Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 35

1 Now it came about in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, that this word came to Jeremiah from the Lord, saying,

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说,

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说,

1 yóu dà wáng 、 yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì sì nián 、 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

1 ต่อมาในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระวจนะต่อไปนี้มาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ว่า
1 tomanaipithisihaengratkanyehoyakhim ratbutkhongyosiya kasatrihaengyuda phrawotnatopainimachakphrayehowathuengyeremiwa

2 Take a book and put down in it all the words I have said to you against Israel and against Judah and against all the nations, from the day when my word came to you in the days of Josiah till this day.

2 你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说 话的那日,就是从约西亚的日子起直到今日,都写在其上。

2 你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说 话的那日,就是从约西亚的日子起直到今日,都写在其上。

2 nǐ qǔ yì shū juàn 、 jiāng wǒ duì nǐ shuō gōng jī yǐ sè liè 、 hé yóu dà 、 bìng gè guó de yí qiè huà 、 cóng wǒ duì nǐ shuō huà de nà rì 、 jiù shì cóng yuē xī yà de rì zi qǐ 、 zhí dào jīn rì 、 dōu xiě zài qí shàng.

2 "เจ้าจงเอาหนังสือม้วนม้วนหนึ่ง และเขียนถ้อยคำนี้ทั้งสิ้นลงไว้ เป็นคำที่เราได้พูดกับเจ้าปรักปรำอิสราเอลและยูดาห์ และบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น ตั้งแต่วันที่เราได้พูดกับเจ้า ตั้งแต่รัชกาลโยสิยาห์จนถึงวันนี้
2 chaochongaonangsuemuanmuannueng laekhianthoikhamnithangsinlongwai penkhamthiraodaiphutkapchaoprakpramitraenlaeyuda laebandaprachachatithangsin tangtaewanthiraodaiphutkapchao tangtaeratkanyosiyachonthuengwanni

3 It may be that the people of Judah, hearing of all the evil which it is my purpose to do to them, will be turned, every man from his evil ways; so that they may have my forgiveness for their evil-doing and their sin.

3 或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好 赦免他们的罪孽和罪恶。

3 或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好 赦免他们的罪孽和罪恶。

3 huò zhě yóu dà jiā tīng jiàn wǒ xiǎng yào jiàng yǔ tā men de yí qiè zāi huò 、 gè rén jiù huí tóu lí kāi è dào 、 wǒ hǎo shè miǎn tā men de zuì niè hé zuì è。

3 ชะรอยวงศ์วานยูดาห์จะได้ยินถึงความร้ายทั้งสิ้นซึ่งเราประสงค์จะกระทำแก่เขาทั้งปวง เพื่อว่าทุกคนจะหันกลับจากทางชั่วร้ายของเขา และเพื่อเราจะอภัยโทษความชั่วช้าของเขาและบาปของเขา"
3 charoiwongwanyudachadaiyinthuengkhwamraithangsinsuengraoprasongchakrathamkaekhaothangpuang phueawathukkhonchahanklapchakthangchuaraikhongkhao laephuearaochaaphaithotkhwamchuachakhongkhaolaebapkhongkhao

4 Then Jeremiah sent for Baruch, the son of Neriah; and Baruch took down from the mouth of Jeremiah all the words of the Lord which he had said to him, writing them in a book.

4 所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来。巴录就从耶利米口中,将耶和华对 耶利米所说的一切话写在书卷上。

4 所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来。巴录就从耶利米口中,将耶和华对 耶利米所说的一切话写在书卷上。

4 suǒ yǐ jié lǐ mài yà zhào le ní lì yà de ér zi bā lù lái 、 bā lù jiù cóng jié lǐ mài yà kǒu zhōng 、 jiāng yē hé huá duì yē lì mǐ suǒ shuō de yí qiè huà xiě zài shū juǎn shàng。

4 แล้วเยเรมีย์จึงเรียกบารุคบุตรชายเนริยาห์ให้บารุคเขียนพระวจนะทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ตรัสแก่เยเรมีย์ ตามคำบอกของท่านไว้ในหนังสือม้วน
4 laeoyeremichuengriakbarukhabutchaineriyahaibarukhakhianphrawotnathangsinkhongphrayehowasuengphraongtratkaeyeremi tamkhambokkhongthanwainainangsuemuan

5 And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord:

5 耶利米吩咐巴录说,我被拘管,不能进耶和华的殿。

5 耶利米吩咐巴录说,我被拘管,不能进耶和华的殿。

5 jié lǐ mài yà fēn fù bā lù shuō 、 wǒ bèi jū guǎn 、 bù néng jìn yē hé huá de diàn.

