Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 49

1 The word which the Lord said about Babylon, about the land of the Chaldaeans, by Jeremiah the prophet.

1 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。

1 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。

1 yē hé huá jiè xiān zhī jié lǐ mài yà lùn bā bǐ lún hé jiā lè dǐ rén zhī dì suǒ shuō de huà。

1 พระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกล่าวด้วยเรื่องบาบิโลน เกี่ยวด้วยเรื่องแผ่นดินของชาวเคลเดีย โดยเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ ว่า
1 phrawotnasuengphrayehowatharongklaoduairueangbabilon kiaoduairueangphaendinkhongchaokhledia doiyeremiphuphayakra wa

2 Give it out among the nations, make it public, and let the flag be lifted up; give the word and keep nothing back; say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is broken, her images are put to shame, her gods are broken.

2 你们要在万国中传扬报告,竖立大旗。要报告,不可隐瞒,说,巴比伦被攻 取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞。她的偶像都惊惶。

2 你们要在万国中传扬报告,竖立大旗。要报告,不可隐瞒,说,巴比伦被攻 取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞。她的偶像都惊惶。

2 nǐ men yào zài wàn guó zhōng chuán yáng bào gào 、 shù lì dà qí . yào bào gào 、 bù kě yǐn mán 、 shuō 、 bā bǐ lún bèi gōng qǔ 、 bǐ lè méng xiū 、 mǐ luó dá jīng huáng . bā bǐ lún de shén xiàng dōu méng xiū 、 tā de ǒu xiàng dōu jīng huáng。

2 และรูปปั้นทั้งหลายก็ถูกแหลกเป็นชิ้นๆ'
2 laeruppanthanglaiก็thuklaekpenchin'

3 For out of the north a nation is coming up against her, which will make her land waste and unpeopled: they are in flight, man and beast are gone.

3 因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走 了。

3 因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走 了。

3 yīn yǒu yì guó cóng běi fāng shàng lái gōng jī tā 、 shǐ tā de de huāng liáng 、 wú rén jū zhù . lián rén dài shēng chù 、 dōu táo zǒu le 。

3 เพราะว่ามีประชาชาติหนึ่งออกจากทิศเหนือมาต่อสู้เมืองนั้น ซึ่งจะกระทำให้แผ่นดินของเธอเป็นที่รกร้าง และจะไม่มีสิ่งใดอาศัยในนั้นเลย ทั้งมนุษย์และสัตว์จะย้ายออกไปและจะออกไปเสีย
3 phrowamiprachachatinuengokchakthitnueamatosumueangnan suengchakrathamhaiphaendinkhongthoepenthirokrang laechamaimisingdaiasainainanloei thangmanutlaesatchayaiokpailaechaokpaisia

4 In those days and in that time, says the Lord, the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping and making prayer to the Lord their God.

4 耶和华说,当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求 耶和华他们的神。

4 耶和华说,当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求 耶和华他们的神。

4 yē hé huá shuō 、 dāng nà rì zi 、 nà shí hòu 、 yǐ sè liè rén yào hé yóu dà ren tóng lái 、 suí zǒu suí kū 、 xún qiú yē hé huá tā men de shén 。

4 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น ประชาชนอิสราเอลและประชาชนยูดาห์จะมารวมกัน มาพลางร้องไห้พลาง และเขาทั้งหลายจะไปแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
4 phrayehowatratwa naiwanlaonanlaenaiwelanan prachachonitraenlaeprachachonyudachamaruamkan maphlangronghaiphlang laekhaothanglaichapaiแสวงhaphrayehowaphrachaokhongkhao

5 They will be questioning about the way to Zion, with their faces turned in its direction, saying, Come, and be united to the Lord in an eternal agreement which will be kept in mind for ever.

5 他们必访问锡安,又面向这里,说,来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘 的约。

5 他们必访问锡安,又面向这里,说,来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘 的约。

5 tā men bì fǎng wèn xī ān 、 yòu miàn xiàng zhè lǐ 、 shuō 、 lái bà 、 nǐ men yào yǔ yē hé huá lián hé wéi yǒng yuǎn bú wàng de yuē 。

5 เขาทั้งหลายจะถามหาทางไปศิโยนโดยหันหน้าตรงไปเมืองนั้น กล่าวว่า `มาเถิด ให้พวกเรามาติดสนิทกับพระเยโฮวาห์โดยทำพันธสัญญาเนืองนิตย์ซึ่งจะไม่ลืมเลย'
5 khaothanglaichathamhathangpaisiyondoihannatrongpaimueangnan klaowa `mathoet haiphuakraomatitsanitkapphrayehowadoithamพันธsanyanueangnitsuengchamailuemloei'

6 My people have been wandering sheep: their keepers have made them go out of the right way, turning them loose on the mountains: they have gone from mountain to hill, having no memory of their resting-place.

6 我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山 走到小山,竟忘了安歇之处。

6 我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山 走到小山,竟忘了安歇之处。

6 wǒ de bǎi xìng zuò le mí shī de yáng . mù rén shǐ tā men zǒu chà lù 、 shǐ tā men zhuǎn dào shān shàng . tā men cóng dà shān zǒu dào xiǎo shān 、 jìng wàng le ān xiē zhī chù。

6 ประชาชนของเราเป็นแกะที่หลง บรรดาผู้เลี้ยงของเขาทั้งหลายได้พาเขาหลงไปหัน เขาทั้งหลายไปเสียบนภูเขา เขาทั้งหลายได้เดินจากภูเขาไปหาเนินเขา เขาลืมคอกของเขาเสียแล้ว
6 prachachonkhongraopenkaethilong bandaphuliangkhongkhaothanglaidaiphakhaolongpaihan khaothanglaipaisiabonphukhao khaothanglaidaidoenchakphukhaopaihanoenkhao khaoluemkhokkhongkhaosialaeo

7 They have been attacked by all those who came across them: and their attackers said, We are doing no wrong, because they have done evil against the Lord in whom is righteousness, against the Lord, the hope of their fathers.

