Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 47

1 Of Moab. The Lord of armies, the God of Israel, has said: Sorrow on Nebo, for it has been made waste; Kiriathaim has been put to shame and is taken: the strong place is put to shame and broken down.

1 论摩押。万军之耶和华以色列的神如此说,尼波有祸了。因变为荒场。基列 亭蒙羞被攻取。米斯迦蒙羞被毁坏。

1 论摩押。万军之耶和华以色列的神如此说,尼波有祸了。因变为荒场。基列 亭蒙羞被攻取。米斯迦蒙羞被毁坏。

1 lùn mó yā 。 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 ní bō yǒu huò le 、 yīn biàn wéi huāng chǎng . jī liè tíng méng xiū bèi gōng qǔ . mǐ sī jiā méng xiū bèi huǐ huài。

1 เกี่ยวด้วยเรื่องโมอับ พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า "วิบัติแก่เนโบ เพราะเป็นที่ถูกทิ้งร้าง คีริยาธาอิมได้อาย มันถูกยึดแล้ว มิสกาบก็ได้อายและคร้ามกลัว
1 kiaoduairueangmoap phrayehowachomyotha phrachaohaengitraen tratdangniwa wibatkaenebo phropenthithukthingrang khiriyathaimdaiai manthukyuetlaeo mitkapก็daiailaekhramklua

2 The praise of Moab has come to an end; as for Heshbon, evil has been designed against her; come, let us put an end to her as a nation. But your mouth will be shut, O Madmen; the sword will go after you.

2 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害她,说,来吧。我们将她剪除,不 再成国。玛得缅哪,你也必默默无声。刀剑必追赶你。

2 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害她,说,来吧。我们将她剪除,不 再成国。玛得缅哪,你也必默默无声。刀剑必追赶你。

2 mó yā bù zài bèi chēng zàn . yǒu rén zài xī shí běn shè ji móu hài tā 、 shuō 、 lái bà 、 wǒ men jiāng tā jiǎn chú 、 bù zài chéng guó 。 mǎ dé miǎn nǎ 、 nǐ yě bì mò mò wú shēng . dāo jiàn bì zhuī gǎn nǐ 。

2 เจ้าจะถูกตัดลงมาเหมือนกัน ดาบจะไล่ตามเจ้าไป
2 chaochathuktatlongmamueankan dapchalaitamchaopai

3 There is the sound of crying from Horonaim, wasting and great destruction;

3 从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声,

3 从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声,

3 cóng hé luó niàn yǒu hǎn huāng liáng dà huǐ miè de āi shēng.

3 จะมีเสียงร้องมาแต่โฮโรนาอิมว่า `การล้างเปล่าและการทำลายอย่างใหญ่หลวง'
3 chamisiangrongmataehoronaimwa `kanlangplaolaekanthamlaiayangyailuang'

4 Moab is broken; her cry has gone out to Zoar.

4 摩押毁灭了。她的孩童(或作家僮)发哀声,使人听见。

4 摩押毁灭了。她的孩童(或作家僮)发哀声,使人听见。

4 mó yā huǐ miè le . tā de hái tóng 〔 huò zuò jiā tóng 〕 fā āi shēng 、 shǐ rén tīng jiàn。

4 เมืองโมอับถูกทำลายเสียแล้ว ได้ยินเสียงร้องไห้จากพวกเด็กเล็กๆของเธอ
4 mueangmoapthukthamlaisialaeo daiyinsiangronghaichakphuakdeklekkhongthoe

5 For by the slope of Luhith they will go up, weeping all the way; for on the way down to Horonaim the cry of destruction has come to their ears.

5 人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。

5 人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。

5 rén shàng lǔ xī pō suí zǒu suí kū . yīn wéi zài hé luó niàn de xià pō 、 tīng jiàn huǐ miè de āi shēng。

5 เพราะเขาทั้งหลายจะขึ้นไปร้องไห้ที่ทางขึ้นเมืองลูฮีท เพราะพวกศัตรูได้ยินเสียงร้องไห้เพราะการทำลาย ที่ทางลงจากเมืองโฮโรนาอิม
5 phrokhaothanglaichakhuenpaironghaithithangkhuenmueangluhit phrophuaksatrudaiyinsiangronghaiphrokanthamlai thithanglongchakmueanghoronaim

6 Go in flight, get away with your lives, and let your faces be turned to Aroer in the Arabah.

6 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

6 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

6 nǐ men yào bēn táo 、 zì jiù xìng mìng 、 dú zì jū zhù hǎo xiàng kuàng yě de dù sōng。

6 หนีเถิด เอาตัวรอดเถิด จงเป็นเหมือนพุ่มไม้ที่ในถิ่นทุรกันดาร
6 nithoet aotuarotthoet chongpenmueanphummaithinaithinthunkandan

7 For because you have put your faith in your strong places, you, even you, will be taken: and Chemosh will go out as a prisoner, his priests and his rulers together.