5 และเยเรมีย์ก็สั่งบารุคว่า "ข้าพเจ้าถูกห้ามไม่ให้ไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
5 laeyeremiก็sangbarukhwa khapchaothukhammaihaipaiyangphraniwetkhongphrayehowa

6 So you are to go, reading there from the book, which you have taken down from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of the people in the Lord's house, on a day when they go without food, and in the hearing of all the men of Judah who have come out from their towns.

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所 写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。

6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所 写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。

6 suǒ yǐ nǐ yào qù 、 chèn jìn shí de rì zi 、 zài yē hé huá diàn zhōng 、 jiāng yē hé huá de huà 、 jiù shì nǐ cóng wǒ kǒu zhōng suǒ xiě zài shū juǎn shàng de huà 、 niàn gěi bǎi xìng hé yí qiè cóng yóu dà chéng yì chū lái de rén tīng.

6 ฉะนั้นเจ้าต้องไป และในวันถืออดอาหาร เจ้าจงอ่านพระวจนะของพระเยโฮวาห์จากหนังสือม้วน ซึ่งเจ้าเขียนไว้ตามคำบอกของเราให้ประชาชนทั้งสิ้นในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ได้ยิน เจ้าจงอ่านให้คนทั้งปวงแห่งยูดาห์ ผู้ออกมาจากหัวเมืองของเขาให้เขาได้ยินด้วย
6 chananchaotongpai laenaiwanthueotahan chaochonganphrawotnakhongphrayehowachaknangsuemuan suengchaokhianwaitamkhambokkhongraohaiprachachonthangsinnaiphraniwetkhongphrayehowadaiyin chaochonganhaikhonthangpuanghaengyuda phuokmachakhuamueangkhongkhaohaikhaodaiyinduai

7 It may be that their prayer for grace will go up to the Lord, and that every man will be turned from his evil ways: for great is the wrath and the passion made clear by the Lord against this people.

7 或者他们在耶和华面前恳求各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说 要发的怒气和忿怒是大的。

7 或者他们在耶和华面前恳求各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说 要发的怒气和忿怒是大的。

7 huò zhě tā men zài yē hé huá miàn qián kěn qiú 、 gè rén huí tóu lí kāi è dào . yīn wéi yē hé huá xiàng zhè bǎi xìng suǒ shuō yào fā de nù qì hé fèn nù shì dà de。

7 ชะรอยเขาจะถวายคำทูลวิงวอนของเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และทุกคนจะหันกลับจากทางชั่วของตน เพราะความกริ้วและความพิโรธซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประกาศเป็นโทษเหนือชนชาตินี้นั้นใหญ่หลวงนัก"
7 charoikhaochathawaikhamthunwingwonkhongkhaotophraphakphrayehowa laethukkhonchahanklapchakthangchuakhongton phrokhwamkriolaekhwamphirotsuengphrayehowatharongprakatpenthotnueachonchatininanyailuangnak

8 And Baruch, the son of Neriah, did as Jeremiah the prophet gave him orders to do, reading from the book the words of the Lord in the Lord's house.

8 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书 上念耶和华的话。

8 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书 上念耶和华的话。

8 ní lì yà de ér zi bā lù jiù zhào xiān zhī jié lǐ mài yà yí qiè suǒ fēn fù de qù xíng 、 zài yē hé huá de diàn zhōng 、 cóng shū shàng niàn yē hé huá de huà。

8 และบารุคบุตรชายเนริยาห์ได้กระทำทุกอย่างตามซึ่งเยเรมีย์ผู้พยากรณ์สั่งเขา ถึงเรื่องให้อ่านพระวจนะของพระเยโฮวาห์จากหนังสือม้วนในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
8 laebarukhabutchaineriyadaikrathamthukayangtamsuengyeremiphuphayakrasangkhao thuengrueanghaianphrawotnakhongphrayehowachaknangsuemuannaiphraniwetkhongphrayehowa

9 Now it came about in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that it was given out publicly that all the people in Jerusalem, and all the people who came from the towns of Judah to Jerusalem, were to keep from food before the Lord.

9 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来 到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,

9 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来 到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,

9 yóu dà wáng 、 yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì wǔ nián jiǔ yuè 、 yē lù sǎ lěng de zhòng mín 、 hé nà cóng yóu dà chéng yì lái dào yē lù sǎ lěng de zhòng mín 、 zài yē hé huá miàn qián xuān gào jìn shí de rì zi。

9 ต่อมาในปีที่ห้าแห่งรัชกาลเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ ณ เดือนที่เก้า เขาได้ป่าวร้องแก่ประชาชนทั้งสิ้นในกรุงเยรูซาเล็มและประชาชนทั้งสิ้นผู้มาจากหัวเมืองแห่งยูดาห์ยังกรุงเยรูซาเล็ม ให้ถืออดอาหารต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
9 tomanaipithihahaengratkanyehoyakhim ratbutkhongyosiya kasatrihaengyuda ณ dueanthikao khaodaipaorongkaeprachachonthangsinnaikrungyerusalemlaeprachachonthangsinphumachakhuamueanghaengyudayangkrungyerusalem haithueotahantophraphakphrayehowa

10 Then Baruch gave a public reading of the words of Jeremiah from the book, in the house of the Lord, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the higher square, as one goes in by the new doorway of the Lord's house, in the hearing of all the people.

