Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 43

1 The word which came to Jeremiah about all the Jews who were living in the land of Egypt, in Migdol and at Tahpanhes and at Noph and in the country of Pathros, saying,

1 有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺,答比匿 ,挪弗,巴忒罗境内的犹大人,说,

1 有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺,答比匿 ,挪弗,巴忒罗境内的犹大人,说,

1 yǒu lín dào jié lǐ mài yà de huà 、 lùn jí yí qiè zhù zài āi jí de de yóu dà ren 、 jiù shì zhù zài mì duó 、 dá bǐ nì 、 nuó fú 、 bā tuī luó jìng nèi de yóu dà rén shuō、

1 พระวจนะที่มายังเยเรมีย์เกี่ยวด้วยบรรดายิวที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ที่มิกดล ที่ทาปานเหส ที่โนฟ และในแผ่นดินปัทโรส ว่า
1 phrawotnathimayangyeremikiaoduaibandayiothiasaiayunaiphaendiniyipthimikotล thithapanheส thinoฟ laenaiphaendinpatrot wa

2 The Lord of armies, the God of Israel, has said: You have seen all the evil which I have sent on Jerusalem and on all the towns of Judah; and now, this day they are waste and unpeopled;

2 万军之耶和华以色列的神如此说,我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸 你们都看见了。那些城邑今日荒凉,无人居住。

2 万军之耶和华以色列的神如此说,我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸 你们都看见了。那些城邑今日荒凉,无人居住。

2 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ suǒ jiàng yǔ yē lù sā lěng 、 hé yóu dà gè chéng de yí qiè zāi huò 、 nǐ men dōu kàn jiàn le . nà xiē chéng yì jīn rì huāng liáng 、 wú rén jū zhù.

2 ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ในนั้น
2 maimiphudaiasaiayunainan

3 Because of the evil which they have done, moving me to wrath by burning perfumes in worship to other gods, who were not their gods or yours or the gods of their fathers.

3 这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不 认识的神,惹我发怒。

3 这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不 认识的神,惹我发怒。

3 zhè shì yīn jū mín suǒ xíng de è 、 qù shāo xiāng shì fèng bié shén 、 jiù shì tā men 、 hé nǐ men 、 bìng nǐ men liè zǔ suǒ bù rèn shí de shén 、 rě wǒ fā nù。

3 เพราะความชั่วซึ่งเขาทั้งหลายได้กระทำได้ยั่วเย้าเราให้มีความโกรธ ด้วยการที่เขาทั้งหลายไปเผาเครื่องหอม และปรนนิบัติพระอื่นซึ่งเขาไม่รู้จัก ไม่ว่าเขาเอง หรือเจ้าทั้งหลาย หรือบรรพบุรุษของเจ้า
3 phrokhwamchuasuengkhaothanglaidaikrathamdaiyuayaoraohaimikhwamkrot duaikanthikhaothanglaipaiphaokhrueanghom laepronnibatphrauensuengkhaomairuchak maiwakhaoeng ruechaothanglai ruebapburutkhongchao

4 And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me.

4 我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。

4 我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。

4 wǒ cóng zǎo qǐ lái chāi qiǎn wǒ de pú rén zhòng xiān zhī qù shuō 、 nǐ men qiē bù yào xíng wǒ suǒ yàn wù zhè kě zēng zhī shì。

4 อย่างไรก็ดีเราได้ใช้บรรดาผู้รับใช้ของเราคือผู้พยากรณ์ไปหาเจ้าโดยได้ลุกขึ้นแต่เนิ่นๆ และใช้เขาไปกล่าวว่า `โอ อย่ากระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนนี้ ซึ่งเราเกลียดชัง'
4 ayangraiก็diraodaichaibandaphurapchaikhongraokhuephuphayakrapaihachaodoidailukkhuentaenoen laechaikhaopaiklaowa `o ayakrathamsingthinasaitsaianni suengraokliatchang'

5 But they gave no attention, and their ears were not open so that they might be turned from their evil-doing and from burning perfume to other gods.

