Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 37

1 Now it came to the ears of Shephatiah, the son of Mattan, and Gedaliah, the son of Pashhur, and Jucal, the son of Shelemiah, and Pashhur, the son of Malchiah, that Jeremiah had said to all the people,

1 玛坦的儿子示法提雅,巴施户珥的儿子基大利,示利米雅的儿子犹甲,玛基 雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众人所说的话,说,

1 玛坦的儿子示法提雅,巴施户珥的儿子基大利,示利米雅的儿子犹甲,玛基 雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众人所说的话,说,

1 mǎ tǎn de ér zi shì fǎ tí yǎ 、 bā shī hù ěr de ér zi jī dà lì 、 shì lì mǐ yǎ de ér zi yóu jiǎ 、 mǎ jī yǎ de ér zi bā shì hù ěr tīng jiàn jié lǐ mài yà duì zhòng rén suǒ shuō de huà 、 shuō、

1 ฝ่ายเชฟาทิยาห์บุตรชายมัทธาน เกดาลิยาห์บุตรชายปาชเฮอร์ และยูคาลบุตรชายเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์บุตรชายมัลคิยาห์ได้ยินถ้อยคำของเยเรมีย์ที่กล่าวแก่ประชาชนทุกคนว่า
1 faichefathiyabutchaimatthan kedaliyabutchaipachahoe laeyukhalabutchaichelemiya laepachahoebutchaimankhiyadaiyinthoikhamkhongyeremithiklaokaeprachachonthukkhonwa

2 These are the words of the Lord: Whoever goes on living in this town will come to his death by the sword or through need of food or by disease: but whoever goes out to the Chaldaeans will keep his life out of the power of the attackers and be safe.

2 耶和华如此说,住在这城里的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。但出去归降迦勒 底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。

2 耶和华如此说,住在这城里的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。但出去归降迦勒 底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。

2 yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhù zài zhè chéng lǐ de 、 bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ . dàn chū qù guī xiáng jiā lè dǐ rén de 、 bì dé cún huó 、 jiù shì yǐ zì jǐ mìng wéi luè wù de 、 bì dé cún huó。

2 "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ผู้ใดอยู่ในกรุงนี้จะต้องตายด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด แต่ผู้ใดที่ออกไปหาคนเคลเดียจะมีชีวิตอยู่ เขาจะมีชีวิตเป็นบำเหน็จแห่งการสงคราม และยังมีชีวิตอยู่
2 phrayehowatratdangniwa phudaiayunaikrungnichatongtaiduaidap duaikankandanahan laeduairokrabat taephudaithiokpaihakhonkhlediachamichiwitayu khaochamichiwitpenbamnethaengkansongkhram laeyangmichiwitayu

3 The Lord has said, This town will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, and he will take it.

3 耶和华如此说,这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。

3 耶和华如此说,这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。

3 yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhè chéng bì yào jiāo zài bā bǐ lún wáng jūn duì de shǒu zhōng . tā bì gōng qǔ zhè chéng 。

3 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า แน่นอนกรุงนี้จะต้องมอบไว้ในมือของกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนและท่านจะยึดไว้"
3 phrayehowatratdangniwa naenonkrungnichatongmopwainaimuekhongkongthapkhongkasatrihaengbabilonlaethanchayuetwai

4 Then the rulers said to the king, Let this man be put to death, because he is putting fear into the hearts of the men of war who are still in the town, and into the hearts of the people, by saying such things to them: this man is not working for the well-being of the people, but for their damage.

