Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 39

1 The word which came to Jeremiah from the Lord, after Nebuzaradan, the captain of the armed men, had let him go from Ramah, when he had taken him; for he had been put in chains, among all the prisoners of Jerusalem and Judah who were taken away prisoners to Babylon.

1 耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从 拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。

1 耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从 拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。

1 jié lǐ mài yà suǒ zài yē lù sǎ lěng hé yóu dà bèi lǔ dào bā bǐ lún de rén zhōng 、 hù wèi cháng ní bù sǎ lā dàn jiāng tā cóng lā mǎ shì fàng yǐ hòu 、 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà。

1 พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ หลังจากที่เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้ปล่อยให้ท่านไปจากรามาห์ ครั้งเมื่อเขาจับท่านตีตรวนมาพร้อมกับบรรดาเชลยพวกกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ ผู้ที่ถูกกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลน
1 phrawotnasuengmachakphrayehowathuengyeremi langchakthinebusaradanphubanchakanthahanraksaphraongdaiploihaithanpaichakrama khrangmueakhaochapthantitruanmaphromkapbandachaloeiphuakkrungyerusalemlaeyuda phuthithukkwatpaipenchaloeiyangbabilon

2 And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place:

2 护卫长将耶利米叫来,对他说,耶和华你的神曾说要降这祸与此地。

2 护卫长将耶利米叫来,对他说,耶和华你的神曾说要降这祸与此地。

2 hù wèi cháng jiāng jié lǐ mài yà jiào lái 、 duì tā shuō 、 yē hé huá nǐ de shén céng shuō yào jiàng zhè huò yǔ cǐ dì.

2 ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้นำเยเรมีย์มาแล้วพูดกับท่านว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงประกาศความร้ายนี้ต่อสถานที่นี้
2 phubanchakanthahanraksaphraongdainamyeremimalaeophutkapthanwa phrayehowaphrachaokhongthantharongprakatkhwamrainitosathanthini

3 *** and the Lord has made it come, and has done as he said; because of your sin against the Lord in not giving ear to his voice; and that is why this thing has come on you.

3 耶和华使这祸临到,照他所说的行了。因为你们得罪耶和华,没有听从他的 话,所以这事临到你们。

3 耶和华使这祸临到,照他所说的行了。因为你们得罪耶和华,没有听从他的 话,所以这事临到你们。

3 yē hé huá shǐ zhè huò lín dào 、 zhào tā suǒ shuō de xíng le . yīn wéi nǐ men dé zuì yē hé huá 、 méi yǒu tīng cóng tā de huà 、 suǒ yǐ zhè shì lín dào nǐ men。

3 พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เป็นไปและทรงกระทำตามที่พระองค์ตรัสไว้ เพราะท่านทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์ และไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์ สิ่งนี้จึงได้เป็นมาเหนือท่าน
3 phrayehowatharongkrathamhaipenpailaetharongkrathamtamthiphraongtratwai phrothanthanglaidaikrathambaptophrayehowa laemaichueafangphrasunsiangkhongphraong singnichuengdaipenmanueathan

4 Now see, this day I am freeing you from the chains which are on your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, then come, and I will keep an eye on you; but if it does not seem good to you to come with me to Babylon, then do not come: see, all the land is before you; if it seems good and right to you to go on living in the land,

4 现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚 待你。你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你 以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧。

4 现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚 待你。你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你 以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧。

4 xiàn zài wǒ jiě kāi nǐ shǒu shàng de liàn zi 。 nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng bā bǐ lún qù hǎo 、 jiù kě yǐ qù 、 wǒ bì hòu dài nǐ . nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng bā bǐ lún qù bù hǎo 、 jiù bù bì qù . kàn nǎ 、 quán de zài nǐ miàn qián . nǐ yǐ wéi nà lǐ měi hǎo 、 nà lǐ hé yí 、 zhǐ guǎn shàng nà li qù bà。

4 ท่านจะไปที่ไหนก็ได้ตามแต่ท่านเห็นดีเห็นชอบที่จะไป"
4 thanchapaithinaiก็daitamtaethanhendihenchopthichapai

5 Then go back to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made ruler over the towns of Judah, and make your living-place with him among the people; or go wherever it seems right to you to go. So the captain of the armed men gave him food and some money and let him go.

