiklapdaihenpharathithiamthetanpenhetuhaikoetkannenthet

15 All who go by make a noise with their hands at you; they make hisses, shaking their heads at the daughter of Jerusalem, and saying, Is this the town which was the crown of everything beautiful, the joy of all the earth?

15 凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷城嗤笑,摇头,说,难道人所称为全 美的,称为全地所喜悦的,就是这城麽。

15 凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷城嗤笑,摇头,说,难道人所称为全 美的,称为全地所喜悦的,就是这城麽。

15 fán guò lù de 、 dōu xiàng nǐ pāi zhǎng . tā men xiàng yē lù sā lěng chéng 、 chī xiào yáo tóu 、 shuō 、 nán dào rén suǒ chēng wéi quán měi de . chēng wéi quán de suǒ xǐ yuè de 、 jiù shì zhè chéng me。

15 เป็นความชื่นชมยินดีของคนทั่วทั้งโลก"
15 penkhwamchuenchomyindikhongkhonthuathanglok

16 All your haters are opening their mouths wide against you; making hisses and whistling through their teeth, they say, We have made a meal of her: certainly this is the day we have been looking for; it has come, we have seen it.

16 你的仇敌都向你大大张口。他们嗤笑,又切齿说,我们吞灭她。这真是我们 所盼望的日子临到了。我们亲眼看见了。

16 你的仇敌都向你大大张口。他们嗤笑,又切齿说,我们吞灭她。这真是我们 所盼望的日子临到了。我们亲眼看见了。

16 nǐ de chóu dí 、 dōu xiàng nǐ dà dà zhāng kǒu . tā men chī xiào 、 yòu qiè chǐ 、 shuō 、 wǒ men tūn miè tā 、 zhè zhēn shì wǒ men suǒ pàn wàng de rì zi lín dào le . wǒ men qīn yǎn kàn jiàn le。

16 พวกเราเห็นแล้ว"
16 phuakraohenlaeo

17 The Lord has done that which was his purpose; he has put into force the orders which he gave in the days which are past; pulling down without pity, he has made your hater glad over you, lifting up the horn of those who were against you.

17 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使 你的仇敌向你夸耀。使你敌人的角也被高举。

17 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使 你的仇敌向你夸耀。使你敌人的角也被高举。

17 yē hé huá chéng jiù le tā suǒ dìng de 、 yìng yàn le tā gǔ shí suǒ mìng dìng de . tā qīng fù le 、 bìng bù gù xī 、 shǐ nǐ de chóu dí xiàng nǐ kuā yào 、 shǐ nǐ dí rén de jiǎo 、 yě bèi gāo jǔ。

17 พระองค์ได้ทรงชูเขาของพวกศัตรูของเจ้าขึ้น
17 phraongdaitharongchukhaokhongphuaksatrukhongchaokhuen

18 Let your cry go up to the Lord: O wall of the daughter of Zion, let your weeping be flowing down like a stream day and night; give yourself no rest, let not your eyes keep back the drops of sorrow.

18 锡安民的心哀求主。锡安的城墙阿,愿你流泪如河,昼夜不息。愿你眼中的 瞳人泪流不止。

18 锡安民的心哀求主。锡安的城墙阿,愿你流泪如河,昼夜不息。愿你眼中的 瞳人泪流不止。

18 xī ān mín de xīn āi qiú zhǔ . xī ān de chéng qiáng ā 、 yuàn nǐ liú lèi rú hé 、 zhòu yè bù xī . yuàn nǐ yǎn zhōng de tóng rén 、 lèi liú bù zhǐ。

18 จิตใจของเขาทั้งหลายร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า โอ กำแพงของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย จงให้น้ำตาไหลลงดุจสายน้ำทั้งกลางวันและกลางคืน อย่าให้เจ้าได้หยุดพัก อย่าให้แก้วตาของเจ้าหยุดหย่อนเลย
18 chitchaikhongkhaothanglairongthunongphraphupenchao o kamphaengkhongthidahaengsiyonoei chonghainamtalailongdutsainamthangklangwanlaeklangkhuen ayahaichaodaiyutphak ayahaikaeotakhongchaoyutyonloei

19 Up! give cries in the night, at the starting of the night-watches; let your heart be flowing out like water before the face of the Lord, lifting up your hands to him for the life of your young children who are falling down, feeble for need of food, at the top of every street.