7 凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说,我们没有罪。因他们得罪那作公义 居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。

7 凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说,我们没有罪。因他们得罪那作公义 居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。

7 fán yù jiàn tā men de 、 jiù bǎ tā men tūn miè . dí rén shuō 、 wǒ men méi yǒu zuì 、 yīn tā men dé zuì nà zuò gōng yì jū suǒ de yē hé huá 、 jiù shì tā men liè zǔ suǒ yǎng wàng de yē hé huá。

7 บรรดาผู้ที่พบเข้าก็กินเขา และศัตรูของเขาได้กล่าวว่า `เราไม่มีความผิด เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์ผู้เป็นที่อยู่อันเที่ยงธรรมของเขาทั้งหลาย คือพระเยโฮวาห์อันเป็นความหวังของบรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย'
7 bandaphuthiphopkhaoก็kinkhao laesatrukhongkhaodaiklaowa `raomaimikhwamphit phrokhaothanglaidaikrathambaptophrayehowaphupenthiayuanthiangthamkhongkhaothanglai khuephrayehowaanpenkhwamwangkhongbapburutkhongkhaothanglai'

8 Go in flight out of Babylon, go out of the land of the Chaldaeans, and be like he-goats before the flocks.

8 我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的 公山羊。

8 我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的 公山羊。

8 wǒ mín nǎ 、 nǐ men yào cóng bā bǐ lún zhōng táo zǒu 、 cóng jiā lè dǐ rén zhī dì chū qù . yào xiàng yáng qún qián mian zǒu de gōng shān yáng 。

8 จงหนีจากท่ามกลางบาบิโลน จงออกไปเสียจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย และเป็นเหมือนแพะตัวผู้นำหน้าฝูง
8 chongnichakthamklangbabilon chongokpaisiachakphaendinkhongchaokhledia laepenmueanphaetuaphunamnafung

9 For see, I am moving and sending up against Babylon a band of great nations from the north country: and they will put their armies in position against her; and from there she will be taken: their arrows will be like those of an expert man of war; not one will come back without getting its mark.

9 因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击她。她必从 那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。

9 因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击她。她必从 那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。

9 yīn wǒ bì jī dòng lián hé de dà guó 、 cóng běi fāng shàng lái gōng jī bā bǐ lún . tā men yào bǎi zhèn gōng jī tā . tā bì cóng nà lǐ bèi gōng qǔ . tā men de jiàn 、 hǎo xiàng shàn shè zhī yǒng shì de jiàn 、 yì zhī yě bù tú rán fǎn huí。

9 เพราะ ดูเถิด เราจะเร้าและนำบรรดาประชาชาติใหญ่หมู่หนึ่งจากประเทศเหนือมาต่อสู้บาบิโลน และเขาทั้งหลายจะเรียงรายพวกเขามาต่อสู้กับเธอ ตรงนั้นแหละเธอจะถูกยึด ลูกธนูของเขาทั้งหลายก็เหมือนนักรบที่มีฝีมือ ไม่มีคนใดจะกลับมือเปล่า
9 phro duthoet raocharaolaenambandaprachachatiyaimunuengchakprathetnueamatosubabilon laekhaothanglaichariangraiphuakkhaomatosukapthoe trongnanlaethoechathukyuet lukotnukhongkhaothanglaiก็mueannakropthimifimue maimikhondaichaklapmueplao

10 And the wealth of Chaldaea will come into the hands of her attackers: all those who take her wealth will have enough, says the Lord.

10 迦勒底必成为掠物。凡掳掠她的都必心满意足。这是耶和华说的。

10 迦勒底必成为掠物。凡掳掠她的都必心满意足。这是耶和华说的。

10 jiā lè dǐ bì chéng wéi luè wù . fán lǔ luè tā de dōu bì xīn mǎn yì zú . zhè shì yē hé huá shuō de。

10 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ประเทศเคลเดียจะถูกปล้น บรรดาผู้ที่ปล้นเธอจะอิ่มหนำ
10 phrayehowatratwa prathetkhlediachathukplon bandaphuthiplonthoechaimnam

11 Because you are glad, because you are lifted up with pride, you wasters of my heritage, because you are playing like a young cow put out to grass, and you make a noise like strong horses;

11 抢夺我产业的阿,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的 壮马。

11 抢夺我产业的阿,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的 壮马。

11 qiǎng duó wǒ chǎn yè de ā 、 nǐ men yīn huān xǐ kuài lè 、 qiě xiàng chuài gǔ sā huān de mǔ niú dú 、 yòu xiàng fā sī shēng de zhuàng mǎ .

11 โอ บรรดาผู้ปล้นมรดกของเราเอ๋ย แม้ว่าเจ้าเปรมปรีดิ์ แม้ว่าเจ้าลิงโลด แม้เจ้าอ้วนพีอย่างวัวสาวอยู่ที่หญ้า และร้องอย่างวัวตัวผู้
11 o bandaphuplonmondokkhongraooei maewachaopremprit maewachaolinglot maechaouanphiayangwuasaoayuthiya laerongayangwuatuaphu

12 Your mother will be put to shame; she who gave you birth will be looked down on: see, she will be the last of the nations, a waste place, a dry and unwatered land.