5 他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。

5 他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。

5 tā men què bù tīng cóng 、 bù cè ěr ér tīng 、 bù zhuǎn lí è shì 、 réng xiàng bié shén shāo xiāng。

5 แต่เขาไม่ฟังหรือเงี่ยหูฟัง เพื่อจะหันกลับจากความชั่วร้ายของเขา และไม่เผาเครื่องหอมแก่พระอื่น
5 taekhaomaifangruengiahufang phueachahanklapchakkhwamchuaraikhongkhao laemaiphaokhrueanghomkaephrauen

6 Because of this, my passion and my wrath were let loose, burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are waste and unpeopled as at this day.

6 因此,我的怒气和忿怒都倒出来,在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火 着起,以致都荒废凄凉,正如今日一样。

6 因此,我的怒气和忿怒都倒出来,在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火 着起,以致都荒废凄凉,正如今日一样。

6 yīn cǐ 、 wǒ de nù qì hé fèn nù dōu dǎo chū lái 、 zài yóu dà chéng yì zhōng 、 hé yē lù sǎ lěng de jiē shì shàng 、 rú huǒ ?? qǐ 、 yǐ zhì dōu huāng fèi qī liáng 、 zhèng rú jīn rì yí yàng。

6 เพราะฉะนั้น เราจึงได้เทความเดือดดาลและความโกรธของเราออกให้พลุ่งขึ้นในหัวเมืองยูดาห์ และในถนนหนทางของกรุงเยรูซาเล็ม และเมืองเหล่านั้นก็ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าและรกร้างไป อย่างทุกวันนี้
6 phrochanan raochuengdaithekhwamdueatdanlaekhwamkrotkhongraookhaiphlungkhuennaihuamueangyuda laenaithanonhonthangkhongkrungyerusalem laemueanglaonanก็thukthingwaisiaplaolaerokrangpai ayangthukwanni

7 So now, the Lord, the God of armies, the God of Israel, has said, Why are you doing this great evil against yourselves, causing every man and woman, little child and baby at the breast among you in Judah to be cut off till not one is still living;

7 现在耶和华万军之神,以色列的神如此说,你们为何作这大恶自害己命,使 你们的男人,妇女,婴孩,和吃奶的都从犹大中剪除,不留一人呢。

7 现在耶和华万军之神,以色列的神如此说,你们为何作这大恶自害己命,使 你们的男人,妇女,婴孩,和吃奶的都从犹大中剪除,不留一人呢。

7 xiàn zài yē hé huá wàn jūn zhī shén 、 yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ men wèi hé zuò zhè dà è zì hài jǐ mìng 、 shǐ nǐ men de nán rén 、 fù nǚ 、 yīng hái 、 hé chī nǎi de 、 dōu cóng yóu dà zhōng jiǎn chú 、 bù liú yì rén ne.

7 เสียจากท่ามกลางยูดาห์ ไม่มีชนที่เหลืออยู่ไว้แก่เจ้าเลย
7 siachakthamklangyuda maimichonthilueaayuwaikaechaoloei

8 Moving me to wrath with the work of your hands, burning perfumes to other gods in the land of Egypt, where you have gone to make a place for yourselves, so that you may become a curse and a name of shame among all the nations of the earth?

8 就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地向别神烧香惹我发怒,使你们被 剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。

8 就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地向别神烧香惹我发怒,使你们被 剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。

8 jiù shì yīn nǐ men shǒu suǒ zuò de 、 zài suǒ qù jì jū de āi jí de 、 xiàng bié shén shāo xiāng rě wǒ fā nù 、 shǐ nǐ men bèi jiǎn chú 、 zài tiān xià wàn guó zhōng lìng rén zhòu zǔ xiū rǔ。

8 และเป็นที่นินทาท่ามกลางบรรดาประชาชาติแห่งแผ่นดินโลก
8 laepenthininthathamklangbandaprachachatihaengphaendinlok

9 Have you no memory of the evil-doing of your fathers, and the evil-doing of the kings of Judah, and the evil-doing of their wives, and the evil which you yourselves have done, and the evil which your wives have done, in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?