7 你因倚靠自己所作的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司,首领也要 一同被掳去。

7 你因倚靠自己所作的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司,首领也要 一同被掳去。

7 nǐ yīn yǐ kào zì jǐ suǒ zuò de 、 hé zì jǐ de cái bǎo 、 bì bèi gōng qǔ 、 jī mǒ hé shǔ tā de jì sī 、 shǒu lǐng 、 yě yào yì tóng bèi lǔ qù。

7 เพราะว่าเจ้าได้วางใจในผลงานและในทรัพย์สมบัติของเจ้า เจ้าจะต้องถูกยึดด้วย และพระเคโมชจะต้องถูกกวาดไปเป็นเชลย พร้อมกับปุโรหิตและเจ้านายของเขา
7 phrowachaodaiwangchainaiphonnganlaenaitharapsombatkhongchao chaochatongthukyuetduai laephrakhemochachatongthukkwatpaipenchaloei phromkappurohitlaechaonaikhongkhao

8 And the attacker will come against every town, not one will be safe; and the valley will be made waste, and destruction will come to the lowland, as the Lord has said.

8 行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏。正如 耶和华所说的。

8 行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏。正如 耶和华所说的。

8 xíng huǐ miè de 、 bì lái dào gè chéng 、 bìng wú yì chéng dé miǎn . shān gǔ bì zhì bài luò 、 píng yuán bì bèi huǐ huài . zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。

8 ผู้ทำลายจะมาเหนือเมืองทุกเมืองและไม่มีเมืองใดจะรอดพ้นไปได้ หุบเขาจะต้องพินาศและที่ราบจะต้องถูกทำลาย ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงลั่นพระวาจาไว้
8 phuthamlaichamanueamueangthukmueanglaemaimimueangdaicharotphonpaidai hupkhaochatongphinatlaethirapchatongthukthamlai dangthiphrayehowatharonglanphrawachawai

9 Put up a pillar for Moab, for she will come to a complete end: and her towns will become a waste, without anyone living in them.

9 要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。

9 要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。

9 yào jiāng chì bǎng gěi mó yā 、 shǐ tā kě yǐ fēi qù . tā de chéng yì bì zhì huāng liáng 、 wú rén jū zhù。

9 จงให้ปีกแก่โมอับ เพื่อว่ามันจะหนีรอดไปได้ เพราะหัวเมืองของมันจะกลายเป็นที่รกร้าง ปราศจากสิ่งใดอาศัยอยู่ในนั้นเลย
9 chonghaipikkaemoap phueawamanchanirotpaidai phrohuamueangkhongmanchaklaipenthirokrang pratchaksingdaiasaiayunainanloei

10 Let him be cursed who does the Lord's work half-heartedly; let him be cursed who keeps back his sword from blood.

10 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅。禁止刀剑不经血的,必受咒诅。

10 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅。禁止刀剑不经血的,必受咒诅。

10 lǎn duò wéi yē hé huá xíng shì de 、 bì shòu zhòu zǔ . jìn zhǐ dāo jiàn bù jīng xuè de 、 bì shòu zhòu zǔ。

10 ผู้ใดกระทำงานของพระเยโฮวาห์อย่างไม่ซื่อ ผู้นั้นก็ถูกสาป ผู้ที่กันไม่ให้ดาบของตนกระทำให้โลหิตตก ผู้นั้นจะถูกสาป
10 phudaikrathamngankhongphrayehowaayangmaisue phunanก็thuksap phuthikanmaihaidapkhongtonkrathamhailohittok phunanchathuksap

11 From his earliest days, Moab has been living in comfort; like wine long stored he has not been drained from vessel to vessel, he has never gone away as a prisoner: so his taste is still in him, his smell is unchanged.

11 摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里 ,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。

11 摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里 ,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。

11 mó yā zì yòu nián yǐ lái 、 cháng xiǎng ān yì 、 rú jiǔ zài zhā zi shàng dèng qīng 、 méi yǒu cóng zhè qì mǐn dǎo zài nà qì mǐn lǐ 、 yě wèi céng bèi lǔ qù . yīn cǐ 、 tā de yuán wèi shàng cún 、 xiāng qì wèi biàn。

11 โมอับสบายตั้งแต่หนุ่มๆมา และได้ตกตะกอน มันไม่ได้ถูกถ่ายออกจากภาชนะนี้ไปภาชนะนั้น หรือต้องถูกกวาดไปเป็นเชลย ดังนั้น รสจึงยังอยู่ในนั้นและกลิ่นก็ไม่เปลี่ยนแปลง"
11 moapsabaitangtaenumma laedaitoktakon manmaidaithukthaiokchakphatnanipaiphatnanan ruetongthukkwatpaipenchaloei dangnan rotchuengyangayunainanlaeklinก็maiplianplaeng

12 So truly, the days are coming, says the Lord, when I will send to him men who will have him turned over till there is no more wine in his vessels, and his wine-skins will be completely broken.