12 你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为 旷野,旱地,沙漠。

12 你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为 旷野,旱地,沙漠。

12 nǐ men de mǔ bā bǐ lún jiù jí qí bào kuì 、 shēng nǐ men de bì rán méng xiū . tā yào liè zài zhū guó zhī mò 、 chéng wéi kuàng yě 、 hàn de 、 shā mò。

12 มารดาของเจ้าจะละอายอย่างอดสู และนางที่คลอดเจ้าจะต้องอับอาย ดูเถิด ที่รั้งท้ายแห่งบรรดาประชาชาติจะเป็นถิ่นทุรกันดาร ที่แห้งแล้งและทะเลทราย
12 mandakhongchaochalaaiayangotsu laenangthikhlotchaochatongapai duthoet thirangthaihaengbandaprachachatichapenthinthunkandan thihaenglaenglaethaletharai

13 Because of the wrath of the Lord no one will be living in it, and it will be quite unpeopled: everyone who goes by Babylon will be overcome with wonder, and make sounds of fear at all her punishments.

13 因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的要受惊骇,又 因她所遭的灾殃嗤笑。

13 因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的要受惊骇,又 因她所遭的灾殃嗤笑。

13 yīn yē hé huá de fèn nù 、 bì wú rén jū zhù 、 yào quán rán huāng liáng . fán jīng guò bā bǐ lún de 、 yào shòu jīng hài 、 yòu yīn tā suǒ zāo de zāi yāng chī xiào。

13 เมืองนั้นจะไม่มีคนอาศัยเพราะพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ แต่จะเป็นที่รกร้างทั้งหมด ทุกคนที่ผ่านเมืองบาบิโลนไปจะตกตะลึง และจะเย้ยหยันในภัยพิบัติทั้งสิ้นของเมืองนั้น
13 mueangnanchamaimikhonasaiphrophraphirotkhongphrayehowa taechapenthirokrangthangmot thukkhonthiphanmueangbabilonpaichatoktalueng laechayoeiyannaiphaiphibatthangsinkhongmueangnan

14 Put your armies in position against Babylon on every side, all you bowmen; let loose your arrows at her, not keeping any back: for she has done evil against the Lord.

14 所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击她。不要爱惜箭枝,因 她得罪了耶和华。

14 所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击她。不要爱惜箭枝,因 她得罪了耶和华。

14 suǒ yǒu lā gōng de 、 nǐ men yào zài bā bǐ lún de sì wéi bǎi zhèn 、 shè jiàn gōng jī tā . bù yào ài xī jiàn zhī 、 yīn tā dé zuì le yē hé huá。

14 จงเรียงรายตัวของเจ้าทั้งหลายเข้ามาสู้บาบิโลนให้รอบข้าง บรรดาเจ้าที่โก่งคันธนูจงยิงเธอ อย่าเสียดายลูกธนู เพราะเธอได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์
14 chongriangraituakhongchaothanglaikhaomasubabilonhairopkhang bandachaothikongkhanthanuchongyingthoe ayasiadailukotnu phrothoedaikrathambaptophrayehowa

15 Give a loud cry against her on every side; she has given herself up, her supports are overturned, her walls are broken down: for it is the payment taken by the Lord; give her payment; as she has done, so do to her.

15 你们要在她四围呐喊。她已经投降。外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶 和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇。她怎样待人,也要怎样待她。

15 你们要在她四围呐喊。她已经投降。外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶 和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇。她怎样待人,也要怎样待她。

15 nǐ men yào zài tā sì wéi nà hǎn . tā yǐ jīng tóu xiáng . wài guō tān tā le 、 chéng qiáng chāi huǐ le . yīn wéi zhè shì yé hé huá bào chóu de shì . nǐ men yào xiàng bā bǐ lún bào chóu 、 tā zěn yàng dài rén 、 yě yào zěn yàng dài tā。

15 จงเปล่งเสียงโห่ร้องสู้เธอให้รอบข้าง เธอยอมแพ้แล้ว รากฐานของเธอล้มลงแล้ว กำแพงของเธอถูกพังลงมาแล้ว เพราะนี่เป็นการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ จงทำการแก้แค้นเธอ ทำกับเธออย่างที่เธอได้กระทำมาแล้ว
15 chongplengsianghorongsuthoehairopkhang thoeyomphaelaeo rakthankhongthoelomlonglaeo kamphaengkhongthoethukphanglongmalaeo phronipenkankaekhaenkhongphrayehowa chongthamkankaekhaenthoe thamkapthoeayangthithoedaikrathammalaeo

16 Let the planter of seed be cut off from Babylon, and everyone using the curved blade at the time of the grain-cutting: for fear of the cruel sword, everyone will be turned to his people, everyone will go in flight to his land.

16 你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的都剪除了。他们各人因怕欺压的刀 剑,必归回本族,逃到本土。

16 你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的都剪除了。他们各人因怕欺压的刀 剑,必归回本族,逃到本土。

16 nǐ men yào jiāng bā bǐ lún sǎ zhǒng de 、 hé shōu gē shí ná lián dāo de 、 dōu jiǎn chú le . tā men gè rén 、 yīn pà qī yā de dāo jiàn 、 bì guī huí běn zú 、 táo dào běn tǔ。

16 จงตัดผู้หว่านเสียจากบาบิโลน และตัดผู้ที่ถือเคียวในฤดูเกี่ยว เหตุเพราะดาบของผู้บีบบังคับทุกคนจึงหันเข้าหาชนชาติของตน และทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตน
16 chongtatphuwansiachakbabilon laetatphuthithuekhiaonairidukiao hetuphrodapkhongphubipbangkhapthukkhonchuenghankhaohachonchatikhongton laethukkhonchanipaiyangphaendinkhongton

17 Israel is a wandering sheep; the lions have been driving him away: first he was attacked by the king of Assyria, and now his bones have been broken by Nebuchadrezzar, king of Babylon.

