Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 45

1 The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet about the nations.

1 耶和华论列国的话临到先知耶利米。

1 耶和华论列国的话临到先知耶利米。

1 yē hé huá lùn liè guó de huà lín dào xiān zhī jié lǐ mài yà。

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งมายังเยเรมีย์ผู้พยากรณ์เกี่ยวด้วยเรื่องบรรดาประชาชาติ
1 phrawotnakhongphrayehowasuengmayangyeremiphuphayakrakiaoduairueangbandaprachachati

2 Of Egypt: about the army of Pharaoh-neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar, king of Babylon, overcame in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah.

2 论到关乎埃及王法老尼哥的军队,这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴 比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。

2 论到关乎埃及王法老尼哥的军队,这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴 比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。

2 lùn dào guān hū āi jí wáng fǎ lǎo ní gē de jūn duì . zhè jūn duì ān yíng zài bó lā hé biān de jiā jī mǐ shī 、 shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ zài yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì sì nián suǒ dǎ bài de。

2 กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้โจมตีแตกในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิมราชบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ว่า
2 kasatrihaengbabilondaichomtitaeknaipithisihaengratkanyehoyakhimratbutkhongyosiyakasatrihaengyudawa

3 Get out the breastplate and body-cover, and come together to the fight.

3 你们要预备大小盾牌,往前上阵。

3 你们要预备大小盾牌,往前上阵。

3 nǐ men yào yù bèi dà xiǎo dùn pái 、 wǎng qián shàng zhèn。

3 "จงเตรียมดั้งและโล่ และประชิดเข้าสงคราม
3 chongtriamdanglaelo laeprachitkhaosongkhram

4 Make the horses ready, and get up, you horsemen, and take your places with your head-dresses; make the spears sharp and put on the breastplates.

4 你们套上车,骑上马。顶盔站立,磨枪贯甲。

4 你们套上车,骑上马。顶盔站立,磨枪贯甲。

4 nǐ men tào shàng chē 、 qí shàng mǎ 、 dǐng kuī zhàn lì 、 mó qiāng guàn jiǎ。

4 จงผูกอานม้า พลม้าเอ๋ย จงขึ้นม้าเถิด จงสวมหมวกเหล็กของเจ้าเข้าประจำที่ จงขัดหอกของเจ้า จงสวมเสื้อเกราะของเจ้าไว้
4 chongphukanma phonmaoei chongkhuenmathoet chongsuammuaklekkhongchaokhaoprachamthi chongkhathokkhongchao chongsuamsueakrokhongchaowai

5 What have I seen? they are overcome with fear and turned back; their men of war are broken and have gone in flight, not looking back: fear is on every side, says the Lord.

5 我为何看见他们惊惶转身退后呢。他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头 。惊吓四围都有。这是耶和华说的。

5 我为何看见他们惊惶转身退后呢。他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头 。惊吓四围都有。这是耶和华说的。

5 wǒ wèi hé kàn jiàn tā men jīng huáng zhuǎn shēn tuì hòu ne . tā men de yǒng shì dǎ bài le 、 jí máng táo pǎo 、 bìng bù huí tóu . jīng xià sì wéi dōu yǒu . zhè shì yē hé huá shuō de。

5 ทำไมเราเห็นเขาทั้งหลายครั่นคร้ามและหันหลังกลับ นักรบของเขาทั้งหลายถูกตีล้มลงและได้เร่งหนีไป เขาทั้งหลายไม่เหลียวกลับ ความสยดสยองอยู่ทุกด้าน พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
5 thammairaohenkhaothanglaikhrankhramlaehanlangklap nakropkhongkhaothanglaithuktilomlonglaedairengnipai khaothanglaimailiaoklap khwamsayotsayongayuthukdan phrayehowatratdangnilae

6 Let not the quick-footed go in flight, or the man of war get away; on the north, by the river Euphrates, they are slipping and falling.