9 你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行 ,就是在犹大地,耶路撒冷街上所行的,你们都忘了麽。

9 你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行 ,就是在犹大地,耶路撒冷街上所行的,你们都忘了麽。

9 nǐ men liè zǔ de è xíng 、 yóu dà liè wáng hé tā men hòu fēi de è xíng 、 nǐ men zì jǐ hé nǐ men qī zi de è xíng 、 jiù shì zài yóu dà dì 、 yē lù sā lěng jiē shàng suǒ xíng de 、 nǐ men dōu wàng le me。

9 และในถนนหนทางของกรุงเยรูซาเล็มเสียแล้วหรือ
9 laenaithanonhonthangkhongkrungyerusalemsialaeorue

10 Even to this day their hearts are not broken, and they have no fear, and have not gone in the way of my law or of my rules which I gave to you and to your fathers.

10 到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的 法度律例。

10 到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的 法度律例。

10 dào rú jīn hái méi yǒu ào huǐ 、 méi yǒu jù pà 、 méi yǒu zūn xíng wǒ zài nǐ men hé nǐ men liè zǔ miàn qián suǒ shè lì de fǎ dù lǜ lì 。

10 แม้กระทั่งวันนี้แล้วเขาทั้งหลายก็ยังมิได้ถ่อมตัวลง หรือเกรงกลัว หรือดำเนินตามราชบัญญัติหรือตามกฎเกณฑ์ของเรา ซึ่งเราให้มีไว้หน้าเจ้าทั้งหลายและหน้าบรรพบุรุษของเจ้า
10 maekrathangwannilaeokhaothanglaiก็yangmidaithomtualong ruekrengklua ruedamnoentamratbanyatruetamkotkenkhongrao suengraohaimiwainachaothanglailaenabapburutkhongchao

11 So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;

11 所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大 众人。

11 所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大 众人。

11 suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ bì xiàng nǐ men biàn liǎn jiàng zāi 、 yǐ zhì jiǎn chú yóu dà zhòng rén 。

11 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล จึงตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้เจ้าให้เกิดการร้าย และจะตัดยูดาห์ออกเสียให้สิ้น
11 phrochanan phrayehowachomyotha phrachaohaengitraen chuengtratdangniwa duthoet raochamungnakhongraotosuchaohaikoetkanrai laechatatyudaoksiahaisin

12 And I will take the last of Judah, whose minds are fixed on going into the land of Egypt and stopping there, and they will all come to their end, falling in the land of Egypt by the sword and by being short of food and by disease; death will overtake them, from the least to the greatest, death by the sword and by need of food: they will become an oath and a cause of wonder and a curse and a name of shame.

12 那定意进入埃及地,在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都 灭绝,必在埃及地仆倒,必因刀剑饥荒灭绝。从最小的到至大的都必遭刀剑 饥荒而死,以致令人辱骂,惊骇,咒诅,羞辱。

12 那定意进入埃及地,在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都 灭绝,必在埃及地仆倒,必因刀剑饥荒灭绝。从最小的到至大的都必遭刀剑 饥荒而死,以致令人辱骂,惊骇,咒诅,羞辱。

12 nà dìng yì jìn rù āi jí de 、 zài nà li jì jū de 、 jiù shì suǒ shèng xià de yóu dà ren 、 wǒ bì shǐ tā men jìn dōu miè jué . bì zài āi jí de pú dǎo 、 bì yīn dāo jiàn jī huāng miè jué . cóng zuì xiǎo de 、 dào zhì dà de 、 dōu bì zāo dāo jiàn jī huāng ér sǐ 、 yǐ zhì lìng rén rǔ mà 、 jīng hài 、 zhòu zǔ 、 xiū rǔ。