17 以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比 伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。

17 以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比 伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。

17 yǐ sè liè shì dǎ sàn de yáng 、 shì bèi shī zi gǎn chū de . shǒu xiān shì yà shù wáng jiāng tā tūn miè 、 mò hòu shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ jiāng tā de gǔ tou zhé duàn。

17 อิสราเอลเป็นเหมือนแกะที่ถูกกระจัดกระจายไปแล้ว พวกสิงโตได้ขับล่าเขาไป ทีแรกกษัตริย์อัสซีเรียกินเขา ในที่สุดนี้เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้หักกระดูกของเขา
17 itraenpenmueankaethithukkrachatkrachaipailaeo phuaksingtodaikhaplakhaopai thiraekkasatriatsiriakinkhao naithisutninebukhatnetsakasatrihaengbabilondaihakkradukkhongkhao

18 So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on the king of Babylon and on his land, as I have given punishment to the king of Assyria.

18 所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必罚巴比伦王和他的地,像我从前 罚亚述王一样。

18 所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必罚巴比伦王和他的地,像我从前 罚亚述王一样。

18 suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ bì fá bā bǐ lún wáng 、 hé tā de de 、 xiàng wǒ cóng qián fá yà shù wáng yí yàng。

18 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งบาบิโลนและแผ่นดินของท่าน ดังที่เราได้ลงโทษกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
18 phrochananphrayehowachomyotha phrachaohaengitraen tratdangniwa duthoet raochalongthotkasatrihaengbabilonlaephaendinkhongthan dangthiraodailongthotkasatrihaengatsiria

19 And I will make Israel come back to his resting-place, and he will get his food on Carmel and Bashan, and have his desire in full measure on the hills of Ephraim and in Gilead.

19 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基 列境内得以饱足。

19 我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基 列境内得以饱足。

19 wǒ bì zài lǐng yǐ sè liè huí tā de cǎo chǎng . tā bì zài jiā mì hé bā shān chī cǎo 、 yòu zài yǐ fǎ lián shān shàng 、 hé jī liè jìng nèi 、 dé yǐ bǎo zú。

19 เราจะให้อิสราเอลกลับสู่ลานหญ้าของเขา และเขาจะกินอยู่บนคารเมลและในบาชาน และเขาจะอิ่มใจบนเนินเขาเอฟราอิมและในกิเลอาด
19 raochahaiitraenklapsulanyakhongkhao laekhaochakinayubonkharamelalaenaibachan laekhaochaimchaibonnoenkhaoefraimlaenaikileat

20 In those days and in that time, says the Lord, when the evil-doing of Israel is looked for, there will be nothing; and in Judah no sins will be seen: for I will have forgiveness for those whom I will keep safe.

20 耶和华说,当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有。虽寻犹大的 罪恶,也无所见。因为我所留下的人,我必赦免。

20 耶和华说,当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有。虽寻犹大的 罪恶,也无所见。因为我所留下的人,我必赦免。

20 yē hé huá shuō 、 dāng nà rì zi 、 nà shí hòu 、 suī xún yǐ sè liè de zuì niè 、 yī wú suǒ yǒu . suī xún yóu dà de zuì è 、 yě wú suǒ jiàn . yīn wéi wǒ suǒ liú xià de rén 、 wǒ bì shè miǎn。

20 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น จะหาความชั่วช้าในอิสราเอลและจะหาไม่ได้เลย จะหาบาปในยูดาห์ก็หาไม่ได้เลย เพราะเราจะให้อภัยแก่ชนเหล่านั้นผู้ที่เราเหลือไว้ให้
20 phrayehowatratwa naiwanlaonanlaenaiwelanan chahakhwamchuachanaiitraenlaechahamaidailoei chahabapnaiyudaก็hamaidailoei phroraochahaiaphaikaechonlaonanphuthiraolueawaihai

21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the people of Pekod; put them to death and send destruction after them, says the Lord, and do everything I have given you orders to do.

21 耶和华说,上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要追杀灭尽,照我 一切所吩咐你的去行。

21 耶和华说,上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要追杀灭尽,照我 一切所吩咐你的去行。

21 yē hé huá shuō shàng qù gōng jī mǐ lā dà wēng zhī dì 、 yòu gōng jī bǐ gē de jū mín . yào zhuī shā miè jìn 、 zhào wǒ yī qiē suǒ fēn fù nǐ de qù xíng。

21 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า จงขึ้นไปสู้แผ่นดินเมราธาอิม และต่อสู้ชาวเมืองเปโขด จงฆ่าเขาและตามทำลายเสียให้สิ้นเชิง และจงกระทำทุกอย่างตามที่เราได้บัญชาเจ้าไว้
21 phrayehowatratwa chongkhuenpaisuphaendinmerathaim laetosuchaomueangpekhot chongkhakhaolaetamthamlaisiahaisinchoeng laechongkrathamthukayangtamthiraodaibanchachaowai

22 There is a sound of war in the land and of great destruction.

22 境内有打仗和大毁灭的响声。

22 境内有打仗和大毁灭的响声。

22 jìng nèi yǒu dǎ zhàng hé dà huǐ miè de xiǎng shēng。

22 เสียงสงครามอยู่ในแผ่นดิน และเสียงการทำลายอย่างใหญ่หลวงก็อยู่ในนั้น
22 siangsongkhramayunaiphaendin laesiangkanthamlaiayangyailuangก็ayunainan

23 How is the hammer of all the earth cut in two and broken! how has Babylon become a waste among the nations!

23 全地的大锤何竟砍断破坏。巴比伦在列国中何竟荒凉。

23 全地的大锤何竟砍断破坏。巴比伦在列国中何竟荒凉。

23 quán de de dà chuí 、 hé jìng kǎn duàn pò huài . bā bǐ lún zài liè guó zhōng 、 hé jìng huāng liáng。

23 ค้อนทุบของแผ่นดินโลกทั้งหมดได้ถูกตัดลงและถูกหักเสียแล้วหนอ บาบิโลนได้กลายเป็นที่รกร้างท่ามกลางบรรดาประชาชาติแล้วหนอ
23 khonthupkhongphaendinlokthangmotdaithuktatlonglaethukhaksialaeono babilondaiklaipenthirokrangthamklangbandaprachachatilaeono

24 I have put a net for you, and you have been taken, O Babylon, without your knowledge: you have been uncovered and taken because you were fighting against the Lord.