4 于是首领对王说,求你将这人治死。因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的 话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。

4 于是首领对王说,求你将这人治死。因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的 话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。

4 yú shì shǒu lǐng duì wáng shuō 、 qiú nǐ jiāng zhè rén zhì sǐ . yīn tā xiàng chéng lǐ shèng xià de bīng dīng hé zhòng mín shuō zhè yàng de huà 、 shǐ tā men de shǒu fā ruǎn . zhè rén bú shì qiú zhè bǎi xìng dé píng ān 、 nǎi shì jiào tā men shòu zāi huò。

4 และบรรดาเจ้านายจึงทูลกษัตริย์ว่า "ขอประหารชายคนนี้เสีย เพราะเขากระทำให้มือของทหารซึ่งเหลืออยู่ในเมืองนี้อ่อนลง ทั้งมือของประชาชนทั้งหมดด้วย โดยพูดถ้อยคำเช่นนี้แก่เขาทั้งหลาย เพราะว่าชายคนนี้มิได้แสวงหาความอยู่เย็นเป็นสุขของชนชาตินี้ แต่หาความทุกข์ยากลำบาก"
4 laebandachaonaichuengthunkasatriwa khoprahanchaikhonnisia phrokhaokrathamhaimuekhongthahansuenglueaayunaimueangnionlong thangmuekhongprachachonthangmotduai doiphutthoikhamchennikaekhaothanglai phrowachaikhonnimidaiแสวงhakhwamayuyenpensukkhongchonchatini taehakhwamthukyaklambak

5 Then Zedekiah the king said, See, he is in your hands: for the king was not able to do anything against them.

5 西底家王说,他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。

5 西底家王说,他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。

5 xī dǐ jiā wáng shuō 、 tā zài nǐ men shǒu zhōng . wú lùn hé shì 、 wáng yě bù néng yǔ nǐ men fǎn duì。

5 กษัตริย์เศเดคียาห์ตรัสว่า "ดูเถิด ชายคนนี้อยู่ในมือของท่านทั้งหลายแล้ว เพราะกษัตริย์จะทำอะไรขัดท่านทั้งหลายได้เล่า"
5 kasatrisedekhiyatratwa duthoet chaikhonniayunaimuekhongthanthanglailaeo phrokasatrichathamaraikhatthanthanglaidailao

6 So they took Jeremiah and put him into the water-hole of Malchiah, the king's son, in the place of the armed watchmen: and they let Jeremiah down with cords. And in the hole there was no water, but wet earth: and Jeremiah went down into the wet earth.

6 他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或作王的儿子)玛基雅的牢狱里。 那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有 淤泥,耶利米就陷在淤泥中。

6 他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或作王的儿子)玛基雅的牢狱里。 那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有 淤泥,耶利米就陷在淤泥中。

6 tā men jiù ná zhù jié lǐ mài yà 、 xià zài hā mǐ lè de ér zi 〔 huò zuò wáng de er zi 〕 mǎ jī yǎ de láo yù lǐ . nà láo yù zài hù wèi bīng de yuàn zhōng . tā men yòng shéng zi jiāng jié lǐ mài yà xì xià qu 。 láo yù lǐ méi yǒu shuǐ 、 zhǐ yǒu yū ní . jié lǐ mài yà jiù xiàn zài yū ní zhōng。

6 เขาจึงจับเยเรมีย์หย่อนลงไปในคุกใต้ดินของมัลคิยาห์บุตรชายฮามเมเลคซึ่งอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์ เขาเอาเชือกหย่อนเยเรมีย์ลงไป ในคุกใต้ดินนั้นไม่มีน้ำ มีแต่โคลน และเยเรมีย์ก็จมลงไปในโคลน
6 khaochuengchapyeremiyonlongpainaikhuktaidinkhongmankhiyabutchaihammelekhasuengayunaiboriwenthahanraksaphraong khaoaochueakyonyeremilongpai naikhuktaidinnanmaiminam mitaekhlon laeyeremiก็chomlongpainaikhlon

7 Now it came to the ears of Ebed-melech the Ethiopian, an unsexed servant in the king's house, that they had put Jeremiah into the water-hole; the king at that time being seated in the doorway of Benjamin:

7 在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便 雅悯门口),

7 在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便 雅悯门口),

7 zài wáng gōng de tài jiàn 、 gǔ shí rén yǐ bó mǐ lè 、 tīng jiàn tā men jiāng jié lǐ mài yà xià le láo yù 、 ( nà shí wáng zuò zài biàn yǎ mǐn mén kǒu )