12 ตั้งแต่คนเล็กน้อยที่สุดจนถึงคนใหญ่โตที่สุด เขาทั้งหลายจะตายด้วยดาบและด้วยการกันดารอาหาร และเขาจะกลายเป็นคำสาป เป็นที่น่าตกตะลึง เป็นคำแช่งและเป็นที่นินทา
12 tangtaekhonleknoithisutchonthuengkhonyaitothisut khaothanglaichataiduaidaplaeduaikankandanahan laekhaochaklaipenkhamsap penthinatoktalueng penkhamchaenglaepenthinintha

13 For I will send punishment on those who are living in the land of Egypt, as I have sent punishment on Jerusalem, by the sword and by need of food and by disease:

13 我怎样用刀剑,饥荒,瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的 犹大人。

13 我怎样用刀剑,饥荒,瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的 犹大人。

13 wǒ zěn yàng yòng dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì 、 xíng fá yē lù sā lěng 、 yě bì zhào yàng xíng fá nà xiē zhù zài āi jí de de yóu dà rén .

13 เราจะต้องลงโทษคนเหล่านั้น ผู้อาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ ดังที่เราลงโทษกรุงเยรูซาเล็มด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด
13 raochatonglongthotkhonlaonan phuasaiayunaiphaendiniyip dangthiraolongthotkrungyerusalemduaidap duaikankandanahan laeduairokrabat

14 So that not one of the rest of Judah, who have gone into the land of Egypt and are living there, will get away or keep his life, to come back to the land of Judah where they are hoping to come back and be living again: for not one will come back, but only those who are able to get away.

14 甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留 归回犹大地。他们心中甚想归回居住之地。除了逃脱的以外,一个都不能归 回。

14 甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留 归回犹大地。他们心中甚想归回居住之地。除了逃脱的以外,一个都不能归 回。

14 shèn zhì nà jìn rù āi jí de jì jū de 、 jiù shì suǒ shèng xià de yóu dà ren 、 dōu bù dé táo tuō 、 yě bù dé cún liú guī huí yóu dà de 、 tā men xīn zhōng shèn xiǎng guī huí jū zhù zhī dì . chú le táo tuō de yǐ wài 、 yí gè dōu bù néng guī huí 。

14 จนคนยูดาห์ที่เหลืออยู่ผู้ซึ่งมาอาศัยในแผ่นดินอียิปต์นั้นจะไม่รอดพ้นหรือเหลือกลับไปยังแผ่นดินยูดาห์ ที่ซึ่งเขาปรารถนาจะกลับไปอาศัยอยู่ เพราะว่าเขาจะไม่ได้กลับไป นอกจากผู้หนีพ้นบางคน"
14 chonkhonyudathilueaayuphusuengmaasainaiphaendiniyipnanchamairotphonruelueaklappaiyangphaendinyuda thisuengkhaoprarotnachaklappaiasaiayu phrowakhaochamaidaiklappai nokchakphuniphonbangkhon

15 Then all the men who had knowledge that their wives were burning perfumes to other gods, and all the women who were present, a great meeting, answering Jeremiah, said,

15 那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女, 聚集成群,回答耶利米说,

15 那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女, 聚集成群,回答耶利米说,

15 nà xiē zhù zài āi jí de bā tuī luó zhī dào zì jǐ qī zi xiàng bié shén shāo xiāng de 、 yǔ páng biān zhàn lì de zhòng fù nǚ jù jí chéng qún 、 huí dá jié lǐ mài yà shuō、

15 แล้วบรรดาผู้ชายผู้รู้ว่าภรรยาของตัวได้ถวายเครื่องหอมแก่พระอื่น และบรรดาผู้หญิงที่ยืนอยู่ใกล้เป็นที่ชุมนุมใหญ่ คือบรรดาประชาชนผู้อาศัยในปัทโรส ในแผ่นดินอียิปต์ ได้ตอบเยเรมีย์ว่า
15 laeobandaphuchaiphuruwaphanyakhongtuadaithawaikhrueanghomkaephrauen laebandaphuyingthiyuenayuklaipenthichumnumyai khuebandaprachachonphuasainaipatrot naiphaendiniyip daitopyeremiwa