12 耶和华说,日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的 器皿,打碎她的坛子。

12 耶和华说,日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的 器皿,打碎她的坛子。

12 yē hé huá shuō 、 rì zi jiāng dào 、 wǒ bì dǎ fa dào jiǔ de wǎng tā nà li qù 、 jiāng tā dǎo chū lái . dǎo kōng tā de qì mǐn 、 dǎ suì tā de ?? zi 。

12 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะส่งนักท่องเที่ยวมาให้เขาเพื่อทำให้เขาท่องเที่ยวไป และเทภาชนะของเขาให้เกลี้ยง และทุบไหของเขาให้แตกเป็นชิ้นๆ
12 phrayehowatratwa phrochanan duthoet wanwelachamathueng muearaochasongnakthongthiaomahaikhaophueathamhaikhaothongthiaopai laethephatnakhongkhaohaikliang laethuphaikhongkhaohaitaekpenchin

13 And Moab will be shamed on account of Chemosh, as the children of Israel were shamed on account of Beth-el their hope.

13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。

13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。

13 mó yā bì yīn jī mǒ xiū kuì 、 xiàng yǐ sè liè jiā cóng qián yǐ kào bó tè lì de shén xiū kuì yí yàng。

13 แล้วโมอับก็จะได้อายเพราะพระเคโมช อย่างที่วงศ์วานอิสราเอลได้อายเพราะเบธเอล อันเป็นที่วางใจของเขา
13 laeomoapก็chadaiaiphrophrakhemoช ayangthiwongwanitraendaiaiphrobeten anpenthiwangchaikhongkhao

14 How say you, We are men of war and strong fighters?

14 你们怎麽说,我们是勇士,是有勇力打仗的呢。

14 你们怎麽说,我们是勇士,是有勇力打仗的呢。

14 nǐ men zěn me shuō 、 wǒ men shì yǒng shì 、 shì yǒu yǒng lì dǎ zhàng de ne。

14 เจ้าว่าอย่างไรได้ว่า `เราเป็นพวกวีรชนและทแกล้วทหารสำหรับสงคราม'
14 chaowaayangraidaiwa `raopenphuakwinchonlaethaklaeothahansamrapsongkhram'

15 He who makes Moab waste has gone up against her; and the best of her young men have gone down to their death, says the King, whose name is the Lord of armies.

15 摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。她所特选的少年人下去遭了杀戮。 这是君王名为万军之耶和华说的。

15 摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。她所特选的少年人下去遭了杀戮。 这是君王名为万军之耶和华说的。

15 mó yā biàn wéi huāng chǎng . dí rén shàng qù jìn le tā de chéng yì . tā suǒ tè xuǎn de shào nián rén 、 xià qu zāo le shā lù . zhè shì jūn wáng 、 míng wéi wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

15 เมืองโมอับถูกทำลายและขึ้นไปจากหัวเมืองของมันแล้ว และคนหนุ่มๆที่คัดเลือกแล้วของเมืองก็ลงไปสู่การถูกฆ่า พระบรมมหากษัตริย์ผู้ทรงพระนามว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธา ตรัสดังนี้แหละ
15 mueangmoapthukthamlailaekhuenpaichakhuamueangkhongmanlaeo laekhonnumthikhatlueaklaeokhongmueangก็longpaisukanthukkha phrabarommahakasatriphutrongphranamwa phrayehowachomyotha tratdangnilae

16 The fate of Moab is near, and trouble is coming on him very quickly.

16 摩押的灾殃临近。她的苦难速速来到。

16 摩押的灾殃临近。她的苦难速速来到。

16 mó yā de zāi yāng lín jìn 、 tā de kǔ nàn 、 sù sù lái dào。

16 ภัยพิบัติของโมอับอยู่ใกล้แค่คืบแล้ว และความทุกข์ใจของเขาก็เร่งก้าวเข้ามา
16 phaiphibatkhongmoapayuklaikhaekhueplaeo laekhwamthukchaikhongkhaoก็rengkaokhaoma

17 All you who are round about him, give signs of grief for him, and all you who have knowledge of his name, say, How is the strong rod broken, even the beautiful branch!

17 凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说,那结实的杖和那美好 的棍,何竟折断了呢。

17 凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤,说,那结实的杖和那美好 的棍,何竟折断了呢。

17 fán zài tā sì wéi de 、 hé rèn shi tā míng de 、 nǐ men dōu yào wèi tā bēi shāng 、 shuō 、 nà jiē shi de zhàng 、 hé nà měi hǎo de gùn 、 hé jìng zhé duàn le ne。

17 บรรดาท่านที่อยู่รอบเขา จงเสียใจด้วยเขาเถิด และบรรดาท่านที่รู้จักชื่อเขาด้วย จงกล่าวว่า `ไม้ธารพระกรอันทรงฤทธิ์หักเสียแล้ว คือคทาอันรุ่งโรจน์นั้น'
17 bandathanthiayuropkhao chongsiachaiduaikhaothoet laebandathanthiruchakchuekhaoduai chongklaowa `maithanphrakonantharongrithaksialaeo khuekhathaanrungrotnan'

18 Come down from your glory, O people of Dibon, and take your seat in the place of the waste; for the attacker of Moab has gone up against you, sending destruction on your strong places.