6 不要容快跑的逃避。不要容勇士逃脱(或作快跑的不能逃避。勇士不能逃脱 )。他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。

6 不要容快跑的逃避。不要容勇士逃脱(或作快跑的不能逃避。勇士不能逃脱 )。他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。

6 bú yào róng kuài pǎo de táo bì 、 bú yào róng yǒng shì táo tuō .〔 huò zuò kuài pǎo de bù néng táo bì yǒng shì bù néng táo tuō 〕 tā men zài běi fāng bó lā hé biān bàn diē pú dǎo。

6 คนเร็วก็หนีไปไม่ได้ นักรบก็หนีไปไม่รอด เขาทั้งหลายจะสะดุดและล้มลงในแดนเหนือข้างแม่น้ำยูเฟรติส
6 khonreoก็nipaimaidai nakropก็nipaimairot khaothanglaichasadutlaelomlongnaidaennueakhangmaenamyufretiส

7 Who is this coming up like the Nile, whose waters are lifting their heads like the rivers?

7 像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢。

7 像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢。

7 xiàng ní luó hé zhǎng fā 、 xiàng jiāng hé zhī shuǐ fān téng de shì shuí ne。

7 นี่ใครนะ โผล่ขึ้นมาดั่งน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำซึ่งน้ำของมันซัดขึ้น
7 nikhraina phlokhuenmadangnamthuam mueanmaenamsuengnamkhongmansatkhuen

8 Egypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people.

8 埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说,我要涨发遮盖遍地。我要毁灭 城邑和其中的居民。

8 埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说,我要涨发遮盖遍地。我要毁灭 城邑和其中的居民。

8 āi jí xiàng ní luó hé zhǎng fā 、 xiàng jiāng hé de shuǐ fān téng . tā shuō 、 wǒ yào zhǎng fā zhē gài biàn dì . wǒ yào huǐ miè chéng yì 、 hé qí zhōng de jū mín。

8 อียิปต์โผล่ขึ้นมาอย่างน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำของมันซัดขึ้น เขาว่า `ข้าจะขึ้น ข้าจะคลุกโลก ข้าจะทำลายหัวเมืองและชาวเมืองนั้นเสีย'
8 iyipphlokhuenmaayangnamthuam mueanmaenamkhongmansatkhuen khaowa `khachakhuen khachakhluklok khachathamlaihuamueanglaechaomueangnansia'

9 Go up, you horses; go rushing on, you carriages of war; go out, you men of war: Cush and Put, gripping the body-cover, and the Ludim, with bent bows.

9 马匹上去吧。车辆急行吧。勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作利比 亚人),并拉弓的路德族,都出去吧。

9 马匹上去吧。车辆急行吧。勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作利比 亚人),并拉弓的路德族,都出去吧。

9 mǎ pǐ shàng qù bà . chē liàng jí xíng bà . yǒng shì 、 jiù shì shǒu ná dùn pái de gǔ shí rén hé fú rén 、 〔 yòu zuò lǚ bǐ yà rén 〕 bìng lā gōng de lù dé zú 、 dōu chū qù bà。

9 ม้าทั้งหลายเอ๋ย รุดหน้าไปเถิด รถรบทั้งหลายเอ๋ย เดือดดาลเข้าเถิด จงให้นักรบออกไป คือคนเอธิโอเปียและคนพูต ผู้ถือโล่ คนลูดิม นักถือและโก่งธนู
9 mathanglaioei rutnapaithoet rotropthanglaioei dueatdankhaothoet chonghainakbookpai khuekhonethiopialaekhonphuต phuthuelo khonludim nakthuelaekongthanu

10 But that day is the day of the Lord, the Lord of armies, a day of punishment when he will take payment from his haters: and the sword will have all its desire, drinking their blood in full measure: for there is an offering to the Lord, the Lord of armies, in the north country by the river Euphrates.