7 เมื่อเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียขันทีคนหนึ่งในพระราชวังได้ยินว่า เขาหย่อนเยเรมีย์ลงไปในคุกใต้ดินนั้น ฝ่ายกษัตริย์ประทับอยู่ที่ประตูเบนยามิน
7 mueaebetmelekhakhonethiopiakhanthikhonnuengnaiphraratwangdaiyinwa khaoyonyeremilongpainaikhuktaidinnan faikasatriprathapayuthipratubenyamiน

8 And Ebed-melech went out from the king's house and said to the king,

8 以伯米勒就从王宫里出来,对王说,

8 以伯米勒就从王宫里出来,对王说,

8 yǐ bó mǐ lè jiù cóng wáng gōng lǐ chū lái 、 duì wáng shuō、

8 เอเบดเมเลคก็ออกไปจากพระราชวังและทูลกษัตริย์ว่า
8 ebetmeleคก็okpaichakphraratwanglaethunkasatriwa

9 My lord the king, these men have done evil in all they have done to Jeremiah the prophet, whom they have put into the water-hole; and he will come to his death in the place where he is through need of food: for there is no more bread in the town.

9 主我的王阿,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中。他在那里 必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。

9 主我的王阿,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中。他在那里 必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。

9 zhǔ wǒ de wáng ā 、 zhè xiē rén xiàng xiān zhī jié lǐ mài yà yí wèi de xíng è 、 jiāng tā xià zài láo yù zhōng . tā zài nà lǐ bì yīn jī è ér sǐ . yīn wéi chéng zhōng zài méi yǒu liáng shi。

9 "ข้าแต่กษัตริย์ผู้เป็นเจ้านายของข้าพระองค์ คนเหล่านี้ได้กระทำความชั่วร้ายในบรรดาการที่เขาได้กระทำต่อเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ โดยที่ได้ทิ้งท่านลงไปในคุกใต้ดิน ท่านคงหิวตายที่นั่น เพราะในกรุงนี้ไม่มีขนมปังเหลืออยู่เลย"
9 khataekasatriphupenchaonaikhongkhaphraong khonlaonidaikrathamkhwamchuarainaibandakanthikhaodaikrathamtoyeremiphuphayakra doithidaithingthanlongpainaikhuktaidin thankhonghiotaithinan phronaikrungnimaimikhanompanglueaayuloei

10 Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him.

10 王就吩咐古实人以伯米勒说,你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以 前,将他从牢狱中提上来。

10 王就吩咐古实人以伯米勒说,你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以 前,将他从牢狱中提上来。

10 wáng jiù fēn fù gǔ shí rén yǐ bó mǐ lè shuō 、 nǐ cóng zhè lǐ dài lǐng sān shí rén 、 chèn zhe xiān zhī jié lǐ mài yà wèi sǐ yǐ qián 、 jiāng tā cóng láo yù zhōng tí shàng lái。

10 แล้วกษัตริย์มีรับสั่งให้เอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียว่า "จงเอาคนไปจากที่นี่กับเจ้าสามสิบคน แล้วฉุดเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ออกมาจากคุกใต้ดินก่อนเขาตาย"
10 laeokasatrimirapsanghaiebetmelekhakhonethiopiawa chongaokhonpaichakthinikapchaosamsipkhon laeochutyeremiphuphayakraokmachakkhuktaidinkonkhaotai

11 So Ebed-melech took the men with him and went into the house of the king, to the place where the clothing was kept, and got from there old clothing and bits of old cloth, and let them down by cords into the water-hole where Jeremiah was.