16 As for the word which you have said to us in the name of the Lord, we will not give ear to you.

16 论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。

16 论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。

16 lùn dào nǐ fèng yē hé huá de míng xiàng wǒ men suǒ shuō de huà 、 wǒ men bì bù tīng cóng。

16 "สำหรับถ้อยคำซึ่งท่านได้บอกแก่เราในพระนามของพระเยโฮวาห์นั้น เราจะไม่ฟังท่าน
16 samrapthoikhamsuengthandaibokkaeraonaiphranamkhongphrayehowanan raochamaifangthan

17 But we will certainly do every word which has gone out of our mouths, burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her as we did, we and our fathers and our kings and our rulers, in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: for then we had food enough and did well and saw no evil.

17 我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香,浇奠祭,按着我们与我 们列祖,君王,首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样。 因为那时我们吃饱饭,享福乐,并不见灾祸。

17 我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香,浇奠祭,按着我们与我 们列祖,君王,首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样。 因为那时我们吃饱饭,享福乐,并不见灾祸。

17 wǒ men dìng yào chéng jiù wǒ men kǒu zhōng suǒ chū de yí qiè huà 、 xiàng tiān hòu shāo xiāng 、 jiāo diàn jì àn zhe wǒ men yǔ wǒ men liè zǔ 、 jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 zài yóu dà de chéng yì zhōng 、 hé yē lù sǎ lěng de jiē shì shàng 、 sù cháng suǒ xíng de yì yàng . yīn wéi nà shí wǒ men chī bǎo fàn 、 xiǎng fú lè 、 bìng bú jiàn zāi huò。

17 ในหัวเมืองยูดาห์และในถนนหนทางกรุงเยรูซาเล็ม ทำอย่างนั้นแล้วเราจึงมีอาหารบริบูรณ์และอยู่เย็นเป็นสุข และไม่เห็นเหตุร้ายอย่างใด
17 naihuamueangyudalaenaithanonhonthangkrungyerusalem thamayangnanlaeoraochuengmiahanboribunlaeayuyenpensuk laemaihenheturaiayangdai

18 But from the time when we gave up burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, we have been in need of all things, and have been wasted by the sword and by need of food.

18 自从我们停止向天后烧香,浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑饥荒灭绝。

18 自从我们停止向天后烧香,浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑饥荒灭绝。

18 zì cóng wǒ men tíng zhǐ xiàng tiān hòu shāo xiāng 、 jiāo diàn jì 、 wǒ men dǎo quē fá yí qiè . yòu yīn dāo jiàn jī huāng miè jué。

18 ตั้งแต่เรางดการเผาเครื่องหอมถวายเจ้าแม่แห่งฟ้าสวรรค์ และเทเครื่องดื่มถวายแก่พระนางเจ้า เราก็ขัดสนทุกอย่าง และถูกผลาญด้วยดาบและด้วยการกันดารอาหาร
18 tangtaeraongotkanphaokhrueanghomthawaichaomaehaengfasuanra laethekhrueangduemthawaikaephranangchao raoก็khatsonthukayang laethukphlanduaidaplaeduaikankandanahan

19 And the women said, When we were burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, did we make cakes in her image and give her our drink offerings without the knowledge of our husbands?

19 妇女说,我们向天后烧香,浇奠祭,作天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是 外乎我们的丈夫麽。

19 妇女说,我们向天后烧香,浇奠祭,作天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是 外乎我们的丈夫麽。

19 fù nǚ shuō 、 wǒ men xiàng tiān hòu shāo xiāng 、 jiāo diàn jì 、 zuò tiān hòu xiàng de bǐng gòng fèng tā 、 xiàng tā jiāo diàn jì 、 shì wài hū wǒ men de zhàng fu me。

19 เรากระทำนอกเหนือความเห็นชอบของสามีของเราหรือ"
19 raokrathamnoknueakhwamhenchopkhongsamikhongraorue