5 耶利米还没有回去,护卫长说,你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利 那里去。现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中, 不然,你看那里合宜就可以上那里去。于是护卫长送他粮食和礼物,释放他 去了。

5 耶利米还没有回去,护卫长说,你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利 那里去。现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中, 不然,你看那里合宜就可以上那里去。于是护卫长送他粮食和礼物,释放他 去了。

5 jié lǐ mài yà hái méi yǒu huí qù 、 hù wèi cháng shuō 、 nǐ kě yǐ huí dào shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zi jī dà lì nà lǐ qù . xiàn zài bā bǐ lún wáng lì tā zuò yóu dà chéng yì de shěng zhǎng . nǐ kě yǐ zài tā nà lǐ zhù zài mín zhōng . bù rán 、 nǐ kàn nà lǐ hé yí 、 jiù kě yǐ shàng nà li qù 。 yú shì hù wèi cháng sòng tā liáng shi hé lǐ wù 、 shì fàng tā qù le 。

5 ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์จึงสั่งอนุมัติเสบียงและให้ของขวัญแก่เยเรมีย์ แล้วก็ปล่อยท่านไป
5 phubanchakanthahanraksaphraongchuengsanganumatsabianglaehaikhongkhwankaeyeremi laeoก็ploithanpai

6 So Jeremiah went to Gedaliah, the son of Ahikam, in Mizpah, and was living with him among the people who were still in the land.

6 耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。

6 耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。

6 jié lǐ mài yà jiù dào mǐ sī bā jiàn yà xī gān de ér zi jī dà lì 、 zài tā nà lǐ zhù zài jìng nèi shèng xià de mín zhōng。

6 เยเรมีย์ก็ไปหาเกดาลิยาห์ บุตรชายอาหิคัมที่มิสปาห์ และอาศัยอยู่กับเขาท่ามกลางประชาชนซึ่งเหลืออยู่ในแผ่นดินนั้น
6 yeremiก็paihakedaliya butchaiahikhamthimitpa laeasaiayukapkhaothamklangprachachonsuenglueaayunaiphaendinnan

7 Now when it came to the ears of all the captains of the forces who were in the field, and their men, that the king of Babylon had made Gedaliah, the son of Ahikam, ruler in the land, and had put under his care the men and women and children, all the poorest of the land, those who had not been taken away to Babylon;

7 在田野的一切军长,和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利 作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人,妇女,孩童,和境内极穷的人 全交给他。

7 在田野的一切军长,和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利 作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人,妇女,孩童,和境内极穷的人 全交给他。

7 zài tián yě de yí qiè jūn zhǎng 、 hé shǔ tā men de rén 、 tīng jiàn bā bǐ lún wáng lì le yà xī gān de ér zi jī dà lì zuò jìng nèi de shěng cháng 、 bìng jiāng méi yǒu lǔ dào bā bǐ lún de nán rén 、 fù nǚ 、 hái tóng 、 hé jìng nèi jí qióng de rén 、 quán jiāo gěi tā .

7 ซึ่งมิได้ถูกกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลนไว้ให้ท่านนั้น
7 suengmidaithukkwatpaipenchaloeiyangbabilonwaihaithannan

8 Then they came to Gedaliah in Mizpah, even Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah, the son of the Maacathite, they and their men.

8 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户 篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们 的人,都到米斯巴见基大利。

8 于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户 篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们 的人,都到米斯巴见基大利。

8 yú shì jūn zhǎng ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì 、 jiā lì yà de liǎng gè ér zǐ yuē hā nán hé qiáo nà dān 、 dān hù miè de ér zi xī lái yǎ 、 bìng ní tuó fǎ rén yǐ fěi de zhòng zi 、 mǎ jiā rén de ér zi yē sǎ ní yà 、 hé shǔ tā men de rén 、 dōu dào mǐ sī bā jiàn jī dà lì。

8 เขาทั้งหลายก็ไปหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ มีอิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์ โยฮานันและโยนาธานบุตรชายคาเรอาห์ เสไรอาห์บุตรชายทันหุเมท บรรดาบุตรชายของเอฟายชาวเนโทฟาห์ เยซันยาห์บุตรชายชาวมาอาคาห์ ทั้งตัวเขาและคนของเขา
8 khaothanglaiก็paihakedaliyathimitpa miitmaelabutchainethaniya yohananlaeyonathanbutchaikharea seraiabutchaithanhumet bandabutchaikhongefaichaonethofa yesanyabutchaichaomaakha thangtuakhaolaekhonkhongkhao

9 And Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to them and their men, saying, Have no fear of the servants of the Chaldaeans: go on living in the land, and become the servants of the king of Babylon, and all will be well.