10 那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血 饮足。因为主万军之耶和华在北方幼伯拉河边有献祭的事。

10 那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血 饮足。因为主万军之耶和华在北方幼伯拉河边有献祭的事。

10 nà rì shì zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá bào chóu de rì zi 、 yào xiàng dí rén bào chóu . dāo jiàn bì tūn chī de bǎo 、 yǐn xuè yǐn zú . yīn wéi zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá 、 zài běi fāng bó lā hé biān yǒu xiàn jì de shì。

10 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาทำการบูชาในแดนเหนือข้างแม่น้ำยูเฟรติส
10 phroongphraphupenchaophrachaochomyothathamkanbuchanaidaennueakhangmaenamyufretiส

11 Go up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well.

11 埃及的民(原文作处女)哪,可以上基列取乳香去。你虽多服良药,总是徒 然,不得治好。

11 埃及的民(原文作处女)哪,可以上基列取乳香去。你虽多服良药,总是徒 然,不得治好。

11 āi jí de mín nǎ 、 〔 mín yuán wén zuò chù nǚ 〕 kě yǐ shàng jī liè qǔ rǔ xiāng qù . nǐ suī duō fú liáng yào 、 zǒng shì tú rán 、 bù dé zhì hǎo。

11 โอ ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์เอ๋ย จงขึ้นไปที่กิเลอาด และไปเอาพิมเสน เจ้าได้ใช้ยาเป็นอันมากแล้ว และก็ไร้ผล สำหรับเจ้านั้นรักษาไม่หาย
11 o thidaphonhomcharihaengiyipoei chongkhuenpaithikileat laepaiaophimsen chaodaichaiyapenanmaklaeo laeก็raiphon samrapchaonanraksamaihai

12 Your shame has come to the ears of the nations, and the earth is full of your cry: for the strong man is falling against the strong, they have come down together.

12 列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声。勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。

12 列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声。勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。

12 liè guó tīng jiàn nǐ de xiū rǔ 、 biàn dì mǎn le nǐ de āi shēng . yǒng shì yǔ yǒng shì bǐ cǐ xiāng pèng 、 yì qí diē dǎo。

12 บรรดาประชาชาติได้ยินถึงความอายของเจ้า และแผ่นดินก็เต็มด้วยเสียงร้องของเจ้า เพราะว่านักรบสะดุดกัน เขาทั้งหลายได้ล้มลงด้วยกัน"
12 bandaprachachatidaiyinthuengkhwamaikhongchao laephaendinก็temduaisiangrongkhongchao phrowanakropsadutkan khaothanglaidailomlongduaikan

13 The word which the Lord said to Jeremiah the prophet, of how Nebuchadrezzar, king of Babylon, would come and make war on the land of Egypt.

13 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地,

13 耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地,

13 yē hé huá duì xiān zhī jié lǐ mài yà suǒ shuō de huà 、 lùn dào bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ yào lái gōng jī āi jí de。

13 พระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกับเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ เรื่องการมาของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน เพื่อจะโจมตีแผ่นดินอียิปต์ ว่า
13 phrawotnasuengphrayehowatratkapyeremiphuphayakra rueangkanmakhongnebukhatnetsakasatrihaengbabilon phueachachomtiphaendiniyip wa

14 Give the news in Migdol, make it public in Noph: say, Take up your positions and make yourselves ready; for on every side of you the sword has made destruction.

14 你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗,答比匿说,要站起出队,自 作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。

14 你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗,答比匿说,要站起出队,自 作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。

14 nǐ men yào chuán yáng zài āi jí 、 xuān gào zài mì duó 、 bào gào zài nuó fú 、 dá bǐ nì 、 shuō 、 yào zhàn qǐ chū duì 、 zì zuò zhǔn bèi . yīn wéi dāo jiàn zài nǐ sì wéi shī xíng tūn miè de shì。

14 "จงประกาศในอียิปต์ และป่าวร้องในมิกดล จงป่าวร้องในโนฟและทาปานเหส จงกล่าวว่า ยืนให้พร้อมไว้และเตรียมตัวพร้อม เพราะว่าดาบจะกินอยู่รอบตัวเจ้า
14 chongprakatnaiiyip laepaorongnaimikotล chongpaorongnainofalaethapanheส chongklaowa yuenhaiphromwailaetriamtuaphrom phrowadapchakinayuroptuachao

15 Why has Apis, your strong one, gone in flight? he was not able to keep his place, because the Lord was forcing him down with strength.