20 Then Jeremiah said to all the people, to the men and women and all the people who had given him that answer,

20 耶利米对一切那样回答他的男人妇女说,

20 耶利米对一切那样回答他的男人妇女说,

20 jié lǐ mài yà duì yí qiè nà yàng huí dá tā de nán rén fù nǚ shuō、

20 แล้วเยเรมีย์ได้ตอบบรรดาประชาชน ทั้งพวกผู้ชายและผู้หญิง คือประชาชนทั้งปวงผู้ให้คำตอบแก่ท่านว่า
20 laeoyeremidaitopbandaprachachon thangphuakphuchailaephuying khueprachachonthangpuangphuhaikhamtopkaethanwa

21 The perfumes which you have been burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers and your kings and your rulers and the people of the land, had the Lord no memory of them, and did he not keep them in mind?

21 你们与你们列祖,君王,首领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街 市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想麽。

21 你们与你们列祖,君王,首领,并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街 市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想麽。

21 nǐ men yǔ nǐ men liè zǔ 、 jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 bìng guó nèi de bǎi xìng 、 zài yóu dà chéng yì zhōng 、 hé yē lù sā lěng jiē shì shàng suǒ shāo de xiāng 、 yē hé huá qǐ bù jì niàn 、 xīn zhōng qǐ bù sī xiǎng me。

21 พระองค์ไม่ได้ทรงนึกถึงหรือ
21 phraongmaidaitharongnuekthuengrue

22 And the Lord was no longer able to put up with the evil of your doings and the disgusting things you did; and because of this your land has become a waste and a cause of wonder and a curse, with no one living in it, as at this day.

22 耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉, 令人惊骇咒诅,无人居住,正如今日一样。

22 耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉, 令人惊骇咒诅,无人居住,正如今日一样。

22 yē hé huá yīn nǐ men suǒ zuò de è 、 suǒ xíng kě zēng de shì 、 bù néng zài róng rěn . suǒ yǐ nǐ men de de huāng liáng 、 lìng rén jīng hài 、 zhòu zǔ 、 wú rén jū zhù 、 zhèng rú jīn rì yí yàng。

22 เพราะฉะนั้นแผ่นดินของท่านจึงได้กลายเป็นที่ร้างเปล่าและเป็นที่น่าตกตะลึง และเป็นที่สาปแช่ง ปราศจากคนอาศัยดังทุกวันนี้
22 phrochananphaendinkhongthanchuengdaiklaipenthirangplaolaepenthinatoktalueng laepenthisapchaeng pratchakkhonasaidangthukwanni

23 Because you have been burning perfumes, and sinning against the Lord, and have not given ear to the voice of the Lord, or gone in the way of his law or his rules or his orders; for this reason this evil has come on you, as it is today.

23 你们烧香,得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法,条例,法度 ,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。

23 你们烧香,得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法,条例,法度 ,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。

23 nǐ men shāo xiāng 、 dé zuì yē hé huá 、 méi yǒu tīng cóng tā de huà 、 méi yǒu zūn xíng tā de lǜ fǎ 、 tiáo lì 、 fǎ dù . suǒ yǐ nǐ men zāo yù zhè zāi huò 、 zhèng rú jīn rì yí yàng。

23 ความร้ายนี้จึงได้ตกแก่ท่าน ดังทุกวันนี้"
23 khwamrainichuengdaitokkaethan dangthukwanni

24 Further, Jeremiah said to all the people and all the women, Give ear to the word of the Lord, all those of Judah who are living in Egypt:

24 耶利米又对众民和众妇女说,你们在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。

24 耶利米又对众民和众妇女说,你们在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。

24 jié lǐ mài yà yòu duì zhòng mín hé zhòng fù nǚ shuō 、 nǐ men zài āi jí de de yí qiè yóu dà ren 、 dāng tīng yē hé huá de huà.