24 巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住。因 为你与耶和华争竞。

24 巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住。因 为你与耶和华争竞。

24 bā bǐ lún nǎ 、 wǒ wéi nǐ shè xià wǎng luó 、 nǐ bù zhī bù jué bèi chán zhù . nǐ bèi xún zhe 、 yě bèi zhuō zhù 、 yīn wéi nǐ yǔ yē hé huá zhēng jìng。

24 โอ บาบิโลนเอ๋ย เราวางบ่วงดักเจ้าและเจ้าก็ติดบ่วงนั้น และเจ้าไม่รู้เรื่อง เขามาพบเจ้าและจับเจ้า เพราะเจ้าได้ขันสู้กับพระเยโฮวาห์
24 o babilonoei raowangbuangdakchaolaechaoก็titbuangnan laechaomairurueang khaomaphopchaolaechapchao phrochaodaikhansukapphrayehowa

25 From his store-house the Lord has taken the instruments of his wrath: for the Lord, the Lord of armies, has a work to do in the land of the Chaldaeans.

25 耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器。因为主万军之耶和华在迦勒底人 之地有当作的事。

25 耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器。因为主万军之耶和华在迦勒底人 之地有当作的事。

25 yē hé huá yǐ jīng kāi le wǔ kù 、 ná chū tā nǎo hèn de bīng qì . yīn wéi zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá 、 zài jiā lè dǐ rén zhī dì yǒu dàng zuò de shì。

25 พระเยโฮวาห์ได้ทรงเปิดคลังอาวุธของพระองค์ และทรงให้อาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ออกมา เพราะนี่แหละเป็นพระราชกิจแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาในแผ่นดินแห่งชาวเคลเดีย
25 phrayehowadaitharongpoetkhlangawutkhongphraong laetharonghaiawuthaengphraphirotkhongphraongokma phronilaepenphraratkithaengongphraphupenchaophrachaochomyothanaiphaendinhaengchaokhledia

26 Come up against her one and all, let her store-houses be broken open: make her into a mass of stones, give her to the curse, till there is nothing of her to be seen.

26 你们要从极远的边界来攻击她,开她的仓廪,将她堆如高堆,毁灭净尽,丝 毫不留。

26 你们要从极远的边界来攻击她,开她的仓廪,将她堆如高堆,毁灭净尽,丝 毫不留。

26 nǐ men yào cóng jí yuǎn de biān jiè lái gōng jī tā 、 kāi tā de cāng lǐn 、 jiāng tā duī rú gāo duī 、 huǐ miè jìng jìn 、 sī háo bù liú 。

26 จงมาต่อสู้กับเธอจากทุกเสี้ยวโลก จงเปิดบรรดาฉางของเธอ จงกองเธอไว้เหมือนอย่างกองข้าวและทำลายเสียจนสิ้นเชิง อย่าให้เธอเหลืออยู่เลย
26 chongmatosukapthoechakthuksiaolok chongpoetbandachangkhongthoe chongkongthoewaimueanayangkongkhaolaethamlaisiachonsinchoeng ayahaithoelueaayuloei

27 Put all her oxen to the sword; let them go down to death: sorrow is theirs, for their day has come, the time of their punishment.

27 要杀她的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了,因为追讨他们的日 子已经来到。

27 要杀她的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了,因为追讨他们的日 子已经来到。

27 yào shā tā de yí qiè niú dú 、 shǐ tā men xià qu zāo yù shā lù . tā men yǒu huò le 、 yīn wéi zhuī tǎo tā men de rì zi yǐ jīng lái dào 。

27 จงฆ่าวัวผู้ของเธอให้หมด ให้มันทั้งหลายลงไปยังการฆ่า วิบัติแก่มันทั้งหลาย เพราะวันเวลาของมันมาถึงแล้ว คือเวลาแห่งการลงโทษมัน
27 chongkhawuaphukhongthoehaimot haimanthanglailongpaiyangkankha wibatkaemanthanglai phrowanwelakhongmanmathuenglaeo khuewelahaengkanlongthotman

28 The voice of those who are in flight, who have got away safe from the land of Babylon, to give news in Zion of punishment from the Lord our God, even payment for his Temple.

28 有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的神报仇,就是 为他的殿报仇。

28 有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的神报仇,就是 为他的殿报仇。

28 yǒu cóng bā bǐ lún zhī dì táo bì chū lái de rén 、 zài xī ān yáng shēng bào gào yē hé huá wǒ men de shén bào chóu 、 jiù shì wèi tā de diàn bào chóu。

28 เสียงของเขาทั้งหลายที่ได้หนีและรอดพ้นจากแผ่นดินบาบิโลน ไปประกาศการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราในศิโยน คือการแก้แค้นแทนพระวิหารของพระองค์
28 siangkhongkhaothanglaithidainilaerotphonchakphaendinbabilon paiprakatkankaekhaenkhongphrayehowaphrachaokhongraonaisiyon khuekankaekhaenthaenphrawihankhongphraong

29 Send for the archers to come together against Babylon, all the bowmen; put up your tents against her on every side; let no one get away: give her the reward of her work; as she has done, so do to her: for she has been uplifted in pride against the Lord, against the Holy One of Israel.

29 招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照 着她所作的报应她。她怎样待人,也要怎样待她,因为她向耶和华以色列的 圣者发了狂傲。

29 招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照 着她所作的报应她。她怎样待人,也要怎样待她,因为她向耶和华以色列的 圣者发了狂傲。

29 zhāo jí yí qiè gōng jiàn shǒu lái 、 gōng jī bā bǐ lún . yào zài bā bǐ lún sì wéi ān yíng . bú yào róng yì rén táo tuō 、 zhào zhe tā suǒ zuò de bào yìng tā . tā zěn yàng dài rén 、 yě yào zěn yàng dài tā . yīn wéi tā xiàng yē hé huá yǐ sè liè de shèng zhě 、 fā le kuáng ào。

29 พระองค์ผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
29 phraongphuborisuthaengitraen

30 For this cause her young men will be falling in her streets, and all her men of war will be cut off in that day, says the Lord.