15 你的壮士为何被冲去呢。他们站立不住。因为耶和华驱逐他们,

15 你的壮士为何被冲去呢。他们站立不住。因为耶和华驱逐他们,

15 nǐ de zhuàng shì wèi hé bèi chōng qù ne . tā men zhàn lì bù zhù 、 yīn wéi yē hé huá qū zhú tā men。

15 ทำไมชายที่กล้าหาญของเจ้าจึงหนีเสียเล่า พวกเขาไม่ยืนมั่นอยู่ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงผลักเขาล้มลง
15 thammaichaithiklahankhongchaochuengnisialao phuakkhaomaiyuenmanayu phrowaphrayehowadaitharongphlakkhaolomlong

16 ... are stopped in their going, they are falling; and they say one to another, Let us get up and go back to our people, to the land of our birth, away from the cruel sword.

16 使多人绊跌。他们也彼此撞倒,说,起来吧。我们再往本民本地去,好躲避 欺压的刀剑。

16 使多人绊跌。他们也彼此撞倒,说,起来吧。我们再往本民本地去,好躲避 欺压的刀剑。

16 shǐ duō rén bàn diē 、 tā men yě bǐ cǐ zhuàng dǎo 、 shuō 、 qǐ lái bà 、 wǒ men zài wǎng běn mín běn dì qù 、 hǎo duǒ bì qī yā de dāo jiàn 。

16 เพราะเรื่องดาบของผู้บีบบังคับ'
16 phrorueangdapkhongphubipbangkhap'

17 Give a name to Pharaoh, king of Egypt: A noise who has let the time go by.

17 他们在那里喊叫说,埃及王法老不过是个声音(或作已经败亡)。他已错过 所定的时候了。

17 他们在那里喊叫说,埃及王法老不过是个声音(或作已经败亡)。他已错过 所定的时候了。

17 tā men zài nà li hǎn jiào shuō 、 āi jí wáng fǎ lǎo bú guò shì gè shēng yīn .〔 bú guò shì gè shēng yīn huò zuò yǐ jīng bài wáng 〕 tā yǐ cuò guò suǒ dìng de shí hou le。

17 พวกเขาได้เรียกชื่อฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ว่า `ผู้อึกทึก ผู้ปล่อยให้โอกาสผ่านไป'
17 phuakkhaodairiakchuefarokasatrihaengiyipwa `phuuekthuek phuploihaiokatphanpai'

18 By my life, says the King, whose name is the Lord of armies, truly, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, so will he come.

18 君王名为万军之耶和华的说,我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作他 )来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。

18 君王名为万军之耶和华的说,我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作他 )来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。

18 jūn wáng 、 míng wéi wàn jūn zhī yē hé huá de 、 shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 ní bù jiǎ ní sǎ 〔 yuán wén zuò tā 〕 lái de shì pài bì xiàng tā bó zài zhòng shān zhī zhōng 、 xiàng jiā mì zài hǎi biān yí yàng。

18 จะมีผู้หนึ่งมาฉันนั้น
18 chamiphunuengmachannan

19 O daughter living in Egypt, make ready the vessels of a prisoner: for Noph will become a waste, it will be burned up and become unpeopled.

19 住在埃及的民哪(原文作女子),要预备掳去时所用的物件。因为挪弗必成 为荒场,且被烧毁,无人居住。

19 住在埃及的民哪(原文作女子),要预备掳去时所用的物件。因为挪弗必成 为荒场,且被烧毁,无人居住。

19 zhù zài āi jí de mín nǎ 、 〔 mín yuán wén zuò nǚ zi 〕 yào yù bèi lǔ qù shí suǒ yòng de duì xiàng . yīn wéi nuó fú bì chéng wéi huāng chǎng 、 qiě bèi shāo huǐ 、 wú rén jū zhù。

19 โอ ธิดาผู้อาศัยในอียิปต์เอ๋ย จงเตรียมข้าวของสำหรับตัวเจ้าเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย เพราะว่าเมืองโนฟจะถูกทิ้งไว้เสียเปล่าๆ และรกร้าง ปราศจากคนอาศัย
19 o thidaphuasainaiiyipoei chongtriamkhaokhongsamraptuachaophueakanthukkwatpaipenchaloei phrowamueangnofachathukthingwaisiaplao laerokrang pratchakkhonasai

