Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 52

1 See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced work!

1 先前满有人民的城,现在何竟独坐。先前在列国中为大的,现在竟如寡妇。 先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。

1 先前满有人民的城,现在何竟独坐。先前在列国中为大的,现在竟如寡妇。 先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。

1 xiān qián mǎn yǒu rén mín de chéng 、 xiàn zài hé jìng dú zuò 、 xiān qián zài liè guó zhōng wéi dà de 、 xiàn zài jìng rú guǎ fu . xiān qián zài zhū shěng zhōng wéi wáng hòu de 、 xiàn zài chéng wéi jìn gòng de。

1 กรุงที่คับคั่งด้วยพลเมืองมาอ้างว้างอยู่ได้หนอ กรุงที่รุ่งเรืองอยู่ท่ามกลางประชาชาติมากลายเป็นดั่งหญิงม่ายหนอ กรุงที่เป็นดั่งเจ้าหญิงท่ามกลางเมืองทั้งหลายก็กลับเป็นเมืองขึ้นเขาไป
1 krungthikhapkhangduaiphonmueangmaangwangayudaino krungthirungrueangayuthamklangprachachatimaklaipendangyingmaino krungthipendangchaoyingthamklangmueangthanglaiก็klappenmueangkhuenkhaopai

2 She is sorrowing bitterly in the night, and her face is wet with weeping; among all her lovers she has no comforter: all her friends have been false to her, they have become her haters.

2 她夜间痛哭,泪流满腮。在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友 都以诡诈待她,成为她的仇敌。

2 她夜间痛哭,泪流满腮。在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友 都以诡诈待她,成为她的仇敌。

2 tā yè jiān tòng kū 、 lèi liú mǎn sāi . zài yí qiè suǒ qīn ài de zhōng jiān 、 méi yǒu yí gè ān wèi tā de . tā de péng yǒu 、 dōu yǐ guǐ zhà dài tā 、 chéng wèi tā de chóu dí。

2 กรุงนั้นร่ำไห้สะอื้นในราตรีกาล และน้ำตาของเธอก็อาบแก้ม เธอจะหาใครท่ามกลางคนที่รักเธอให้มาปลอบเธอก็หาไม่พบ บรรดาพวกเพื่อนของเธอสิ้นทุกคนได้ทรยศต่อเธอ เขาทั้งปวงกลับเป็นศัตรูของเธอ
2 krungnanramhaisauennairatrikan laenamtakhongthoeก็apkaem thoechahakhraithamklangkhonthirakthoehaimaplopthoeก็hamaiphop bandaphuakphueankhongthoesinthukkhondaithonyottothoe khaothangpuangklappensatrukhongthoe

3 Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place.

3 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息。 追逼她的都在狭窄之地将她追上。

3 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息。 追逼她的都在狭窄之地将她追上。

3 yóu dà yīn zāo yù kǔ nàn 、 yòu yīn duō fú láo kǔ 、 jiù qiān dào wài bāng . tā zhù zài liè guó zhōng 、 xún bù zháo ān xī . zhuī bī tā de dōu zài xiá zhǎi zhī dì jiāng tā zhuī shàng。

3 ยูดาห์ได้ถูกกวาดไปเป็นเชลย ได้รับความทุกข์ใจ ต้องทำงานอย่างทาส เธอต้องพำนักอยู่ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย เธอไม่พบที่หยุดพักสงบเลย บรรดาผู้ข่มเหงได้ไล่ทันเธอเมื่อเวลาเธอทุกข์ใจ
3 yudadaithukkwatpaipenchaloei dairapkhwamthukchai tongthamnganayangthat thoetongphamnakayuthamklangprachachatithanglai thoemaiphopthiyutphaksangoploei bandaphukhomngedailaithanthoemueawelathoethukchai

4 The ways of Zion are sad, because no one comes to the holy meeting; all her doorways are made waste, her priests are breathing out sorrow: her virgins are troubled, and it is bitter for her.