18 住在底本的民哪(原文作女子),要从你荣耀的位上下来,坐受乾渴。因毁 灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。

18 住在底本的民哪(原文作女子),要从你荣耀的位上下来,坐受乾渴。因毁 灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。

18 zhù zài dǐ běn de mín nǎ 、 〔 mín yuán wén zuò nǚ zi 〕 yào cóng nǐ róng yào de wèi shàng xià lái 、 zuò shòu gān kě . yīn huǐ miè mó yā de shàng lái gōng jī nǐ . huǐ huài le nǐ de bǎo zhàng。

18 ธิดาผู้อาศัยเมืองดีโบนเอ๋ย จงลงมาจากสง่าราศีของเจ้าและนั่งด้วยความกระหาย เพราะผู้ทำลายโมอับจะมาสู้กับเจ้า เขาจะทำลายที่กำบังเข้มแข็งของเจ้า
18 thidaphuasaimueangdibonaoei chonglongmachaksangarasikhongchaolaenangduaikhwamkrahai phrophuthamlaimoapchamasukapchao khaochathamlaithikambangkhemkhaengkhongchao

19 O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done?

19 住亚罗珥的阿,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说,是什么事 呢。

19 住亚罗珥的阿,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说,是什么事 呢。

19 zhù yà luó ěr de ā 、 yào zhàn zài dào páng guān wàng . wèn táo bì de nán rén 、 hé táo tuō de nǚ rén 、 shuō 、 shì shèn me shì ne 。

19 โอ ชาวเมืองอาโรเออร์เอ๋ย จงยืนเฝ้าอยู่ข้างทาง จงถามชายที่หนีมาและผู้หญิงที่รอดพ้นมาว่า `เกิดเรื่องอะไรขึ้น'
19 o chaomueangarooeoei chongyuenfaoayukhangthang chongthamchaithinimalaephuyingthirotphonmawa `koetrueangaraikhuen'

20 Moab has been put to shame, she is broken: make loud sounds of grief, crying out for help; give the news in Arnon, that Moab has been made waste.

20 摩押因毁坏蒙羞。你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说,摩押变为荒场。

20 摩押因毁坏蒙羞。你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说,摩押变为荒场。

20 mó yā yīn huǐ huài méng xiū . nǐ men yào āi háo hū hǎn . yào zài yà nèn páng bào gào 、 shuō 、 mó yā biàn wéi huāng chǎng。

20 โมอับถูกกระทำให้ได้อาย เพราะมันแตกเสียแล้ว คร่ำครวญและร้องร่ำไรอยู่ จงบอกแถวแม่น้ำอารโนนว่า `โมอับถูกทำลายเสียแล้ว'
20 moapthukkrathamhaidaiai phromantaeksialaeo khramkhruanlaerongramraiayu chongbokthaeomaenamaranonwa `moapthukthamlaisialaeo'

21 And punishment has come on the lowlands; on Holon and Jahzah, and on Mephaath,

21 刑罚临到平原之地的何伦,雅杂,米法押,

21 刑罚临到平原之地的何伦,雅杂,米法押,

21 xíng fá lín dào píng yuán zhī dì de hé lún 、 yǎ zá 、 mǐ fǎ yā、

21 การพิพากษาได้ตกเหนือที่ราบ เหนือโฮโลน และยาฮาส และเมฟาอาท
21 kanphiphaksadaitoknueathirap nueaholon laeyahaส laemefaaท

22 And on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim,

22 底本,尼波,伯低比拉太音,

22 底本,尼波,伯低比拉太音,

22 dǐ běn 、 ní bō 、 bó dī bǐ lā tài yīn、

22 และดีโบน และเนโบ และเบธดิบลาธาอิม
22 laediboน laenebo laebetdiplathaim

23 And on Kiriathaim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon,

23 基列亭,伯迦末,伯米恩,

23 基列亭,伯迦末,伯米恩,

23 jī liè tíng 、 bó jiā mò 、 bó mǐ ēn、

23 และคีริยาธาอิม และเบธกามุล และเบธเมโอน
23 laekhiriyathaim laebetkamuล laebetmeon

24 And on Kerioth, and on Bozrah, and on all the towns of the land of Moab, far and near.

24 加略,波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。

24 加略,波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。

24 jiā luè 、 bō sī lā 、 hé mó yā de yuǎn jìn suǒ yǒu de chéng yì。

24 และเคริโอท และโบสราห์ และหัวเมืองทั้งสิ้นของแผ่นดินโมอับ ทั้งไกลและใกล้
24 laekherioท laebosara laehuamueangthangsinkhongphaendinmoap thangklailaeklai

25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says the Lord.

25 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。

25 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。

25 mó yā de jiǎo kǎn duàn le 、 mó yā de bǎng bì zhé duàn le . zhè shì yē hé huá shuō de。

25 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เขาของโมอับถูกตัดออกแล้ว และแขนของมันก็หักไป
25 phrayehowatratwa khaokhongmoapthuktatoklaeo laekhaenkhongmanก็hakpai

26 Make him full of wine, for his heart has been lifted up against the Lord: and Moab will be rolling in the food he was not able to keep down, and everyone will be making sport of him.