20 Egypt is a fair young cow; but a biting insect has come on her out of the north.

20 埃及是肥美的母牛犊。但出于北方的毁灭(或作牛虻)来到了。来到了。

20 埃及是肥美的母牛犊。但出于北方的毁灭(或作牛虻)来到了。来到了。

20 āi jí shì féi měi de mǔ niú dú . dàn chū yú běi fāng de huǐ miè 〔 huǐ miè huò zuò niú méng ) lái dào le 、 lái dào le。

20 อียิปต์เป็นเหมือนวัวสาวตัวงาม แต่การทำลายจากทิศเหนือมาจับเธอ
20 iyippenmueanwuasaotuangam taekanthamlaichakthitnueamachapthoe

21 And those who were her fighters for payment are like fat oxen; for they are turned back, they have gone in flight together, they do not keep their place: for the day of their fate has come on them, the time of their punishment.

21 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住。因为 他们遭难的日子,追讨的时候已经临到。

21 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住。因为 他们遭难的日子,追讨的时候已经临到。

21 qí zhōng de gù yǒng 、 hǎo xiàng quān lǐ de féi niú dú . tā men zhuǎn shēn tuì hòu 、 yì qí táo pǎo 、 zhàn lì bú zhù . yīn wéi tā men zāo nàn de rì zi 、 zhuī tǎo de shí hou 、 yǐ jīng lín dào。

21 เพราะวันแห่งหายนะของเขาได้มาเหนือเขาทั้งหลาย และเป็นเวลาแห่งการลงโทษเขา
21 phrowanhaenghainakhongkhaodaimanueakhaothanglai laepenwelahaengkanlongthotkhao

22 She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters.

22 其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他 。

22 其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他 。

22 qí zhōng de shēng yīn 、 hǎo xiàng shé xíng yí yàng . dí rén yào chéng duì ér lái 、 rú kǎn fá shù mù de shǒu ná fǔ zi gōng jī tā 。

22 เธอทำเสียงเหมือนงูที่กำลังเลื้อยออกไป เพราะศัตรูของเธอจะเดินกระบวนเข้ามาด้วยกำลังทัพ และมาสู้กับเธอด้วยขวาน เหมือนอย่างคนเหล่านั้นที่โค่นต้นไม้
22 thoethamsiangmueannguthikamlanglueayokpai phrosatrukhongthoechadoenkrabuankhaomaduaikamlangthap laemasukapthoeduaikhwan mueanayangkhonlaonanthikhontonmai

23 They will be cutting down her woods, for they may not be searched out; because they are like locusts, more than may be numbered.

23 耶和华说,埃及的树林虽然不能寻察(或作穿不过),敌人却要砍伐,因他 们多于蝗虫,不可胜数。

23 耶和华说,埃及的树林虽然不能寻察(或作穿不过),敌人却要砍伐,因他 们多于蝗虫,不可胜数。

23 yē hé huá shuō 、 āi jí de shù lín 、 suī rán bù néng xún chá 、 〔 huò zuò chuān bú guò 〕 dí rén què yào kǎn fá 、 yīn tā men duō yú huáng chóng 、 bù kě shèng shǔ。

23 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เขาทั้งหลายจะโค่นป่าของเธอลง แม้ว่าป่านั้นใครจะเข้าไปค้นหาไม่ได้ เพราะว่าพวกเขาทั้งหลายมีจำนวนมากกว่าตั๊กแตน นับไม่ถ้วน
23 phrayehowatratwa khaothanglaichakhonpakhongthoelong maewapanankhraichakhaopaikhonhamaidai phrowaphuakkhaothanglaimichamnuanmakkwataktaen napmaithuan

24 The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.

24 埃及的民(原文作女子)必然蒙羞,必交在北方人的手中。

24 埃及的民(原文作女子)必然蒙羞,必交在北方人的手中。

24 āi jí de mín 〔 mín yuán wén zuò nǚ zǐ 〕 bì rán méng xiū . bì jiāo zài běi fāng rén de shǒu zhōng。