11 于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布 和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。

11 于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布 和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。

11 yú shì yǐ bó mǐ lè dài lǐng zhè xiē rén tóng qù 、 jìn rù wáng gōng 、 dào kù fáng yǐ xià 、 cóng nà lǐ qǔ le xiē suì bù hé pò làn de yī fú 、 yòng shéng zi zhuì xià láo yù qù dào jié lǐ mài yà nà lǐ。

11 เอเบดเมเลคจึงเอาคนไปด้วยและไปที่พระราชวังไปยังเรือนพัสดุเพื่อเอาผ้าเก่าๆและเสื้อผ้าขาดๆ ซึ่งเขาเอาเชือกผูกหย่อนลงไปให้เยเรมีย์ที่ในคุกใต้ดิน
11 ebetmelekhachuengaokhonpaiduailaepaithiphraratwangpaiyangrueanphatduphueaaophakaolaesueaphakhat suengkhaoaochueakphukyonlongpaihaiyeremithinaikhuktaidin

12 And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put these bits of old cloth under your arms under the cords. And Jeremiah did so.

12 古实人以伯米勒对耶利米说,你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你 的胳肢窝。耶利米就照样行了。

12 古实人以伯米勒对耶利米说,你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你 的胳肢窝。耶利米就照样行了。

12 gǔ shí rén yǐ bó mǐ lè 、 duì jié lǐ mài yà shuō 、 nǐ yòng zhè xiē suì bù hé pò làn de yī fu fàng zài shéng zi shàng 、 diàn nǐ de gē zhī wō . jié lǐ mài yà jiù zhào yàng xíng le。

12 แล้วเอเบดเมเลคคนเอธิโอเปียพูดกับเยเรมีย์ว่า "ท่านจงคล้องผ้าและเสื้อเก่านั้นไว้ใต้รักแร้และเชือก" เยเรมีย์กระทำตาม
12 laeoebetmelekhakhonethiopiaphutkapyeremiwa thanchongkhlongphalaesueakaonanwaitairakraelaechueak yeremikrathamtam

13 So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.

13 这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。

13 这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。

13 zhè yàng 、 tā men yòng shéng zi jiāng jié lǐ mài yà cóng láo yù zhe lā shàng lái . jié lǐ mài yà réng zài hù wèi bīng de yuàn zhōng。

13 แล้วเขาก็ฉุดเยเรมีย์ขึ้นมาด้วยเชือก และยกท่านขึ้นมาจากคุกใต้ดิน และเยเรมีย์ก็ยังค้างอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์
13 laeokhaoก็chutyeremikhuenmaduaichueak laeyokthankhuenmachakkhuktaidin laeyeremiก็yangkhangayunaiboriwenthahanraksaphraong

14 Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and took him into the rulers' doorway in the house of the Lord: and the king said to Jeremiah, I have a question to put to you; keep nothing back from me.

14 西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利 米说,我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。

14 西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利 米说,我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。

14 xī dǐ jiā wáng dǎ fa rén dài lǐng xiān zhī jié lǐ mài yà 、 jìn yē hé huá diàn zhōng dì sān mén lǐ jiàn wáng . wáng jiù duì yē lì mǐ shuō 、 wǒ yào wèn nǐ yí jiàn shì 、 nǐ sī háo bù kě xiàng wǒ yǐn mán。

14 กษัตริย์เศเดคียาห์ทรงใช้คนไปนำเยเรมีย์ผู้พยากรณ์มาที่ทางเข้าพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ช่องที่สาม กษัตริย์ตรัสกับเยเรมีย์ว่า "เราจะถามท่านสักข้อหนึ่ง ขออย่าปิดบังไว้จากเราเลย"
14 kasatrisedekhiyatharongchaikhonpainamyeremiphuphayakramathithangkhaophraniwetkhongphrayehowachongthisam kasatritratkapyeremiwa raochathamthansakkhonueng khoayapitbangwaichakraoloei

15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I give you the answer to your question, will you not certainly put me to death? and if I make a suggestion to you, you will not give it a hearing.