4 锡安的路径因无人来守圣节就悲伤。她的城门凄凉。她的祭司叹息。她的处 女受艰难,自己也愁苦。

4 锡安的路径因无人来守圣节就悲伤。她的城门凄凉。她的祭司叹息。她的处 女受艰难,自己也愁苦。

4 xī ān de lù jìng 、 yīn wú rén lái shǒu shèng jié jiù bēi shāng . tā de chéng mén qī liáng 、 tā de jì sī tàn xī . tā de chù nǚ shòu jiān nán 、 zì jǐ yě chóu kǔ。

4 และตัวเธอเองก็ได้รับความขมขื่นยิ่งนัก
4 laetuathoeengก็dairapkhwamkhomkhuenyingnak

5 Those who are against her have become the head, everything goes well for her haters; for the Lord has sent sorrow on her because of the great number of her sins: her young children have gone away as prisoners before the attacker.

5 她的敌人为首。她的仇敌亨通。因耶和华为她许多的罪过使她受苦。她的孩 童被敌人掳去。

5 她的敌人为首。她的仇敌亨通。因耶和华为她许多的罪过使她受苦。她的孩 童被敌人掳去。

5 tā de dí rén wéi shǒu . tā de chóu dí hēng tōng . yīn yē hé huá wèi tā xǔ duō de zuì guo 、 shǐ tā shòu kǔ . tā de hái tóng bèi dí rén lǔ qù。

5 พวกคู่อริของเธอกลายเป็นหัวหน้า พวกศัตรูของเธอได้จำเริญขึ้น ด้วยว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำให้เธอทนทุกข์ เพราะความทรยศอันมหันต์ของเธอ ลูกเต้าทั้งหลายของเธอตกไปเป็นเชลยต่อหน้าคู่อริ
5 phuakkhuarikhongthoeklaipenhuana phuaksatrukhongthoedaichamroenkhuen duaiwaphrayehowadaitharongkrathamhaithoethonthuk phrokhwamthonyotanmahankhongthoe luktaothanglaikhongthoetokpaipenchaloeitonakhuari

6 And all her glory has gone from the daughter of Zion: her rulers have become like harts with no place for food, and they have gone in flight without strength before the attacker.

6 锡安城(城原文作女子下同)的威荣全都失去。她的首领像找不着草场的鹿 。在追赶的人前无力行走。

6 锡安城(城原文作女子下同)的威荣全都失去。她的首领像找不着草场的鹿 。在追赶的人前无力行走。

6 xī ān chéng 〔 chéng yuán wén zuò nǚ zǐ xià tóng 〕 de wēi róng 、〔 chéng yuán wén zuò nǚ zǐ xià tóng 〕 quán dōu shī qù . tā de shǒu lǐng 、 xiàng zhǎo bù zháo cǎo chǎng de lù 、 zài zhuī gǎn de rén qián 、 wú lì xíng zǒu。

6 และความโอ่อ่าตระการได้พรากไปจากธิดาแห่งศิโยนเสียแล้ว พวกเจ้านายของเธอก็กลับเป็นดุจฝูงกวางที่หาทุ่งหญ้าเลี้ยงชีวิตไม่ได้ และได้วิ่งป้อแป้หนีไปข้างหน้าผู้ไล่ติดตาม
6 laekhwamoatrakandaiphrakpaichakthidahaengsiyonsialaeo phuakchaonaikhongthoeก็klappendutfungkwangthihathungyaliangchiwitmaidai laedaiwingpopaenipaikhangnaphulaitittam

7 Jerusalem keeps in mind, in the days of her sorrow and of her wanderings, all the desired things which were hers in days gone by; when her people came into the power of her hater and she had no helper, her attackers saw their desire effected on her and made sport of her destruction.

7 耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中, 无人救济。敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。

7 耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中, 无人救济。敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。

7 yē lù sā lěng zài kùn kǔ jiǒng pò zhī shí 、 jiù zhuī xiǎng gǔ shí yí qiè de lè jìng 。 tā bǎi xìng luò zài dí rén shǒu zhōng 、 wú rén jiù jì . dí rén kàn jiàn 、 jiù yīn tā de huāng liáng chī xiào。

7 พวกคู่อริเห็นเธอแล้วก็เยาะเย้ยวันสะบาโตทั้งหลายของเธอ
7 phuakkhuarihenthoelaeoก็yoyoeiwansabatothanglaikhongthoe

8 Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame: now truly, breathing out grief, she is turned back.