26 你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被 人嗤笑。

26 你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被 人嗤笑。

26 nǐ men yào shǐ mó yā chén zuì 、 yīn tā xiàng yē hé huá kuā dà . tā yào zài zì jǐ suǒ tǔ zhī zhōng dǎ gǔn 、 yòu yào bèi rén chī xiào 。

26 จงทำให้เขามึนเมา เพราะว่าเขาได้พองตัวขึ้นต่อพระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นโมอับจะต้องกลิ้งเกลือกอยู่ในอาเจียนของตัว และเขาจะถูกเยาะเย้ยด้วย
26 chongthamhaikhaomuenmao phrowakhaodaiphongtuakhuentophrayehowa phrochananmoapchatongklingklueakayunaiachiankhongtua laekhaochathukyoyoeiduai

27 For did you not make sport of Israel? was he taken among thieves? for whenever you were talking about him, you were shaking your head over him.

27 摩押阿,你不曾嗤笑以色列麽。她岂是在贼中查出来的呢。你每逢提到她便 摇头。

27 摩押阿,你不曾嗤笑以色列麽。她岂是在贼中查出来的呢。你每逢提到她便 摇头。

27 mó yā ā 、 nǐ bù céng chī xiào yǐ sè liè me . tā qǐ shì zài zéi zhōng chá chū lái de ne . nǐ měi féng tí dào tā biàn yáo tóu 。

27 อิสราเอลไม่ถูกเจ้าเยาะเย้ยหรือ ไปพบเขาท่ามกลางโจรหรือ เมื่อเจ้าพูดถึงเขา เจ้าจึงกระโดดขึ้นด้วยความปิติยินดี
27 itraenmaithukchaoyoyoeirue paiphopkhaothamklangchonrue mueachaophutthuengkhao chaochuengkradotkhuenduaikhwampitiyindi

28 O people of Moab, go away from the towns and take cover in the rock; be like the dove of the Arabah, which makes her living-place in holes.

28 摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。

28 摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。

28 mó yā de jū mín nǎ 、 yào lí kāi chéng yì 、 zhù zài shān yá lǐ 、 xiàng gē zi zài shēn yuān kǒu shàng dā wō。

28 โอ ชาวเมืองโมอับเอ๋ย จงออกเสียจากหัวเมืองไปอาศัยอยู่ในหิน จงเป็นเหมือนนกเขาซึ่งทำรังอยู่ที่ข้างปากซอก
28 o chaomueangmoapoei chongoksiachakhuamueangpaiasaiayunaihin chongpenmueannokkhaosuengthamrangayuthikhangpaksok

29 We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride; and his great opinion of himself, and that his heart is lifted up.

29 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲。听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大 。

29 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲。听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大 。

29 wǒ men tīng shuō mó yā rén jiāo ào 、 shì jí qí jiāo ào . tīng shuō tā zì gāo zì ào 、 bìng qiě kuáng wàng 、 jū xīn zì dà。

29 เราได้ยินถึงความเห่อเหิมของโมอับ (เขาเห่อเหิมมาก) ได้ยินถึงความยโส ความจองหองของเขา และความเห่อเหิมของเขา และถึงความยกตนข่มท่านในใจของเขา
29 raodaiyinthuengkhwamhoehoemkhongmoap (khaohoehoemmak) daiyinthuengkhwamyaso khwamchonghongkhongkhao laekhwamhoehoemkhongkhao laethuengkhwamyoktonkhomthannaichaikhongkhao

30 I have knowledge of his wrath, says the Lord, that it is nothing; his high-sounding words have done nothing.

30 耶和华说,我知道他的忿怒是虚空的。他夸大的话一无所成。

30 耶和华说,我知道他的忿怒是虚空的。他夸大的话一无所成。

30 yē hé huá shuō 、 wǒ zhī dào tā de fèn nù 、 shì xū kōng de . tā kuā dà de huà 、 yì wú suǒ chéng。

30 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เรารู้ความโกรธของเขา แต่มันจะไม่สำเร็จ ความเท็จทั้งหลายของเขาจะไม่ถึงความสำเร็จ
30 phrayehowatratwa raorukhwamkrotkhongkhao taemanchamaisamret khwamthetthanglaikhongkhaochamaithuengkhwamsamret

31 For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.

31 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊。人必为吉珥哈列设人叹息。

31 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊。人必为吉珥哈列设人叹息。

31 yīn cǐ 、 wǒ yào wèi mó yā āi háo 、 wéi mó yā quán de hū hǎn . rén bì wéi jí ěr hā liè shè rén tàn xī。

31 เพราะฉะนั้น เราจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ เราจะร้องร่ำไรเพื่อโมอับทั้งมวล ใจของเราจะโอดครวญเพื่อคนของคีร์เฮเรส
31 phrochanan raochakhramkhruanphueamoap raocharongramraiphueamoapthangmuan chaikhongraochaotkhruanphueakhonkhongkhiheret

32 My weeping for you, O vine of Sibmah, will be more than the weeping of Jazer: your branches have gone over the sea, stretching even to Jazer: destruction has come down on your summer fruits and your cut grapes.