15 耶利米对西底家说,我若告诉你,你岂不定要杀我麽。我若劝戒你,你必不 听从我。

15 耶利米对西底家说,我若告诉你,你岂不定要杀我麽。我若劝戒你,你必不 听从我。

15 jié lǐ mài yà duì xī dǐ jiā shuō 、 wǒ ruò gào sù nǐ 、 nǐ qǐ bú dìng yào shā wǒ me . wǒ ruò quàn jiè nǐ 、 nǐ bì bù tīng cóng wǒ 。

15 เยเรมีย์จึงทูลเศเดคียาห์ว่า "ถ้าข้าพระองค์จะทูลพระองค์ พระองค์จะประหารข้าพระองค์แน่มิใช่หรือ และถ้าข้าพระองค์จะถวายคำปรึกษา พระองค์จะไม่ฟังข้าพระองค์มิใช่หรือ"
15 yeremichuengthunsedekhiyawa thakhaphraongchathunphraong phraongchaprahankhaphraongnaemichairue laethakhaphraongchathawaikhamprueksa phraongchamaifangkhaphraongmichairue

16 So King Zedekiah gave his oath to Jeremiah secretly, saying, By the living Lord, who gave us our life, I will not put you to death, or give you up to these men who are desiring to take your life.

16 西底家王就私下向耶利米说,我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我 必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。

16 西底家王就私下向耶利米说,我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我 必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。

16 xī dǐ jiā wáng jiù sī xià xiàng jié lǐ mài yà shuō 、 wǒ zhǐ zhe nà zào wǒ men shēng mìng zhī yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 、 wǒ bì bù shā nǐ 、 yě bù jiāng nǐ jiāo zài xún suǒ nǐ mìng de rén shǒu zhōng。

16 แล้วกษัตริย์เศเดคียาห์ก็ทรงปฏิญาณแก่เยเรมีย์เป็นการลับว่า "พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้างวิญญาณของเราทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เราจะไม่ประหารท่านหรือมอบท่านไว้ในมือของคนเหล่านี้ที่แสวงหาชีวิตของท่านฉันนั้น"
16 laeokasatrisedekhiyaก็tharongpatiyankaeyeremipenkanlapwa phrayehowaphutrongsarangwinyankhongraotharongphrachonayunaechandai raochamaiprahanthanruemopthanwainaimuekhongkhonlaonithiแสวงhachiwitkhongthanchannan

17 Then Jeremiah said to Zedekiah, These are the words of the Lord, the God of armies, the God of Israel: If you go out to the king of Babylon's captains, then you will have life, and the town will not be burned with fire, and you and your family will be kept from death:

17 耶利米对西底家说,耶和华万军之神,以色列的神如此说,你若出去归降巴 比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必 存活。

17 耶利米对西底家说,耶和华万军之神,以色列的神如此说,你若出去归降巴 比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必 存活。

17 jié lǐ mài yà duì xī dǐ jiā shuō 、 yē hé huá wàn jūn zhī shén 、 yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ ruò chū qù guī jiàng bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng 、 nǐ de mìng jiù bì cún huó 、 zhè chéng yě bù zhì bèi huǒ fén shāo . nǐ hé nǐ de quán jiā dōu bì cún huó 。

17 แล้วเยเรมีย์ทูลเศเดคียาห์ว่า "พระเยโฮวาห์ พระเจ้าจอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า ถ้าพระองค์จะยอมมอบตัวแก่พวกเจ้านายแห่งกษัตริย์บาบิโลนแล้ว เขาจะไว้ชีวิตของพระองค์ และกรุงนี้จะไม่ต้องถูกไฟเผา พระองค์และวงศ์วานของพระองค์จะมีชีวิตอยู่ได้
17 laeoyeremithunsedekhiyawa phrayehowa phrachaochomyotha phrachaohaengitraentratdangniwa thaphraongchayommoptuakaephuakchaonaihaengkasatribabilonlaeo khaochawaichiwitkhongphraong laekrungnichamaitongthukfaiphao phraonglaewongwankhongphraongchamichiwitayudai

18 But if you do not go out to the king of Babylon's captains, then this town will be given into the hands of the Chaldaeans and they will put it on fire, and you will not get away from them.