8 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物。素来尊敬她的,见她赤露就都藐视 她。她自己也叹息退后。

8 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物。素来尊敬她的,见她赤露就都藐视 她。她自己也叹息退后。

8 yē lù sā lěng dà dà fàn zuì . suǒ yǐ chéng wéi bù jié zhī wù . sù lái zūn jìng tā de 、 jiàn tā chì lòu jiù dōu miǎo shì tā . tā zì jǐ yě tàn xī tuì hòu。

8 เยรูซาเล็มได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง เหตุฉะนี้เธอจึงถูกไล่ออก บรรดาคนที่เคยให้เกียรติเธอก็ลบหลู่เธอ เพราะเหตุเขาทั้งหลายเห็นความเปลือยเปล่าของเธอ เออ เธอเองได้ถอนใจยิ่งและหันหน้าของเธอไปเสีย
8 yerusalemdaithambapayangyailuang hetuchanithoechuengthuklaiok bandakhonthikhoeihaikiantithoeก็lopluthoe phrohetukhaothanglaihenkhwamplueayplaokhongthoe oe thoeengdaithonchaiyinglaehannakhongthoepaisia

9 In her skirts were her unclean ways; she gave no thought to her end; and her fall has been a wonder; she has no comforter: see her sorrow, O Lord; for the attacker is lifted up.

9 她的污秽是在衣襟上。她不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰她 。她说,耶和华阿,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。

9 她的污秽是在衣襟上。她不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰她 。她说,耶和华阿,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。

9 tā de wū huì shì zài yī jīn shàng . tā bù sī xiǎng zì jǐ de jié jú . suǒ yǐ fēi cháng de bài luò 、 wú rén ān wèi tā 。 tā shuō 、 yē hé huá ā 、 qiú nǐ kàn wǒ de kǔ nàn 、 yīn wéi chóu dí kuā dà。

9 เพราะพวกศัตรูได้พองตัวขึ้นแล้ว"
9 phrophuaksatrudaiphongtuakhuenlaeo

10 The hand of her hater is stretched out over all her desired things; for she has seen that the nations have come into her holy place, about whom you gave orders that they were not to come into the meeting of your people.

10 敌人伸手,夺取她的美物。她眼见外邦人进入她的圣所论这外邦人,你曾吩 咐不可入你的会中。

10 敌人伸手,夺取她的美物。她眼见外邦人进入她的圣所论这外邦人,你曾吩 咐不可入你的会中。

10 dí rén shēn shǒu 、 duó qǔ tā de měi wù . tā yǎn jiàn wài bāng rén jìn rù tā de shèng suǒ . lùn zhè wài bāng rén nǐ céng fēn fù bù kě rù nǐ de huì zhōng。

10 พวกศัตรูได้ยื่นมือของเขายึดเอาบรรดาของประเสริฐของเธอ ด้วยเธอได้เห็นบรรดาประชาชาติบุกรุกเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเธอ คือคนที่พระองค์ได้ทรงห้ามไม่ให้เข้ามาในชุมนุมชนของพระองค์
10 phuaksatrudaiyuenmuekhongkhaoyuetaobandakhongpraseritkhongthoe duaithoedaihenbandaprachachatibukrukkhaomanaisathanborisutkhongthoe khuekhonthiphraongdaitharonghammaihaikhaomanaichumnumchonkhongphraong

11 Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame.

11 她的民都叹息,寻求食物。他们用美物换粮食,要救性命。他们说,耶和华 阿,求你观看,因为我甚是卑贱。

11 她的民都叹息,寻求食物。他们用美物换粮食,要救性命。他们说,耶和华 阿,求你观看,因为我甚是卑贱。

11 tā de mín dōu tàn xī 、 xún qiú shí wù . tā men yòng měi wù huàn liáng shi 、 yào jiù xìng mìng 。 tā men shuō 、 yē hé huá ā 、 qiú nǐ guān kàn 、 yīn wèi wǒ shèn shì bēi jiàn。