32 西比玛的葡萄树阿,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直 长到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。

32 西比玛的葡萄树阿,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直 长到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。

32 xī bǐ mǎ de pú táo shù ā 、 wǒ wéi nǐ āi kū shèn yú yǎ xiè rén āi kū . nǐ de zhī zi màn yán guò hǎi 、 zhí zhǎng dào yǎ xiè hǎi 、 nà xíng huǐ miè de 、 yǐ jīng lín dào nǐ xià tiān de guǒ zi 、 hé nǐ suǒ zhāi de pú táo。

32 โอ เถาองุ่นแห่งสิบมาห์เอ๋ย เราจะร้องไห้เพื่อเจ้ามากกว่าเพื่อยาเซอร์ กิ่งทั้งหลายของเจ้ายื่นข้ามทะเลจนถึงทะเลของยาเซอร์ ผู้ทำลายได้โจมตีผลไม้ฤดูร้อนและการเก็บองุ่นของเจ้า
32 o thaoangunhaengsipmaoei raocharonghaiphueachaomakkwaphueayasoe kingthanglaikhongchaoyuenkhamthalechonthuengthalekhongyasoe phuthamlaidaichomtiphonmairiduronlaekankepangunkhongchao

33 All joy is gone; no longer are they glad for the fertile field and for the land of Moab; I have made the wine come to an end from the crushing vessels: no longer will the grapes be crushed with the sound of glad voices.

33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去。我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼。那 欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作那欢呼却不是欢呼)。

33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去。我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼。那 欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作那欢呼却不是欢呼)。

33 féi tián hé mó yā de de huān xǐ kuài lè 、 dōu bèi duó qù 、 wǒ shǐ jiǔ zhà de jiǔ jué liú 、 wú rén chuài jiǔ huān hū . nà huān hū què biàn wéi chóu dí de nà hǎn 。〔 yuán wén zuò nà huān hū què bú shì huān hū〕

33 เสียงโห่ร้องนั้นไม่ใช่เสียงโห่ร้องเลย
33 sianghorongnanmaichaisianghorongloei

34 The cry of Heshbon comes even to Elealeh; to Jahaz their voice is sounding; from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim will become dry.

34 希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂。从琐珥达到何罗念,直到伊 基拉施利施亚,因为宁林的水必然乾涸。

34 希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂。从琐珥达到何罗念,直到伊 基拉施利施亚,因为宁林的水必然乾涸。

34 xī shí běn rén fā de āi shēng 、 dá dào yī lái jiǎ lì 、 zhí dá dào yǎ zá 、 cóng suǒ ěr dá dào hé luó niàn 、 zhí dào yī jī lā shī lì shī yà . yīn wéi níng lín de shuǐ 、 bì rán gān hé。

34 เมืองเฮชโบนและเมืองเอเลอาเลห์ได้ร้องร่ำไห้ เขาทั้งหลายส่งเสียงร้องไกลถึงเมืองยาฮาส จากโศอาร์ถึงโฮโรนาอิม ดังวัวตัวเมียอายุสามปี เพราะสายน้ำทั้งหลายแห่งนิมริมก็จะร้างเปล่าด้วย
34 mueanghechabonalaemueangelealedairongramhai khaothanglaisongsiangrongklaithuengmueangyahaส chaksoathuenghoronaim dangwuatuamiaayusampi phrosainamthanglaihaengnimarimก็charangplaoduai

35 And I will put an end in Moab, says the Lord, to him who is making offerings in the high place and burning perfumes to his gods.

35 耶和华说,我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了 。

35 耶和华说,我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了 。

35 yē hé huá shuō 、 wǒ bì zài mó yā de 、 shǐ nà zài qiū tán xiàn jì de 、 hé nà xiàng tā de shén shāo xiāng de 、 dōu duàn jué le 。

35 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะนำอวสานมาสู่ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาในปูชนียสถานสูงและเผาเครื่องหอมถวายพระของเขาในโมอับ
35 phrayehowatratwa raochanamawasanmasuphuthithawaikhrueangbuchanaiปูชนียsathansunglaephaokhrueanghomthawaiphrakhongkhaonaimoap

36 So my heart is sounding for Moab like the sound of pipes, and my heart is sounding like pipes for the men of Kir-heres: for the wealth he has got for himself has come to an end.

36 我心腹为摩押哀呜如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的 财物都灭没了。

36 我心腹为摩押哀呜如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的 财物都灭没了。

36 wǒ xīn fù wéi mó yā āi míng rú xiāo 、 wǒ xīn cháng wéi jí ěr hā liè shè rén 、 yě shì rú cǐ . yīn mó yā rén suǒ dé de cái wù 、 dōu miè méi le。

36 เพราะฉะนั้นใจของเราจะโอดครวญเพื่อโมอับเหมือนอย่างปี่ และใจของเราจะโอดครวญเหมือนปี่เพื่อคนเมืองคีร์เฮเรส เพราะทรัพย์สมบัติที่เขาได้มาก็ได้พินาศ
36 phrochananchaikhongraochaotkhruanphueamoapmueanayangpi laechaikhongraochaotkhruanmueanpiphueakhonmueangkhiheret phrotharapsombatthikhaodaimaก็daiphinat

37 For everywhere the hair of the head and the hair of the face is cut off: on every hand there are wounds, and haircloth on every body.