19 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口 上受饿发昏。你要为他们的性命向主举手祷告。

19 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口 上受饿发昏。你要为他们的性命向主举手祷告。

19 yè jiān 、 měi féng jiāo gèng de shí hou yào qǐ lái hū hǎn 、 zài zhǔ miàn qián qīng xīn rú shuǐ . nǐ de hái tóng zài gè shì kǒu shàng shòu è fā hūn . nǐ yào wèi tā men de xìng mìng xiàng zhǔ jǔ shǒu dǎo gào。

19 ที่หิวจนเป็นลมสลบไป ตามหัวถนนหนทางทุกแห่ง
19 thihiochonpenlomsaloppai tamhuathanonhonthangthukhaeng

20 Look! O Lord, see to whom you have done this! Are the women to take as their food the fruit of their bodies, the children who are folded in their arms? are the priest and the prophet to be put to death in the holy place of the Lord?

20 耶和华阿,求你观看。见你向谁这样行。妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄 的婴孩麽。祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮麽。

20 耶和华阿,求你观看。见你向谁这样行。妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄 的婴孩麽。祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮麽。

20 yē hé huá ā 、 qiú nǐ guān kàn 、 jiàn nǐ xiàng shuí zhè yàng xíng . fù rén qǐ kě chī zì jǐ suǒ shēng yù shǒu lǐ suǒ yáo nòng de yīng hái me . jì sī hé xiān zhī 、 qǐ kě zài zhǔ de shèng suǒ zhōng bèi shā lù me。

20 พวกปุโรหิตและพวกผู้พยากรณ์ควรจะถูกประหารในสถานบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ
20 phuakpurohitlaephuakphuphayakrakhuanchathukprahannaisathanborisutkhongongphraphupenchaorue

21 The young men and the old are stretched on the earth in the streets; my virgins and my young men have been put to the sword: you have sent death on them in the day of your wrath, causing death without pity.

21 少年人和老年人都在街上躺卧。我的处女和壮丁都倒在刀下。你发怒的日子 杀死他们。你杀了,并不顾惜。

21 少年人和老年人都在街上躺卧。我的处女和壮丁都倒在刀下。你发怒的日子 杀死他们。你杀了,并不顾惜。

21 shào nián rén hé lǎo nián rén 、 dōu zài jiē shàng tǎng wò 、 wǒ de chǔ nǚ hé zhuàng dīng 、 dōu dǎo zài dāo xià . nǐ fā nù de rì zi 、 shā sǐ tā men . nǐ shā le 、 bìng bù gù xī。

21 คนหนุ่มและคนแก่นอนเหยียดอยู่ตามพื้นดินในถนน สาวพรหมจารีและชายหนุ่มของข้าพระองค์ถูกคมดาบหวดล้มลงแล้ว พระองค์ได้ทรงประหารเขาในวันเมื่อพระองค์ทรงกริ้ว ได้ทรงสังหารเขาเสียโดยปราศจากพระกรุณา
21 khonnumlaekhonkaenonyiatayutamphuendinnaithanon saophonhomcharilaechainumkhongkhaphraongthukkhomdaphuatlomlonglaeo phraongdaitharongprahankhaonaiwanmueaphraongtharongkrio daitharongsanghankhaosiadoipratchakphrakruna

22 As in the day of a holy meeting you have made fears come round me on every side, and no one got away or was kept safe in the day of the Lord's wrath: those who were folded in my arms, whom I took care of, have been sent to their destruction by my hater.

22 你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无 人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。

22 你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无 人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。

22 nǐ zhāo jù sì wéi jīng xià wǒ de 、 xiàng zài dà huì de rì zi zhāo jù rén yí yàng . yē hé huá fā nù de rì zi 、 wú rén táo tuō 、 wú rén cún liú . wǒ suǒ yáo nòng suǒ yǎng yù de yīng hái 、 chóu dí dōu shā jìng le 。 jié lǐ mài yà āi gē

22 ผู้ที่ข้าพระองค์ได้อุ้มชูและเลี้ยงดูมานั้น ศัตรูของข้าพระองค์ได้เผาผลาญเสียหมดแล้ว
22 phuthikhaphraongdaiumchulaeliangdumanan satrukhongkhaphraongdaiphaophlansiamotlaeo
Lamentations 3