30 所以她的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华 说的。

30 所以她的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华 说的。

30 suǒ yǐ tā de shào nián rén 、 bì pú dǎo zài jiē shàng . dāng nà rì 、 yí qiè bīng dīng bì mò mò wú shēng . zhè shì yé hé huá shuō de 。

30 เพราะฉะนั้น คนหนุ่มๆของเธอจะล้มลงตามถนนทั้งหลาย และทหารของเธอทั้งสิ้นจะถูกตัดออกในวันนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
30 phrochanan khonnumkhongthoechalomlongtamthanonthanglai laethahankhongthoethangsinchathuktatoknaiwannan phrayehowatratdangni

31 See, I am against you, O pride, says the Lord, the Lord of armies, for your day has come, the time when I will send punishment on you.

31 主万军之耶和华说,你这狂傲的阿,我与你反对,因为我追讨你的日子已经 来到。

31 主万军之耶和华说,你这狂傲的阿,我与你反对,因为我追讨你的日子已经 来到。

31 zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 nǐ zhè kuáng ào de ā 、 wǒ yú nǐ fǎn duì . yīn wèi wǒ zhuī tǎo nǐ de rì zi yǐ jīng lái dào 。

31 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสว่า โอ ผู้จองหองเอ๋ย ดูเถิด เราต่อสู้กับเจ้า เพราะว่าวันเวลาของเจ้ามาถึงแล้ว คือเวลาที่เราจะลงโทษเจ้า
31 ongphraphupenchaophrachaochomyothatratwa o phuchonghongoei duthoet raotosukapchao phrowawanwelakhongchaomathuenglaeo khuewelathiraochalongthotchao

32 And pride will go with uncertain steps and have a fall, and there will be no one to come to his help: and I will put a fire in his towns, burning up everything round about him.

32 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中里起来,将他四围 所有的尽行烧灭。

32 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中里起来,将他四围 所有的尽行烧灭。

32 kuáng ào de bì bàn diē pú dǎo 、 wú rén fú qǐ . wǒ yě bì shǐ huǒ zài tā de chéng yì zhōng ?? qǐ lái 、 jiāng tā sì wéi suǒ yǒu de jìn xíng shāo miè。

32 ผู้จองหองจะสะดุดและล้มลง จะไม่มีผู้ใดพยุงเขาขึ้นได้ และเราจะก่อไฟในบรรดาหัวเมืองของเขา และไฟจะกินบรรดาที่อยู่รอบเขาเสียสิ้น
32 phuchonghongchasadutlaelomlong chamaimiphudaiphayungkhaokhuendai laeraochakofainaibandahuamueangkhongkhao laefaichakinbandathiayuropkhaosiasin

33 This is what the Lord of armies has said: The children of Israel and the children of Judah are crushed down together: all those who took them prisoner keep them in a tight grip; they will not let them go.

33 万军之耶和华如此说,以色列人和犹大人一同受欺压。凡掳掠他们的都紧紧 抓住他们,不肯释放。

33 万军之耶和华如此说,以色列人和犹大人一同受欺压。凡掳掠他们的都紧紧 抓住他们,不肯释放。

33 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǐ sè liè rén hé yóu dà ren yì tóng shòu qī yā . fán lǔ luè tā men de 、 dōu jǐn jǐn zhuā zhù tā men 、 bù kěn shì fàng。

33 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ประชาชนอิสราเอลและประชาชนยูดาห์ถูกบีบบังคับด้วยกัน บรรดาผู้ที่จับเขาทั้งหลายไปเป็นเชลยได้ยึดเขาไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมให้เขาไป
33 phrayehowachomyothatratdangniwa prachachonitraenlaeprachachonyudathukbipbangkhapduaikan bandaphuthichapkhaothanglaipaipenchaloeidaiyuetkhaowaiman khaothanglaipatisetmaiyomhaikhaopai

34 Their saviour is strong; the Lord of armies is his name: he will certainly take up their cause, so that he may give rest to the earth and trouble to the people of Babylon.

34 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使 全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。

34 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使 全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。

34 tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì . wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng . tā bì shēn qīng tā men de yuān 、 hǎo shǐ quán de dé píng ān 、 bìng jiǎo rǎo bā bǐ lún de jū mín。

34 พระผู้ไถ่ของเขาทั้งหลายนั้นเข้มแข็ง พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระองค์จะทรงแก้คดีของเขาโดยตลอด เพื่อพระองค์จะประทานความสงบแก่แผ่นดิน แต่ประทานความไม่สงบแก่ชาวเมืองบาบิโลน
34 phraphuthaikhongkhaothanglainankhemkhaeng phranamkhongphraongkhuephrayehowachomyotha phraongchatharongkaekhadikhongkhaodoitlot phueaphraongchaprathankhwamsangopkaephaendin taeprathankhwammaisangopkaechaomueangbabilon

35 A sword is on the Chaldaeans, says the Lord, and on the people of Babylon, and on her rulers and on her wise men.

35 耶和华说,有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。

35 耶和华说,有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领与智慧人。

35 yē hé huá shuō 、 yǒu dāo jiàn lín dào jiā lè dǐ rén 、 hé bā bǐ lún de jū mín 、 bìng tā de shǒu lǐng 、 yǔ zhì néng rén。

35 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ให้ดาบอยู่เหนือชาวเคลเดีย และเหนือชาวเมืองบาบิโลน และเหนือเจ้านายและนักปราชญ์ของเธอ
35 phrayehowatratwa haidapayunueachaokhledia laenueachaomueangbabilon laenueachaonailaenakpratkhongthoe