24 ธิดาของอียิปต์จะถูกกระทำให้ได้อาย เธอจะถูกมอบไว้ในมือของชนชาติหนึ่งจากทิศเหนือ"
24 thidakhongiyipchathukkrathamhaidaiai thoechathukmopwainaimuekhongchonchatinuengchakthitnuea

25 The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on Amon of No and on Pharaoh and on those who put their faith in him;

25 万军之耶和华以色列的神说,我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老, 并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。

25 万军之耶和华以色列的神说,我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老, 并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。

25 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō 、 wǒ bì xíng fá nuó de yà mén 〔 āi jí zūn dà zhī shén 〕 hé fǎ lǎo 、 bìng āi jí 、 yǔ āi jí de shén 、 yǐ jí jūn wáng . yě bì xíng fá fǎ lǎo 、 hé yǐ kào tā de rén。

25 ลงเหนือฟาโรห์และคนทั้งหลายที่วางใจในท่าน
25 longnueafarolaekhonthanglaithiwangchainaithan

26 And I will give them up into the hands of those who will take their lives, and into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of his servants: and later, it will be peopled as in the past, says the Lord.

26 我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。以 后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。

26 我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。以 后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。

26 wǒ yào jiāng tā men jiāo fù xún suǒ qí mìng zhī rén de shǒu 、 hé bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ yǔ tā chén pú de shǒu . yǐ hòu āi jí bì zài yǒu rén jū zhù 、 yǔ cóng qián yí yàng . zhè shì yē hé huá shuō de。

26 ภายหลังอียิปต์จึงจะมีคนอาศัยอยู่อย่างสมัยก่อน
26 phailangiyipchuengchamikhonasaiayuayangsamaikon

27 But have no fear, O Jacob, my servant, and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and in peace, and no one will give him cause for fear.

27 我的仆人雅各阿,不要惧怕。以色列阿,不要惊惶。因我要从远方拯救你, 从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。

27 我的仆人雅各阿,不要惧怕。以色列阿,不要惊惶。因我要从远方拯救你, 从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。

27 wǒ de pú rén yǎ gè bù ā 、 bú yào jù pà . yǐ sè liè ā 、 bú yào jīng huáng 。 yīn wǒ yào cóng yuǎn fāng zhěng jiù nǐ 、 cóng bèi lǔ dào zhī dì zhěng jiù nǐ de hòu yì . yǎ gè bù bì huí lái 、 dé xiǎng píng jìng ān yì 、 wú rén shǐ tā hài pà。

27 ยาโคบจะกลับมาและมีความสงบและความสบาย และไม่มีผู้ใดกระทำให้เขากลัว
27 yakhobachaklapmalaemikhwamsangoplaekhwamsabai laemaimiphudaikrathamhaikhaoklua

28 Have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; for I am with you: for I will put an end to all the nations where I have sent you, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment.

28 我的仆人雅各阿,不要惧怕。因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭 绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你或作 以你为无罪)。这是耶和华说的。

28 我的仆人雅各阿,不要惧怕。因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭 绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你或作 以你为无罪)。这是耶和华说的。

28 wǒ de pú rén yǎ gè bù ā 、 bú yào jù pà . yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài . wǒ yào jiāng wǒ suǒ gǎn nǐ dào de nà xiē guó miè jué jìng jìn . què bù jiāng nǐ miè jué jìng jìn 、 dào yào cóng kuān chéng zhì nǐ 、 wàn bù néng bù fá nǐ .〔 bù fá nǐ huò zuò yǐ nǐ wéi wú zuì 〕 zhè shì yē hé huá shuō de 。 jié lǐ mài yà shū

28 แต่ส่วนเจ้าเราจะไม่กระทำให้ถึงอวสานทีเดียว เราจะตีสอนเจ้าตามขนาด เราจะไม่ปล่อยให้เจ้าไม่ถูกทำโทษเป็นอันขาด"
28 taesuanchaoraochamaikrathamhaithuengawasanthidiao raochatisonchaotamkhanat raochamaiploihaichaomaithukthamthotpenankhat
Jeremiah 47