Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 44

1 The words which Jeremiah the prophet said to Baruch, the son of Neriah, when he put these words down in a book from the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah; he said,

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说 的话写在书上。耶利米说,

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说 的话写在书上。耶利米说,

1 yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì sì nián 、 ní lì yà de ér zi bā lù jiāng xiān zhī jié lǐ mài yà kǒu zhōng suǒ shuō de huà xiě zài shū shàng 、 jié lǐ mài yà shuō、

1 ถ้อยคำซึ่งเยเรมีย์ผู้พยากรณ์บอกแก่บารุคบุตรชายเนริยาห์เมื่อเขาเขียนถ้อยคำเหล่านี้ลงในหนังสือตามคำบอกของเยเรมีย์ ในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ว่า
1 thoikhamsuengyeremiphuphayakrabokkaebarukhabutchaineriyamueakhaokhianthoikhamlaonilongnainangsuetamkhambokkhongyeremi naipithisihaengratkanyehoyakhim ratbutkhongyosiya kasatrihaengyudawa

2 This is what the Lord, the God of Israel, has said of you, O Baruch:

2 巴录阿,耶和华以色列的神说,

2 巴录阿,耶和华以色列的神说,

2 bā lù ā 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō 、

2 "โอ บารุคเอ๋ย พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสแก่ท่านดังนี้ว่า
2 o barukhaoei phrayehowaphrachaohaengitraen tratkaethandangniwa

3 You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest.

3 巴录(原文作你)曾说,哀哉。耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困 乏,不得安歇。

3 巴录(原文作你)曾说,哀哉。耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困 乏,不得安歇。

3 bā lù 〔 yuán wén zuò nǐ 〕 céng shuō 、 āi zāi 、 yē hé huá jiāng yōu chóu jiā zài wǒ de tòng kǔ shàng . wǒ yīn āi hēng ér kùn fá 、 bù dé ān xiē 。

3 เจ้าว่า `บัดนี้ วิบัติแก่ข้า เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเพิ่มความทุกข์เข้าที่ความเศร้าโศกของข้า ข้าก็เหน็ดเหนื่อยด้วยการคร่ำครวญของข้า ข้าไม่ประสบความสงบเลย'
3 chaowa `batni wibatkaekha phrophrayehowatharongphoemkhwamthukkhaothikhwamserasokkhongkha khaก็netnueayduaikankhramkhruankhongkha khamaiprasopkhwamsangoploei'

4 This is what you are to say to him: The Lord has said, Truly, the building which I put up will be broken down, and that which was planted by me will be uprooted, and this through all the land;

4 你要这样告诉他,耶和华如此说,我所建立的,我必拆毁。我所栽植的,我必 拔出。在全地我都如此行。

4 你要这样告诉他,耶和华如此说,我所建立的,我必拆毁。我所栽植的,我必 拔出。在全地我都如此行。

4 nǐ yào zhè yàng gào sù tā 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ suǒ jiàn lì de wǒ bì chāi huǐ . wǒ suǒ zāi zhí de wǒ bì bá chū . zài quán de wǒ dōu rú cǐ xíng。

4 เจ้าจงบอกเขาว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด สิ่งใดที่เราก่อสร้างขึ้น เราจะทำลายลง และสิ่งใดที่เราได้ปลูก เราจะถอนขึ้นคือแผ่นดินนี้ทั้งหมด
4 chaochongbokkhaowa phrayehowatratdangniwa duthoet singdaithiraokosarangkhuen raochathamlailong laesingdaithiraodaipluk raochathonkhuenkhuephaendinnithangmot

5 And as for you, are you looking for great things for yourself? Have no desire for them: for truly I will send evil on all flesh, says the Lord: but your life I will keep safe from attack wherever you go.

5 你为自己图谋大事麽。不要图谋。我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪 里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。

5 你为自己图谋大事麽。不要图谋。我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪 里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。

5 nǐ wéi zì jǐ tú móu dà shì me . bù yào tú móu . wǒ bì shǐ zāi huò lín dào fán yǒu xuè qì de . dàn nǐ wú lùn wǎng nà lǐ qù 、 wǒ bì shǐ nǐ yǐ zì jǐ de mìng wéi luè wù . zhè shì yē hé huá shuō de 。 jié lǐ mài yà shū

5 แต่เราจะให้ชีวิตของเจ้าแก่เจ้าเป็นบำเหน็จแห่งการสงครามในทุกสถานที่ที่เจ้าจะไป"
5 taeraochahaichiwitkhongchaokaechaopenbamnethaengkansongkhramnaithuksathanthithichaochapai
Jeremiah 46