37 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

37 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

37 gè rén tóu shàng guāng tū 、 hú xū jiǎn duǎn 、 shǒu yǒu huá shāng 、 yāo shù má bù。

37 ทุกศีรษะจะถูกโกน และทุกเคราจะถูกตัด บนมือทั้งปวงจะมีรอยเชือดเฉือน และจะมีผ้ากระสอบที่บั้นเอว
37 thuksinsachathukkon laethukkhraochathuktat bonmuethangpuangchamiroichueatchuean laechamiphakrasopthibaneo

38 On all the house-tops of Moab and in its streets there is weeping everywhere; for Moab has been broken like a vessel in which there is no pleasure, says the Lord.

38 在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭。因我打碎摩押,好像打碎无人喜 悦的器皿。这是耶和华说的。

38 在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭。因我打碎摩押,好像打碎无人喜 悦的器皿。这是耶和华说的。

38 zài mó yā de gè fáng dǐng shàng 、 hé jiē shì shàng 、 chù chù yǒu rén āi kū . yīn wǒ dǎ suì mó yā 、 hǎo xiàng dǎ suì wú rén xǐ yuè de qì mǐn . zhè shì yē hé huá shuō de。

38 บนหลังคาเรือนทั้งสิ้นของโมอับและตามถนนทั้งหลายในเมืองนั้นจะมีแต่เสียงโอดครวญทั่วไป เพราะเราทุบโมอับเหมือนเราทุบภาชนะที่เราไม่พอใจ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
38 bonlangkharueanthangsinkhongmoaplaetamthanonthanglainaimueangnanchamitaesiangotkhruanthuapai phroraothupmoapmueanraothupphatnathiraomaiphochai phrayehowatratdangnilae

39 How is it broken down! how is Moab's back turned in shame! so Moab will be a cause of sport and of fear to everyone round about him.

39 摩押何等毁坏。何等哀号。何等羞愧转背。这样,摩押必令四围的人嗤笑惊 骇。

39 摩押何等毁坏。何等哀号。何等羞愧转背。这样,摩押必令四围的人嗤笑惊 骇。

39 mó yā hé děng huǐ huài 、 hé děng āi háo 、 hé děng xiū kuì zhuǎn bèi . zhè yàng 、 mó yā bì lìng sì wéi de rén chī xiào jīng hài 。

39 เขาทั้งหลายจะคร่ำครวญว่า `โมอับแตกแล้วหนอ โมอับหันหลังกลับด้วยความอับอายแล้วหนอ' ดังนั้นแหละโมอับได้กลายเป็นที่เยาะเย้ย และเป็นที่หวาดเสียวแก่บรรดาผู้ที่อยู่ล้อมรอบเขา"
39 khaothanglaichakhramkhruanwa `moaptaeklaeono moaphanlangklapduaikhwamapailaeono' dangnanlaemoapdaiklaipenthiyoyoei laepenthiwatsiaokaebandaphuthiayulomropkhao

40 For the Lord has said, See, he will come like an eagle in flight, stretching out his wings against Moab.

40 耶和华如此说,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。

40 耶和华如此说,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。

40 yē hé huá rú cǐ shuō 、 chóu dí bì rú dà yīng fēi qǐ 、 zhǎn kāi chì bǎng 、 gōng jī mó yā。

40 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด ผู้หนึ่งจะโฉบลงเหมือนนกอินทรี และกางปีกออกสู้โมอับ
40 phrophrayehowatratwa duthoet phunuengchachoplongmueannokinotri laekangpikoksumoap

41 Kerioth is taken, and the strong places have been forced, and the hearts of Moab's men of war in that day will be like the heart of a woman in birth-pains.

41 加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。

41 加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。

41 jiā luè bèi gōng qǔ 、 bǎo zhàng yě bèi zhàn jù 、 dào nà rì 、 mó yā de yǒng shì xīn zhōng téng tòng 、 rú lín chǎn de fù rén。

41 เคริโอทถูกจับไปและที่กำบังเข้มแข็งถูกยึด จิตใจของบรรดานักรบแห่งโมอับในวันนั้นจะเหมือนจิตใจของผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์คลอดบุตร
41 kheriothathukchappailaethikambangkhemkhaengthukyuet chitchaikhongbandanakrophaengmoapnaiwannanchamueanchitchaikhongphuyingsuengkamlangchepkhankhlotbut

42 And Moab will come to an end as a people, because he has been lifting himself up against the Lord.

42 摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。

42 摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。

42 mó yā bì bèi huǐ miè 、 bú zài chéng guó 、 yīn tā xiàng yē hé huá kuā dà。

42 โมอับจะถูกทำลายและไม่เป็นชนชาติหนึ่งอีกต่อไป เพราะว่าเขาพองตัวขึ้นต่อพระเยโฮวาห์
42 moapchathukthamlailaemaipenchonchatinuengiktopai phrowakhaophongtuakhuentophrayehowa

43 Fear and death and the net have come on you, O people of Moab, says the Lord.

43 耶和华说,摩押的居民哪,恐惧,陷坑,网罗都临近你。

43 耶和华说,摩押的居民哪,恐惧,陷坑,网罗都临近你。

43 yē hé huá shuō 、 mó yā de jū mín nǎ 、 kǒng jù 、 xiàn kēng 、 wǎng luó 、 dōu lín jìn nǐ。

43 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า โอ ชาวเมืองโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพรางและกับดัก จะอยู่เหนือเจ้า
43 phrayehowatratwa o chaomueangmoapoei khwamsayotsayong lumphranglaekapdak chaayunueachao

44 He who goes in flight from the fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for I will make this come on Moab, even the year of their punishment, says the Lord.