11 บรรดาพลเมืองของเธอได้ถอนใจใหญ่ เขาทั้งหลายเสาะหาอาหาร และพวกเขาได้เอาของประเสริฐของตัวออกแลกอาหารกิน เพื่อจะได้ประทังชีวิต "โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงทอดพระเนตรและพิจารณา เพราะข้าพระองค์เป็นที่เหยียดหยามเสียแล้ว"
11 bandaphonmueangkhongthoedaithonchaiyai khaothanglaisohaahan laephuakkhaodaiaokhongpraseritkhongtuaoklaekahankin phueachadaiprathangchiwit o khataephrayehowa khotharongthotphranetlaephichanna phrokhaphraongpenthiyiatyamsialaeo

12 Come to me, all you who go by! Keep your eyes on me, and see if there is any pain like the pain of my wound, which the Lord has sent on me in the day of his burning wrath.

12 你们一切过路的人哪,这事你们不介意麽。你们要观看,有像这临到我的痛 苦没有就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。

12 你们一切过路的人哪,这事你们不介意麽。你们要观看,有像这临到我的痛 苦没有就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。

12 nǐ men yí qiè guò lù de rén nǎ 、 zhè shì nǐ men bù jiè yì me . nǐ men yào guān kàn 、 yǒu xiàng zhè lín dào wǒ de tòng kǔ méi yǒu 、 jiù shì yē hé huá zài tā fā liè nù de rì zi shǐ wǒ suǒ shòu de kǔ。

12 เป็นความทุกข์ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำแก่ข้าพเจ้าในวันที่พระองค์ทรงกริ้วข้าพเจ้าอย่างเกรี้ยวกราดนั้น
12 penkhwamthuksuengphrayehowadaitharongkrathamkaekhapchaonaiwanthiphraongtharongkriokhapchaoayangkriaokratnan

13 From on high he has sent fire into my bones, and it has overcome them: his net is stretched out for my feet, I am turned back by him; he has made me waste and feeble all the day.

13 他从高天使火进入我的骨头,克制了我。他铺下网罗,绊我的脚,使我转回 。他使我终日凄凉发昏。

13 他从高天使火进入我的骨头,克制了我。他铺下网罗,绊我的脚,使我转回 。他使我终日凄凉发昏。

13 tā cóng gāo tiān shǐ huǒ jìn rù wǒ de gǔ tou 、 kè zhì le wǒ . tā pū xià wǎng luó 、 bàn wǒ de jiǎo 、 shǐ wǒ zhuǎn huí . tā shǐ wǒ zhōng rì qī liáng fā hūn。

13 พระองค์ได้ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าโดดเดี่ยวอ้างว้าง และอ่อนระอาตลอดทั้งวัน
13 phraongdaitharongkrathamhaikhapchaodotdiaoangwang laeonraatlotthangwan

14 A watch is kept on my sins; they are joined together by his hand, they have come on to my neck; he has made my strength give way: the Lord has given me up into the hands of those against whom I have no power.

14 我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上。他使我的力量衰败。主 将我交在我所不能敌挡的人手中。

14 我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上。他使我的力量衰败。主 将我交在我所不能敌挡的人手中。

14 wǒ zuì guo de è 、 shì tā shǒu suǒ bǎng de 、 yóu rú è shéng fù zài wǒ jǐng xiàng shàng . tā shǐ wǒ de lì liang shuāi bài 。 zhǔ jiàng wǒ jiāo zài wǒ suǒ bù néng dí dǎng de rén shǒu zhōng。

14 ซึ่งข้าพเจ้าไม่สามารถต่อต้านได้
14 suengkhapchaomaisamarottotandai

15 The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed like grapes under the feet of the Lord.

15 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作大会)攻击我,要压碎我的少 年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。

15 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作大会)攻击我,要压碎我的少 年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。

15 zhǔ qīng qì wǒ zhōng jiān de yí qiè yǒng shì 、 zhāo jù duō rén 〔 yuán wén zuò dà huì 〕 gōng jī wǒ 、 yào yā suì wǒ de shào nián rén . zhǔ jiàng yóu dà jū mín chuài xià 、 xiàng zài jiǔ zhà zhōng yí yàng。

15 องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงย่ำบุตรสาวพรหมจารีแห่งยูดาห์ ดั่งเหยียบผลองุ่นลงในบ่อย่ำองุ่น
15 ongphraphupenchaodaitharongyambutsaophonhomcharihaengyuda dangyiapphonangunlongnaiboyamangun

16 For these things I am weeping; my eye is streaming with water; because the comforter who might give me new life is far from me: my children are made waste, because the hater is strong.