18 你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚 烧,你也不得脱离他们的手。

18 你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚 烧,你也不得脱离他们的手。

18 nǐ ruò bù chū qù guī xiáng bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng 、 zhè chéng bì jiāo zài jiā lè dǐ rén shǒu zhōng . tā men bì yòng huǒ fén shāo 、 nǐ yě bù dé tuō lí tā men de shǒu。

18 แต่ถ้าพระองค์ไม่ยอมมอบตัวแก่พวกเจ้านายแห่งกษัตริย์ของบาบิโลนแล้ว กรุงนี้จะต้องถูกมอบไว้ในมือของชนเคลเดีย และเขาทั้งหลายจะเอาไฟเผาเสีย และพระองค์จะหนีไม่รอดไปจากมือของเขาทั้งหลาย"
18 taethaphraongmaiyommoptuakaephuakchaonaihaengkasatrikhongbabilonlaeo krungnichatongthukmopwainaimuekhongchonkhledia laekhaothanglaichaaofaiphaosia laephraongchanimairotpaichakmuekhongkhaothanglai

19 And King Zedekiah said to Jeremiah, I am troubled on account of the Jews who have gone over to the Chaldaeans, for fear that they may give me up to them and they will put me to shame.

19 西底家王对耶利米说,我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我 交在他们手中,他们戏弄我。

19 西底家王对耶利米说,我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我 交在他们手中,他们戏弄我。

19 xī dǐ jiā wáng duì jié lǐ mài yà shuō 、 wǒ pà nà xiē tóu xiáng jiā lè dǐ rén de yóu dà ren 、 kǒng pà jiā lè dǐ rén jiāng wǒ jiāo zài tā men shǒu zhōng 、 tā men xì nòng wǒ。

19 กษัตริย์เศเดคียาห์จึงตรัสกับเยเรมีย์ว่า "เรากลัวพวกยิวซึ่งเล็ดลอดไปหาคนเคลเดีย เกรงว่าเราจะถูกมอบไว้ในมือของพวกเหล่านั้น และเขาทั้งหลายจะกระทำความอัปยศแก่เรา"
19 kasatrisedekhiyachuengtratkapyeremiwa raokluaphuakyiosuengletlotpaihakhonkhledia krengwaraochathukmopwainaimuekhongphuaklaonan laekhaothanglaichakrathamkhwamapyotkaerao

20 But Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life.

20 耶利米说,迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样 你必得好处,你的命也必存活。

20 耶利米说,迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样 你必得好处,你的命也必存活。

20 jié lǐ mài yà shuō 、 jiā lè dǐ rén bì bù jiāng nǐ jiāo chū 。 qiú nǐ tīng cóng wǒ duì nǐ suǒ shuō yē hé huá de huà . zhè yàng 、 nǐ bì dé hǎo chù 、 nǐ de mìng yě bì cún huó。

20 เยเรมีย์ทูลว่า "เขาจะไม่มอบพระองค์ไว้ ขอพระองค์เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ตามสิ่งซึ่งข้าพระองค์ได้ทูลพระองค์ และพระองค์ก็จะเป็นสุข และเขาก็จะไว้พระชนม์ของพระองค์
20 yeremithunwa khaochamaimopphraongwai khophraongchueafangphrasunsiangkhongphrayehowatamsingsuengkhaphraongdaithunphraong laephraongก็chapensuk laekhaoก็chawaiphrachonkhongphraong

21 But if you do not go out, this is what the Lord has made clear to me:

21 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样,

21 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样,

21 nǐ ruò bù kěn chū qù 、 yē hé huá zhǐ shì wǒ de huà nǎi shì zhè yàng.

21 แต่ถ้าพระองค์ไม่ยอมมอบตัว ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์
21 taethaphraongmaiyommoptua topainipenphrawotnasuengphrayehowatharongsamdaengtokhaphraong

22 See, all the rest of the women in the house of the king of Judah will be taken out to the king of Babylon's captains, and these women will say, Your nearest friends have been false to you and have got the better of you: they have made your feet go deep into the wet earth, and they are turned away back from you.