9 沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓说,不要怕服事迦 勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。

9 沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓说,不要怕服事迦 勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。

9 shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zi jī dà lì xiàng tā men hé shǔ tā men de rén qǐ shì 、 shuō 、 bù yào pà fú shì jiā lè dǐ rén 、 zhǐ guǎn zhù zài zhè dì 、 fú shì bā bǐ lún wáng 、 jiù kě yǐ dé fú。

9 เกดาลิยาห์บุตรชายอาหิคัม ผู้เป็นบุตรชายชาฟานก็ได้ปฏิญาณให้แก่เขาและคนของเขา กล่าวว่า "อย่ากลัวในการที่จะปรนนิบัติคนเคลเดีย จงอาศัยอยู่ในแผ่นดินและปรนนิบัติกษัตริย์แห่งบาบิโลน แล้วท่านทั้งหลายก็จะอยู่เย็นเป็นสุข
9 kedaliyabutchaiahikham phupenbutchaichafanก็daipatiyanhaikaekhaolaekhonkhongkhao klaowa ayakluanaikanthichapronnibatkhonkhledia chongasaiayunaiphaendinlaepronnibatkasatrihaengbabilon laeothanthanglaiก็chaayuyenpensuk

10 As for me, I will be living in Mizpah as your representative before the Chaldaeans who come to us: but you are to get in your wine and summer fruits and oil and put them in your vessels, and make living-places for yourselves in the towns which you have taken.

10 至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人。只是你们当积 蓄酒,油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。

10 至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人。只是你们当积 蓄酒,油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。

10 zhì yú wǒ 、 wǒ yào zhù zài mǐ sī bā 、 cì hou nà dào wǒ men zhè lǐ lái de jiā lè dǐ rén . zhǐ shì nǐ men dāng jī xù jiǔ 、 yóu 、 hé xià tiān de guǒ zi 、 shōu zài qì mǐn lǐ 、 zhù zài nǐ men suǒ zhàn de chéng yì zhōng。

10 ส่วนตัวข้าพเจ้า ดูเถิด ข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่ที่มิสปาห์ เพื่อจะปรนนิบัติคนเคลเดีย ผู้ซึ่งจะมาหาเรา แต่ฝ่ายท่านจงเก็บน้ำองุ่น ผลไม้ฤดูร้อน และน้ำมันและเก็บไว้ในภาชนะ และจงอยู่ในหัวเมืองซึ่งท่านยึดได้นั้น"
10 suantuakhapchao duthoet khapchaochaasaiayuthimitpa phueachapronnibatkhonkhledia phusuengchamaharao taefaithanchongkepnamangun phonmairiduron laenammanlaekepwainaiphatna laechongayunaihuamueangsuengthanyuetdainan

11 In the same way, when all the Jews who were in Moab and among the children of Ammon and in Edom and in all the countries, had news that the king of Babylon had let Judah keep some of its people and that he had put over them Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan;

11 在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些 犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。

11 在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些 犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。

11 zài mó yā de 、 hé yà mén rén zhōng 、 zài yǐ dōng de 、 hé gè guó de yí qiè yóu dà ren 、 tīng jiàn bā bǐ lún wáng liú xià xiē yóu dà rén 、 bìng lì shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zi jī dà lì guǎn lǐ tā men.

11 ผู้เป็นบุตรชายชาฟานให้เป็นผู้ว่าราชการเหนือเขาทั้งหลาย
11 phupenbutchaichafanhaipenphuwaratkannueakhaothanglai

12 Then all the Jews came back from all the places to which they had gone in flight, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and got in a great store of wine and summer fruit.

12 这一切犹大人就从所赶到的各处回来,到犹大地米斯巴的基大利那里,又积 蓄了许多的酒,并夏天的果子。

12 这一切犹大人就从所赶到的各处回来,到犹大地米斯巴的基大利那里,又积 蓄了许多的酒,并夏天的果子。

12 zhè yí qiè yóu dà ren 、 jiù cóng suǒ gǎn dào de gè chù huí lái 、 dào yóu dà dì de mǐ sī bā jī dà lì nà lǐ 、 yòu jī xù le xǔ duō de jiǔ 、 bìng xià tiān de guǒ zi。