24 เยเรมีย์ได้กล่าวแก่ประชาชนทั้งสิ้นและแก่พวกผู้หญิงทั้งสิ้นว่า "บรรดาท่านทั้งหลายแห่งยูดาห์ผู้อยู่ในแผ่นดินอียิปต์ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
24 yeremidaiklaokaeprachachonthangsinlaekaephuakphuyingthangsinwa bandathanthanglaihaengyudaphuayunaiphaendiniyip chongfangphrawotnakhongphrayehowa

25 This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: You women have said with your mouths, and with your hands you have done what you said, We will certainly give effect to the oaths we have made, to have perfumes burned to the queen of heaven and drink offerings drained out to her: then give effect to your oaths and do them.

25 万军之耶和华以色列的神如此说,你们和你们的妻都口中说,手里作,说, 我们定要偿还所许的愿,向天后烧香,浇奠祭。现在你们只管坚定所许的愿 而偿还吧。

25 万军之耶和华以色列的神如此说,你们和你们的妻都口中说,手里作,说, 我们定要偿还所许的愿,向天后烧香,浇奠祭。现在你们只管坚定所许的愿 而偿还吧。

25 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ men hé nǐ men de qī 、 dōu kǒu zhōng shuō 、 shǒu lǐ zuò 、 shuō 、 wǒ men dìng yào cháng huán suǒ xǔ de yuàn 、 xiàng tiān hòu shāo xiāng 、 jiāo diàn jì . xiàn zài nǐ men zhǐ guǎn jiān dìng suǒ xǔ de yuàn ér cháng hái bà 。

25 `เราจะทำตามการปฏิญาณของเราซึ่งเราได้ปฏิญาณไว้แน่นอน คือเผาเครื่องหอมถวายเจ้าแม่แห่งฟ้าสวรรค์ และเทเครื่องดื่มถวายแก่พระนางเจ้า' แล้วก็ดำรงการปฏิญาณของเจ้าและทำตามการปฏิญาณของเจ้าแน่นอน
25 `raochathamtamkanpatiyankhongraosuengraodaipatiyanwainaenon khuephaokhrueanghomthawaichaomaehaengfasuanra laethekhrueangduemthawaikaephranangchao' laeoก็damrongkanpatiyankhongchaolaethamtamkanpatiyankhongchaonaenon

26 And now give ear to the word of the Lord, all you of Judah who are living in the land of Egypt: Truly, I have taken an oath by my great name, says the Lord, that my name is no longer to be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, By the life of the Lord God.

26 所以你们住在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。耶和华说,我指着我的 大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼说,我指着主永 生的耶和华起誓。

26 所以你们住在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。耶和华说,我指着我的 大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼说,我指着主永 生的耶和华起誓。

26 suǒ yǐ nǐ men zhù zài āi jí de de yí qiè yóu dà ren 、 dāng tīng yē hé huá de huà . yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de dà míng qǐ shì 、 zài āi jí quán de 、 wǒ de míng bù zài bèi yóu dà yí gè rén de kǒu chēng hu 、 shuō 、 wǒ zhǐ zhe zhǔ yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì。

26 ปากของคนใดแห่งยูดาห์ตลอดทั่วแผ่นดินอียิปต์จะไม่ออกนามของเราโดยกล่าวว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ตราบใด'
26 pakkhongkhondaihaengyudatlotthuaphaendiniyipchamaioknamkhongraodoiklaowa `ongphraphupenchaophrachaotharongphrachonayutrapdai'

27 See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them.

27 我向他们留意降祸不降福。在埃及地的一切犹大人必因刀剑,饥荒所灭,直 到灭尽。

27 我向他们留意降祸不降福。在埃及地的一切犹大人必因刀剑,饥荒所灭,直 到灭尽。

27 wǒ xiàng tā men liú yì jiàng huò bù jiàng fú 、 zài āi jí de de yí qiè yóu dà ren bì yīn dāo jiàn jī huāng suǒ miè 、 zhí dào miè jìn 。

27 ดูเถิด เราคอยดูอยู่เพื่อให้เกิดความร้าย มิใช่ความดี ชนยูดาห์ทั้งสิ้นผู้อยู่ในแผ่นดินอียิปต์จะถูกผลาญเสียด้วยดาบ และด้วยการกันดารอาหาร จนกว่าจะถึงที่สุดของเขา
27 duthoet raokhoiduayuphueahaikoetkhwamrai michaikhwamdi chonyudathangsinphuayunaiphaendiniyipchathukphlansiaduaidap laeduaikankandanahan chonkwachathuengthisutkhongkhao

28 And those who get away safe from the sword will come back from the land of Egypt to the land of Judah, a very small number; and all the rest of Judah, who have gone into the land of Egypt and are living there, will see whose word has effect, mine or theirs.