16 我因这些事哭泣。我眼泪汪汪。因为那当安慰我,救我性命的,离我甚远。 我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。

16 我因这些事哭泣。我眼泪汪汪。因为那当安慰我,救我性命的,离我甚远。 我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。

16 wǒ yīn zhè xiē shì kū qì . wǒ yǎn lèi wāng wāng . yīn wéi nà dāng ān wèi wǒ 、 jiù wǒ xìng mìng de 、 lí wǒ shèn yuǎn . wǒ de er nǚ gū kǔ 、 yīn wéi chóu dí dé liǎo shèng。

16 เพราะพวกศัตรูได้ชัยชนะ"
16 phrophuaksatrudaichaichana

17 Zion's hands are outstretched; she has no comforter; the Lord has given orders to the attackers of Jacob round about him: Jerusalem has become like an unclean thing among them.

17 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌。耶路 撒冷在他们中间像不洁之物。

17 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌。耶路 撒冷在他们中间像不洁之物。

17 xī ān jǔ shǒu 、 wú rén ān wèi . yē hé huá lùn yǎ gè bù yǐ jīng chū lìng 、 shǐ sì wéi de rén zuò tā chóu dí . yē lù sǎ lěng zài tā men zhōng jiān 、 xiàng bù jié zhī wù。

17 เมืองศิโยนได้เหยียดมือทั้งสองออก แต่ก็ไม่มีใครที่เล้าโลมเธอได้ พระเยโฮวาห์ทรงมีพระบัญชาเรื่องยาโคบว่า ให้พวกคู่อริล้อมยาโคบไว้ เยรูซาเล็มเป็นดั่งผู้หญิงเมื่อมีประจำเดือนท่ามกลางเขาทั้งหลาย
17 mueangsiyondaiyiatmuethangsongok taeก็maimikhraithilaolomthoedai phrayehowatharongmiphrabancharueangyakhobawa haiphuakkhuarilomyakhobawai yerusalempendangphuyingmueamiprachamdueanthamklangkhaothanglai

18 The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners.

18 耶和华是公义的。他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话 ,看我的痛夸。我的处女和少年人都被掳去。

18 耶和华是公义的。他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话 ,看我的痛夸。我的处女和少年人都被掳去。

18 yē hé huá shì gōng yì de . tā zhè yàng dài wǒ 、 shì yīn wǒ wéi bèi tā de mìng lìng 。 zhòng mín nǎ 、 qǐng tīng wǒ de huà 、 kàn wǒ de tòng kǔ 、 wǒ de chǔ nǚ hé shào nián rén 、 dōu bèi lǔ qù。

18 "พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้กบฏต่อพระบัญญัติของพระองค์ ดูก่อนบรรดาชนชาติทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอท่านได้ฟังและขอมามองดูความทนทุกข์ของข้าพเจ้า สาวพรหมจารีของข้าพเจ้า และหนุ่มๆของข้าพเจ้าตกไปเป็นเชลยแล้ว
18 phrayehowatharongchopthamlaeo phrokhapchaodaikabottophrabanyatkhongphraong dukonbandachonchatithanglai khapchaokhothandaifanglaekhomamongdukhwamthonthukkhongkhapchao saophonhomcharikhongkhapchao laenumkhongkhapchaotokpaipenchaloeilaeo

19 I sent for my lovers, but they were false to me: my priests and my responsible men were breathing their last breath in the town, while they were looking for food to give them new life.