36 A sword is on the men of pride, and they will become foolish: a sword is on her men of war, and they will be broken.

36 有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧。有刀剑临到她的勇士,他们就惊惶 。

36 有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧。有刀剑临到她的勇士,他们就惊惶 。

36 yǒu dāo jiàn lín dào jīn kuā de rén 、 tā men jiù chéng wéi yú mèi . yǒu dāo jiàn lín dào tā de yǒng shì 、 tā men jiù jīng huáng。

36 ให้ดาบอยู่เหนือผู้มุสา เพื่อเขาจะกลายเป็นคนโง่ไป ให้ดาบอยู่เหนือบรรดานักรบของเธอ เพื่อเขาทั้งหลายจะครั่นคร้าม
36 haidapayunueaphumusa phueakhaochaklaipenkhonngopai haidapayunueabandanakropkhongthoe phueakhaothanglaichakhrankhram

37 A sword is on all the mixed people in her, and they will become like women: a sword is on her store-houses, and they will be taken by her attackers.

37 有刀剑临到她的马匹,车辆,和其中杂族的人民。他们必像妇女一样。有刀 剑临到她的宝物,就被抢夺。

37 有刀剑临到她的马匹,车辆,和其中杂族的人民。他们必像妇女一样。有刀 剑临到她的宝物,就被抢夺。

37 yǒu dāo jiàn lín dào tā de mǎ pǐ 、 chē liàng 、 hé qí zhōng zá zú de rén mín . tā men bì xiàng fù nǚ yí yàng 。 yǒu dāo jiàn lín dào tā de bǎo wù 、 jiù bèi qiǎng duó。

37 ให้ดาบอยู่เหนือม้าทั้งหลายของเขาและรถรบของเขา และอยู่เหนือบรรดาชนที่ปะปนกันท่ามกลางเขา เพื่อเขาทั้งหลายจะกลายเป็นผู้หญิงไป ให้ดาบอยู่เหนือทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของเขา เพื่อว่าทรัพย์สมบัตินั้นจะถูกปล้นเสีย
37 haidapayunueamathanglaikhongkhaolaerotropkhongkhao laeayunueabandachonthipaponkanthamklangkhao phueakhaothanglaichaklaipenphuyingpai haidapayunueatharapsombatthangsinkhongkhao phueawatharapsombatnanchathukplonsia

38 A sword is on her waters, drying them up; for it is a land of images, and their minds are fixed on false gods.

38 有乾旱临到她的众水,就必乾涸。因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠 狂。

38 有乾旱临到她的众水,就必乾涸。因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠 狂。

38 yǒu gān hàn lín dào tā de zhòng shuǐ 、 jiù bì gān hé . yīn wéi zhè shì yǒu diāo kè ǒu xiàng zhī dì 、 rén yīn ǒu xiàng ér diān kuáng 。

38 ให้ความแห้งแล้งอยู่เหนือน้ำทั้งหลายของเธอ เพื่อน้ำทั้งหลายนั้นจะได้แห้งไป เพราะเป็นแผ่นดินแห่งรูปเคารพสลัก และเขาทั้งหลายก็บ้ารูปนั้น
38 haikhwamhaenglaengayunueanamthanglaikhongthoe phueanamthanglainanchadaihaengpai phropenphaendinhaengrupkhaoropsalak laekhaothanglaiก็barupnan

39 For this reason the beasts of the waste land with the wolves will make their holes there and the ostriches will be living in it: never again will men be living there, it will be unpeopled from generation to generation.

39 所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代 无人居住。

39 所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代 无人居住。

39 suǒ yǐ kuàng yě de zǒu shòu hé chái láng 、 bì zhù zài nà li 、 tuó niǎo yě zhù zài qí zhōng 、 yǒng wú rén yān 、 shì shì dài dài wú rén jū zhù 。

39 เพราะฉะนั้น สัตว์ป่าทั้งหลายและบรรดาหมาจิ้งจอกจะอาศัยในบาบิโลน และนกเค้าแมวจะอาศัยอยู่ในนั้น เมืองนั้นจะไม่มีประชาชนอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์ คือไม่มีชาวเมืองอาศัยอยู่ตลอดชั่วอายุ
39 phrochanan satpathanglailaebandamachingchokchaasainaibabilon laenokkhaomaeochaasaiayunainan mueangnanchamaimiprachachonayuiktopaipennit khuemaimichaomueangasaiayutlotchuaayu

40 As when Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns were overturned by God, says the Lord, so no man will be living in it, and no son of man will have a resting-place there.

40 耶和华说,必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛,蛾摩 拉,和邻近的城邑一样。

40 耶和华说,必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛,蛾摩 拉,和邻近的城邑一样。

40 yē hé huá shuō 、 bì wú rén zhù zài nà li 、 yě wú rén zài qí zhōng jì jū . yào xiàng wǒ qīng fù suǒ duō mǎ é mó lā hé lín jìn de chéng yì yí yàng。

40 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เมื่อพระเจ้าได้ทรงคว่ำเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และหัวเมืองใกล้เคียง ดังนั้นจะไม่มีคนพำนักอยู่ที่นั่น และไม่มีบุตรของมนุษย์คนใดอาศัยอยู่ในเมืองนั้น
40 phrayehowatratwa mueaphrachaodaitharongkhwammueangsodomlaemueangkomoralaehuamueangklaikhiang dangnanchamaimikhonphamnakayuthinan laemaimibutkhongmanutkhondaiasaiayunaimueangnan

41 See, a people is coming from the north; a great nation and a number of kings will be put in motion from the inmost parts of the earth.