28 脱离刀剑,从埃及地归回犹大地的人数很少。那进入埃及地要在那里寄居的 ,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢。是他们的话 呢。

28 脱离刀剑,从埃及地归回犹大地的人数很少。那进入埃及地要在那里寄居的 ,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢。是他们的话 呢。

28 tuō lí dāo jiàn 、 cóng āi jí de guī huí yóu dà dì de rén shù hěn shǎo . nà jìn rù āi jí de yào zài nà li jì jū de 、 jiù shì suǒ shèng xià de yóu dà ren 、 bì zhī dào shì shuí de huà lì děi zhù 、 shì wǒ de huà ne 、 shì tā men de huà ne 。

28 และบรรดาผู้ที่หนีพ้นดาบจะกลับจากแผ่นดินอียิปต์ไปยังแผ่นดินยูดาห์ มีจำนวนน้อย และคนยูดาห์ที่เหลืออยู่ทั้งสิ้น ซึ่งมาอาศัยอยู่ที่แผ่นดินอียิปต์ จะทราบว่าคำของใครจะยั่งยืน เป็นคำของเราหรือคำของเขาทั้งหลาย
28 laebandaphuthiniphondapchaklapchakphaendiniyippaiyangphaendinyuda michamnuannoi laekhonyudathilueaayuthangsin suengmaasaiayuthiphaendiniyip chatharapwakhamkhongkhraichayangyuen penkhamkhongraoruekhamkhongkhaothanglai

29 And this will be the sign to you, says the Lord, that I will give you punishment in this place, so that you may see that my words will certainly have effect against you for evil:

29 耶和华说,我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话 必要立得住。

29 耶和华说,我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话 必要立得住。

29 yē hé huá shuō 、 wǒ zài zhè dì fāng xíng fá nǐ men 、 bì yǒu yù zhào 、 shǐ nǐ men zhī dào wǒ jiàng huò yǔ nǐ men de huà 、 bì yào lì dé zhù 。

29 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า นี่จะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า คือเราจะลงโทษเจ้าในที่นี้ เพื่อเจ้าจะได้ทราบว่า คำของเราจะตั้งมั่นคงอยู่ต่อเจ้าให้เกิดความร้ายเป็นแน่
29 phrayehowatratwa nichapenmaisamkhankaechao khueraochalongthotchaonaithini phueachaochadaitharapwa khamkhongraochatangmankhongayutochaohaikoetkhwamraipennae

30 The Lord has said, See, I will give up Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hands of those who are fighting against him and desiring to take his life, as I gave Zedekiah, king of Judah, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, his hater, who had designs against his life.

30 耶和华如此说,我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中, 像我将犹大王西底家交在他仇敌,和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一 样。

30 耶和华如此说,我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中, 像我将犹大王西底家交在他仇敌,和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一 样。

30 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì jiāng āi jí wáng fǎ lǎo hé fú lā jiāo zài tā chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén shǒu zhōng 、 xiàng wǒ jiāng yóu dà wáng xī dǐ jiā jiāo zài tā chóu dí hé xún suǒ qí mìng de bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ shǒu zhōng yí yàng 。 jié lǐ mài yà shū

30 ดังที่เราได้มอบเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน ผู้ซึ่งเป็นศัตรูของเขา และแสวงหาชีวิตของเขา"
30 dangthiraodaimopsedekhiyakasatrihaengyudawainaimuekhongnebukhatnetsakasatrihaengbabilon phusuengpensatrukhongkhao laeแสวงhachiwitkhongkhao
Jeremiah 45