19 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物,救性命的 时候,就在城中绝气。

19 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物,救性命的 时候,就在城中绝气。

19 wǒ zhāo hu wǒ suǒ qīn ài de 、 tā men què yú nòng wǒ . wǒ de jì sī hé zhǎng lǎo 、 zhèng xún qiú shí wù jiù xìng mìng de shí hòu 、 jiù zài chéng zhōng jué qì。

19 ข้าพเจ้าได้ร้องเรียกบรรดาคนรักของข้าพเจ้า แต่เขาทั้งหลายได้หลอกลวงข้าพเจ้า พวกปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ของข้าพเจ้าก็ตายที่กลางเมือง ขณะเมื่อเขาออกหาอาหารเพื่อประทังชีวิตของตน
19 khapchaodairongriakbandakhonrakkhongkhapchao taekhaothanglaidailokluangkhapchao phuakpurohitlaephuakphuyaikhongkhapchaoก็taithiklangmueang khanamueakhaookhaahanphueaprathangchiwitkhongton

20 See, O Lord, for I am in trouble; the inmost parts of my body are deeply moved; my heart is turned in me; for I have been uncontrolled: outside the children are put to the sword, and in the house there is death.

20 耶和华阿,求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。在外,刀剑使人丧子。在家,犹如死亡。

20 耶和华阿,求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。在外,刀剑使人丧子。在家,犹如死亡。

20 yē hé huá ā 、 qiú nǐ guān kàn 、 yīn wéi wǒ zài jí nán zhōng . wǒ xīn cháng rǎo luàn . wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn fān zhuǎn . yīn wǒ dà dà bèi nì . zài wài dāo jiàn shǐ rén sàng zǐ 、 zài jiā yóu rú sǐ wáng。

20 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โปรดทอดพระเนตร เพราะข้าพระองค์มีความทุกข์ จิตใจของข้าพระองค์มีความทุรนทุราย จิตใจของข้าพระองค์ยุ่งเหยิงเพราะข้าพระองค์มักกบฏอย่างร้ายกาจ นอกบ้านมีคนต้องคมดาบตาย ในบ้านก็เหมือนมฤตยู
20 o khataephrayehowa protthotphranet phrokhaphraongmikhwamthuk chitchaikhongkhaphraongmikhwamthuronthurai chitchaikhongkhaphraongyungyoengphrokhaphraongmakkabotayangraikat nokbanmikhontongkhomdaptai naibanก็mueanmrityu

21 Give ear to the voice of my grief; I have no comforter; all my haters have news of my troubles, they are glad because you have done it: let the day of fate come when they will be like me.

21 听见我叹息的有人。安慰我的却无人。我的仇敌都听见我所遭的患难。因你 作这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就像我一样。

21 听见我叹息的有人。安慰我的却无人。我的仇敌都听见我所遭的患难。因你 作这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就像我一样。

21 tīng jiàn wǒ tàn xī de yǒu rén . ān wèi wǒ de què wú rén . wǒ de chóu dí 、 dōu tīng jiàn wǒ suǒ zāo de huàn nàn . yīn nǐ zuò zhè shì tā men dōu xǐ lè 。 nǐ bì shǐ nǐ bào gào de rì zi lái dào 、 tā men jiù xiàng wǒ yí yàng。

21 พระองค์จะทรงนำวาระที่พระองค์ทรงประกาศไว้นั้นให้มาถึง และเขาทั้งหลายจะเป็นอย่างที่ข้าพระองค์เป็นอยู่นี้
21 phraongchatharongnamwarathiphraongtharongprakatwainanhaimathueng laekhaothanglaichapenayangthikhaphraongpenayuni

22 Let all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is gone.

22 愿他们的恶行都呈在你面前。你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们 。因我叹息甚多,心中发昏。

22 愿他们的恶行都呈在你面前。你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们 。因我叹息甚多,心中发昏。

22 yuàn tā men de è xíng 、 dōu chéng zài nǐ miàn qián . nǐ zěn yàng yīn wǒ de yí qiè zuì guo dài wǒ 、 qiú nǐ zhào yàng dài tā men . yīn wǒ tàn xī shèn duō 、 xīn zhōng fā hūn 。 jié lǐ mài yà āi gē

22 ด้วยความสะท้อนถอนใจของข้าพระองค์นั้นมากมายหลายครั้ง และจิตใจของข้าพระองค์ก็อ่อนเพลียเต็มทีแล้ว"
22 duaikhwamsathonthonchaikhongkhaphraongnanmakmailaikhrang laechitchaikhongkhaphraongก็onphliatemthilaeo
Lamentations 2