44 躲避恐惧的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临 到摩押。这是耶和华说的。

44 躲避恐惧的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临 到摩押。这是耶和华说的。

44 duǒ bì kǒng jù 、 de bì zhuì rù xiàn kēng . cóng xiàn kēng shàng lái de 、 bì bèi wǎng luó chán zhù . yīn wǒ bì shǐ zhuī tǎo zhī nián lín dào mó yā . zhè shì yē hé huá shuō de。

44 ผู้ใดที่หนีจากความสยดสยองจะตกหลุมพราง และผู้ที่ปีนออกมาจากหลุมพรางก็จะติดกับ เพราะเราจะนำสิ่งเหล่านี้มาเหนือโมอับ ในปีแห่งการลงโทษเขา พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
44 phudaithinichakkhwamsayotsayongchatoklumphrang laephuthipinokmachaklumphrangก็chatitkap phroraochanamsinglaonimanueamoap naipihaengkanlongthotkhao phrayehowatratdangnilae

45 Those who went in flight from the fear are waiting under the shade of Heshbon: for a fire has gone out from Heshbon and a flame from the house of Sihon, burning up the pride of Moab and the crown of the head of the violent ones.

45 躲避的人无力站在希实本的影下。因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏 的城,烧尽摩押的角和哄囔人的头顶。

45 躲避的人无力站在希实本的影下。因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏 的城,烧尽摩押的角和哄囔人的头顶。

45 duǒ bì de rén 、 wú lì zhàn zài xī shí běn de yǐng xià . yīn wéi yǒu huǒ cóng xī shí běn fā chū 、 yǒu huǒ yàn chū yú xī hóng de chéng 、 shāo jìn mó yā de jiǎo 、 hé hǒng rǎng rén de tóu dǐng。

45 ผู้ลี้ภัยได้ไปยืนอยู่อย่างหมดแรงที่ในเงาเมืองเฮชโบน เพราะว่าไฟจะออกมาจากเฮชโบน เปลวไฟจะออกมาจากท่ามกลางสิโหน มันจะทำลายดินแดนของโมอับและกระหม่อมของบรรดาคนแห่งความอลเวง
45 phuliphaidaipaiyuenayuayangmotraengthinaingaomueanghechaboน phrowafaichaokmachakhechaboน pleofaichaokmachakthamklangsino manchathamlaidindaenkhongmoaplaekramomkhongbandakhonhaengkhwamonweng

46 Sorrow is yours, O Moab! the people of Chemosh are overcome: for your sons have been taken away as prisoners, and your daughters made servants.

46 摩押阿,你有祸了。属基抹的民灭亡了。因你的众子都被掳去,你的众女也 被掳去。

46 摩押阿,你有祸了。属基抹的民灭亡了。因你的众子都被掳去,你的众女也 被掳去。

46 mó yā ā 、 nǐ yǒu huò le . shǔ jī mǒ de mín miè wáng le . yīn nǐ de zhòng zi dōu bèi lǔ qù . nǐ de zhòng nǚ yě bèi lǔ qù 。

46 โอ โมอับเอ๋ย วิบัติแก่เจ้า ชนชาติแห่งพระเคโมชกำลังวอดวายอยู่แล้ว เพราะบรรดาบุตรชายของเจ้าถูกจับไปเป็นเชลย และบุตรสาวของเจ้าก็เข้าในความเป็นเชลย
46 o moapoei wibatkaechao chonchatihaengphrakhemochakamlangwotwaiayulaeo phrobandabutchaikhongchaothukchappaipenchaloei laebutsaokhongchaoก็khaonaikhwampenchaloei

47 But still, I will let the fate of Moab be changed in the last days, says the Lord.

47 耶和华说,到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止 。

47 耶和华说,到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止 。

47 yē hé huá shuō 、 dào mò hòu 、 wǒ hái yào shǐ bèi lǔ de mó yā rén guī huí 。 mó yā shòu shěn pàn de huà dào cǐ wéi zhǐ 。 jié lǐ mài yà shū

47 แต่เรายังจะให้โมอับกลับสู่สภาพเดิมในกาลต่อไป พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ" เท่านี้เป็นข้อพิพากษาโมอับ
47 taeraoyangchahaimoapklapsusaphapdoemnaikantopai phrayehowatratdangnilae thaonipenkhophiphaksamoap
Jeremiah 49