22 犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说,你知 己的朋友催逼你,胜过你。见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。

22 犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说,你知 己的朋友催逼你,胜过你。见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。

22 yóu dà wáng gōng zhe suǒ shèng de fù nǚ 、 bì dōu dài dào bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng nà lǐ . zhè xiē fù nǚ bì shuō 、 nǐ zhī jǐ de péng you cuī bī nǐ 、 shèng guò nǐ . jiàn nǐ de jiǎo xiàn rù yū ní zhōng . jiù zhuǎn shēn tuì hòu le 。

22 ดูเถิด บรรดาผู้หญิงที่เหลืออยู่ในวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์จะได้ถูกนำออกไปให้พวกเจ้านายของกษัตริย์แห่งบาบิโลน และผู้หญิงเหล่านั้นจะว่า `เพื่อนทั้งหลายของพระองค์ได้หลอกลวงพระองค์ และได้ชนะพระองค์แล้ว พระบาทของพระองค์จมลงในโคลนแล้ว และเขาทั้งหลายก็หันไปจากพระองค์'
22 duthoet bandaphuyingthilueaayunaiwangkhongkasatrihaengyudachadaithuknamokpaihaiphuakchaonaikhongkasatrihaengbabilon laephuyinglaonanchawa `phueanthanglaikhongphraongdailokluangphraong laedaichanaphraonglaeo phrabatkhongphraongchomlongnaikhlonlaeo laekhaothanglaiก็hanpaichakphraong'

23 And they will take all your wives and your children out to the Chaldaeans: and you will not get away out of their hands, but will be taken by the hands of the king of Babylon: and this town will be burned with fire.

23 人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必 被巴比伦王的手捉住。你也必使这城被火焚烧。

23 人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必 被巴比伦王的手捉住。你也必使这城被火焚烧。

23 rén bì jiāng nǐ de hòu fēi 、 hé nǐ de ér nǚ 、 dài dào jiā lè dǐ rén nà lǐ . nǐ yě bù dé tuō lí tā men de shǒu 、 bì bèi bā bǐ lún wáng de shǒu zhuō zhù . nǐ yě bì shǐ zhè chéng bèi huǒ fén shāo。

23 เขาจะพาบรรดาสนมและมเหสีและบุตรของพระองค์ไปให้คนเคลเดีย และพระองค์เองก็จะไม่ทรงรอดไปจากมือของเขาทั้งหลาย แต่พระองค์จะถูกกษัตริย์แห่งบาบิโลนจับได้ และพระองค์จะเป็นเหตุที่พวกเขาเผากรุงนี้เสียด้วยไฟ"
23 khaochaphabandasanomlaemahesilaebutkhongphraongpaihaikhonkhledia laephraongengก็chamaitharongrotpaichakmuekhongkhaothanglai taephraongchathukkasatrihaengbabilonchapdai laephraongchapenhetuthiphuakkhaophaokrungnisiaduaifai

24 Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man have knowledge of these words, and you will not be put to death.

24 西底家对耶利米说,不要使人知道这些话,你就不至于死。

24 西底家对耶利米说,不要使人知道这些话,你就不至于死。

24 xī dǐ jiā duì jié lǐ mài yà shuō 、 bú yào shǐ rén zhī dào zhè xiē huà 、 nǐ jiù bú zhì yú sǐ。

24 แล้วเศเดคียาห์ตรัสกับเยเรมีย์ว่า "อย่าให้ผู้ใดรู้ถ้อยคำเหล่านี้ และท่านจะไม่ตาย
24 laeosedekhiyatratkapyeremiwa ayahaiphudairuthoikhamlaoni laethanchamaitai

25 But if it comes to the ears of the rulers that I have been talking with you, and they come and say to you, Give us word now of what you have said to the king and what the king said to you, keeping nothing back and we will not put you to death;

25 首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说,你对王说什么话不要向我们 隐瞒,我们就不杀你。王向你说什么话也要告诉我们。你就对他们说,我在 王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。

25 首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说,你对王说什么话不要向我们 隐瞒,我们就不杀你。王向你说什么话也要告诉我们。你就对他们说,我在 王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。

25 shǒu lǐng ruò tīng jiàn le wǒ yú nǐ shuō huà 、 jiù lái jiàn nǐ 、 wèn nǐ shuō 、 nǐ duì wáng shuō shèn me huà 、 bú yào xiàng wǒ men yǐn mán 、 wǒ men jiù bù shā nǐ . wáng xiàng nǐ shuō shèn me huà 、 yě yào gào sù wǒ men.