12 แล้วพวกยิวทั้งปวงก็ได้กลับมาจากทุกที่ซึ่งเขาถูกขับไล่ให้ไปอยู่นั้น และมายังแผ่นดินยูดาห์มาหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์ และเขาทั้งหลายได้เก็บน้ำองุ่นและผลไม้ในฤดูร้อนได้เป็นอันมาก
12 laeophuakyiothangpuangก็daiklapmachakthukthisuengkhaothukkhaplaihaipaiayunan laemayangphaendinyudamahakedaliyathimitpa laekhaothanglaidaikepnamangunlaephonmainairidurondaipenanmak

13 Now Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces which were in the field, came to Gedaliah in Mizpah,

13 加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长来到米斯巴见基大利,

13 加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长来到米斯巴见基大利,

13 jiā lì yà de ér zi yuē hā nán 、 hé zài tián yě de yí qiè jūn zhǎng 、 lái dào mǐ sī bā jiàn jī dà lì、

13 ฝ่ายโยฮานันบุตรชายของคาเรอาห์และบรรดาประมุขของกองทหารที่ในทุ่งนาได้มาหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์
13 faiyohananbutchaikhongkharealaebandapramukkhongkongthahanthinaithungnadaimahakedaliyathimitpa

14 And said to him, Has it come to your knowledge that Baalis, the king of the children of Ammon, has sent Ishmael, the son of Nethaniah, to take your life? But Gedaliah, the son of Ahikam, put no faith in what they said.

14 对他说,亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道 麽。亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。

14 对他说,亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道 麽。亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。

14 duì tā shuō 、 yà mén rén de wáng bā lì sī dǎ fa ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì lái yào nǐ de mìng 、 nǐ zhī dào me . yà xī gān de ér zi jī dà lì què bú xìn tā men de huà。

14 และกล่าวแก่ท่านว่า "ท่านทราบหรือไม่ว่า บาอาลิสกษัตริย์ของคนอัมโมนได้ส่งให้อิชมาเอลบุตรชายเนธานิยาห์มาเอาชีวิตของท่าน" ฝ่ายเกดาลิยาห์บุตรชายอาหิคัมไม่เชื่อเขาทั้งหลาย
14 laeklaokaethanwa thantharapruemaiwa baalisoksatrikhongkhonammondaisonghaiitmaelabutchainethaniyamaaochiwitkhongthan faikedaliyabutchaiahikhammaichueakhaothanglai

15 Then Johanan, the son of Kareah, said to Gedaliah in Mizpah secretly, Let me now go and put Ishmael, the son of Nethaniah, to death without anyone's knowledge: why let him take your life so that all the Jews who have come together to you may be sent in flight, and the rest of the men of Judah come to an end?

15 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说,求你容我去杀尼探雅的儿子 以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都 分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?

15 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说,求你容我去杀尼探雅的儿子 以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都 分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?

15 jiā lì yà de ér zi yuē hā nán zài mǐ sī bā sī xià duì jī dà lì shuō 、 qiú nǐ róng wǒ qù shā ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì 、 bì wú rén zhī dào . hé bì ràng tā yào nǐ de mìng 、 shǐ jù jí dào nǐ zhè lǐ lái de yóu dà rén dōu fēn sàn 、 yǐ zhì yóu dà shèng xià de rén dōu miè wáng ne。

15 และคนยูดาห์ที่เหลืออยู่นี้ก็จะพินาศ"
15 laekhonyudathilueaayuniก็chaphinat

16 But Gedaliah, the son of Ahikam, said to Johanan, the son of Kareah, You are not to do this: for what you say about Ishmael is false.

16 亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说,你不可行这事,你所论以实 玛利的话是假的。

16 亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说,你不可行这事,你所论以实 玛利的话是假的。

16 yà xī gān de ér zi jī dà lì duì jiā lì yà de ér zi yuē hā nán shuō 、 nǐ bù kě xíng zhè shì . nǐ suǒ lùn yǐ shí mǎ lì de huà shì jiǎ de 。 jié lǐ mài yà shū

16 แต่เกดาลิยาห์บุตรชายอาหิคัมพูดกับโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์ว่า "ท่านอย่าทำสิ่งนี้เลย เพราะที่ท่านพูดถึงอิชมาเอลนั้นเป็นความเท็จ"
16 taekedaliyabutchaiahikhamphutkapyohananbutchaikhareawa thanayathamsingniloei phrothithanphutthuengitmaelananpenkhwamthet
Jeremiah 41