41 看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。

41 看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。

41 kàn nǎ 、 yǒu yì zhǒng mín cóng běi fāng ér lái . bìng yǒu yī dà guó hé xǔ duō jūn wáng bèi jī dòng 、 cóng dì jí lái dào。

41 ดูเถิด ชนชาติหนึ่งจะมาจากทิศเหนือ ประชาชาติอันเข้มแข็งชาติหนึ่ง และกษัตริย์หลายองค์จะถูกเร้าให้มาจากที่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก
41 duthoet chonchatinuengchamachakthitnuea prachachatiankhemkhaengchatinueng laekasatrilaiongchathukraohaimachakthiklaithisutkhongphaendinlok

42 Bows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Babylon.

42 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音像海浪??訇。巴比伦城 (城原文作女子)阿,他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。

42 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音像海浪??訇。巴比伦城 (城原文作女子)阿,他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。

42 tā men ná gōng hé qiāng . xìng qíng cán rěn 、 bù shī lián mǐn . tā men de shēng yīn xiàng hǎi làng pēng hōng 。 bā bǐ lún chéng ā 、〔 chéng yuán wén zuò nǚ zǐ 〕 tā men qí mǎ 、 dōu bǎi duì wǔ 、 rú shàng zhàn chǎng de rén 、 yào gōng jī nǐ。

42 เขาทั้งหลายจะจับคันธนูและหอก เขาทั้งหลายดุร้าย และจะไม่มีความกรุณา เสียงของเขาทั้งหลายจะเหมือนเสียงทะเลคะนอง เขาทั้งหลายจะขี่ม้า เรียงรายกันเป็นคนเข้าสู้สงครามกับเจ้านะ โอ บุตรสาวแห่งบาบิโลนเอ๋ย
42 khaothanglaichachapkhanthanulaehok khaothanglaidurai laechamaimikhwamkruna siangkhongkhaothanglaichamueansiangthalekhanong khaothanglaichakhima riangraikanpenkhonkhaosusongkhramkapchaona o butsaohaengbabilonoei

43 The king of Babylon has had news of them, and his hands have become feeble: trouble has come on him and pain like the pain of a woman in childbirth.

43 巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛彷佛产难的妇人 。

43 巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛彷佛产难的妇人 。

43 bā bǐ lún wáng tīng jiàn tā men de fēng shēng 、 shǒu jiù fā ruǎn . tòng kǔ jiāng tā zhuā zhù 、 téng tòng páng fó chǎn nán de fù rén。

43 กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ยินข่าวเรื่องนั้น และพระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนลง ความแสนระทมจับหัวใจเขา เจ็บปวดอย่างผู้หญิงกำลังคลอดบุตร
43 kasatrihaengbabilondaiyinkhaorueangnan laephrahatkhongphraongก็onlong khwamsaenrathomchaphuachaikhao cheppuatayangphuyingkamlangkhlotbut

44 See, he will come up like a lion from the thick growth of Jordan against the resting-place of Teman: but I will suddenly make them go in flight from her; and I will put over her the man of my selection: for who is like me? and who will put forward his cause against me? and what keeper of sheep will keep his place before me?

44 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使 他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢。谁能给 我定规日期呢。有何牧人能在我们面前站立得住呢?

44 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使 他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢。谁能给 我定规日期呢。有何牧人能在我们面前站立得住呢?

44 chóu dí bì xiàng shī zi cóng yuē dàn hé biān de cóng lín shàng lái 、 gōng jī jiān gù de jū suǒ . zhuǎn yǎn zhī jiān 、 wǒ yào shǐ tā men táo pǎo 、 lí kāi zhè dì . shuí méng jiǎn xuǎn 、 wǒ jiù pài shuí zhì lǐ zhè dì . shuí néng bǐ wǒ ne . shuí néng gěi wǒ dìng guī rì qī ne . yǒu hé mù rén néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne。

44 ผู้เลี้ยงแกะคนใดจะทนยืนอยู่ต่อหน้าเราได้
44 phuliangkaekhondaichathonyuenayutonaraodai

45 So give ear to the decision of the Lord which he has made against Babylon, and to his purposes designed against the land of the Chaldaeans; Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them.

45 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。 仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。

45 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。 仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。

45 nǐ men yào tīng yē hé huá gōng jī bā bǐ lún suǒ shuō de móu luè 、 hé tā gōng jī jiā lè dǐ rén zhī dì suǒ dìng de zhǐ yì 。 chóu dí dìng yào jiāng tā men qún zhòng wēi ruò de lā qù 、 dìng yào shǐ tā men de jū suǒ huāng liáng。

45 เพราะฉะนั้นจงฟังแผนงานซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำไว้ต่อสู้บาบิโลน และบรรดาพระประสงค์ซึ่งพระองค์ได้ดำริขึ้นต่อสู้กับแผ่นดินของชาวเคลเดีย แน่ละตัวเล็กที่สุดที่อยู่ในฝูงก็ต้องถูกลากเอาไป แน่ละคอกของเขานั้นจะรกร้างไป
45 phrochananchongfangphaenngansuengphrayehowatharongkrathamwaitosubabilon laebandaphraprasongsuengphraongdaidamrikhuentosukapphaendinkhongchaokhledia naelatualekthisutthiayunaifungก็tongthuklakaopai naelakhokkhongkhaonancharokrangpai

46 At the cry, Babylon is taken! the earth is shaking, and the cry comes to the ears of the nations.

46 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。

46 因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。

46 yīn bā bǐ lún bèi qǔ de shēng yīn 、 dì jiù zhèn dòng 、 rén zài liè bāng dōu tīng jiàn hū hǎn de shēng yīn 。 jié lǐ mài yà shū

46 แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเพราะเสียงของการที่บาบิโลนถูกจับเป็นเชลย และเสียงคร่ำครวญดังไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติ"
46 phaendinloksansathueanphrosiangkhongkanthibabilonthukchappenchaloei laesiangkhramkhruandangpaithamklangbandaprachachati
Jeremiah 51