25 แต่ถ้าพวกเจ้านายได้ยินว่าเราได้พูดกับท่าน และมาหาท่านพูดว่า `จงบอกมาว่าเจ้าพูดอะไรกับกษัตริย์ และกษัตริย์ตรัสอะไรกับเจ้า อย่าซ่อนอะไรจากเราเลย และเราจะไม่ฆ่าเจ้า'
25 taethaphuakchaonaidaiyinwaraodaiphutkapthan laemahathanphutwa `chongbokmawachaophutaraikapkasatri laekasatritrataraikapchao ayasonaraichakraoloei laeraochamaikhachao'

26 Then you are to say to them, I made my request to the king, that he would not send me back to my death in Jonathan's house.

26 你就对他们说,我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。

26 你就对他们说,我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。

26 nǐ jiù duì tā men shuō 、 wǒ zài wáng miàn qián kěn qiú bú yào jiào wǒ huí dào qiáo nà dān de fáng wū sǐ zài nà li。

26 ท่านจงบอกเขาทั้งหลายว่า `ข้าพเจ้าได้ทูลขอต่อพระพักตร์กษัตริย์มิให้พระองค์ทรงส่งข้าพเจ้ากลับไปที่เรือนของโยนาธานเพื่อให้ตายเสียที่นั่น'"
26 thanchongbokkhaothanglaiwa `khapchaodaithunkhotophraphakkasatrimihaiphraongtharongsongkhapchaoklappaithirueankhongyonathanphueahaitaisiathinan'

27 Then all the rulers came to Jeremiah, questioning him: and he gave them an answer in the words the king had given him orders to say. So they said nothing more to him; for the thing was not made public.

27 随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不 再与他说话,因为事情没有泄漏。

27 随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不 再与他说话,因为事情没有泄漏。

27 suí hòu zhòng shǒu lǐng lái jiàn jié lǐ mài yà 、 wèn tā 、 tā jiù zhào wáng suǒ fēn fù de yí qiè huà huí dá tā men 。 tā men bù zài yǔ tā shuō huà . yīn wéi shì qing méi yǒu xiè lòu。

27 และเจ้านายทั้งปวงก็มาหาเยเรมีย์และซักถามท่าน และท่านก็ตอบเขาตามบรรดาถ้อยคำเหล่านี้ที่กษัตริย์ทรงรับสั่งท่าน เขาทั้งหลายจึงหยุดถามท่าน เพราะการสนทนานั้นไม่มีใครได้ยิน
27 laechaonaithangpuangก็mahayeremilaesakthamthan laethanก็topkhaotambandathoikhamlaonithikasatritharongrapsangthan khaothanglaichuengyutthamthan phrokansonthanananmaimikhraidaiyin

28 So Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen till the day when Jerusalem was taken.

28 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。

28 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。

28 yú shì jié lǐ mài yà réng zài hù wèi bīng de yuàn zhōng 、 zhí dào yē lù sā lěng bèi gōng qǔ de rì zi 。 jié lǐ mài yà shū

28 และเยเรมีย์ก็ค้างอยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์จนถึงวันที่เยรูซาเล็มถูกยึด ท่านอยู่ในที่นั่นเมื่อเยรูซาเล็มถูกยึด
28 laeyeremiก็khangayunaiboriwenthahanraksaphraongchonthuengwanthiyerusalemthukyuet thanayunaithinanmueayerusalemthukyuet
Jeremiah 39