10 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的 屋内,念书上耶利米的话给众民听。

10 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的 屋内,念书上耶利米的话给众民听。

10 bā lù jiù zài yē hé huá diàn de shàng yuàn 、 yē hé huá diàn de xīn mén kǒu 、 shā fān de ér zi wén shì jī mǎ lì yǎ de wū nèi 、 niàn shū shàng jié lǐ mài yà de huà gěi zhòng mín tīng。

10 แล้วบารุคจึงได้อ่านถ้อยคำของเยเรมีย์จากหนังสือม้วนให้ประชาชนทั้งสิ้นฟัง ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ในห้องเฉลียงของเกมาริยาห์ บุตรชายชาฟาน ผู้เป็นเลขานุการ ซึ่งอยู่ในลานบนตรงทางเข้าของประตูใหม่แห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
10 laeobarukhachuengdaianthoikhamkhongyeremichaknangsuemuanhaiprachachonthangsinfang naiphraniwetkhongphrayehowa naihongchaliangkhongkemariya butchaichafan phupenlekhanukan suengayunailanbontrongthangkhaokhongpratumaihaengphraniwetkhongphrayehowa

11 And Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, after hearing all the words of the Lord from the book,

11 沙番的孙子,基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,

11 沙番的孙子,基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,

11 shā fān de sūn zi jī mǎ lì yǎ de ér zi mǐ gāi yà 、 tīng jiàn shū shàng yē hé huá de yí qiè huà、

11 เมื่อมีคายาห์ บุตรชายเกมาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายชาฟาน ได้ยินพระวจนะทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์จากหนังสือม้วนแล้ว
11 mueamikhaya butchaikemariya phupenbutchaichafan daiyinphrawotnathangsinkhongphrayehowachaknangsuemuanlaeo

12 Went down to the king's house, to the scribe's room: and all the rulers were seated there, Elishama the scribe and Delaiah, the son of Shemaiah, and Elnathan, the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the rulers.

12 他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛,示玛雅的儿 子第莱雅,亚革波的儿子以利拿单,沙番的儿子基玛利雅,哈拿尼雅的儿子 西底家,和其馀的首领都坐在那里。

12 他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛,示玛雅的儿 子第莱雅,亚革波的儿子以利拿单,沙番的儿子基玛利雅,哈拿尼雅的儿子 西底家,和其馀的首领都坐在那里。

12 tā jiù xià dào wáng gōng 、 jìn rù wén shì de wū zi . zhòng shǒu lǐng 、 jiù shì wén shì yī lái shā mǎ 、 shì mǎ yǎ de er zi dì lái yǎ 、 yà gé bō de ér zi yǐ lì ná dān 、 shā fān de ér zi jī mǎ lì yǎ 、 hā ná ní yǎ de ér zi xī dǐ jiā 、 hé qí yú de shǒu lǐng 、 dōu zuò zài nà li。

12 ท่านได้ลงมาที่พระราชวังของกษัตริย์เข้าไปในห้องราชเลขา และดูเถิด เจ้านายทั้งสิ้นก็นั่งอยู่ที่นั่น คือเอลีชามาราชเลขา เดไลยาห์บุตรชายเชไมอาห์ เอลนาธันบุตรชายอัคโบร์ เกมาริยาห์บุตรชายชาฟาน เศเดคียาห์บุตรชายฮานันยาห์ และบรรดาเจ้านายทั้งสิ้น
12 thandailongmathiphraratwangkhongkasatrikhaopainaihongratlekha laeduthoet chaonaithangsinก็nangayuthinan khueelichamaratlekha delaiyabutchaichemaia elanathanbutchaiakbo kemariyabutchaichafan sedekhiyabutchaihananya laebandachaonaithangsin

13 Then Micaiah gave them an account of all the words which had come to his ears when Baruch was reading the book to the people.

13 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所 听见的。

13 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所 听见的。

13 yú shì mǐ gāi yà duì tā men shù shuō tā suǒ tīng jiàn de yí qiè huà 、 jiù shì bā lù xiàng bǎi xìng niàn nà shū de shí hou suǒ tīng jiàn de 。

13 และมีคายาห์ก็เล่าถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านได้ยิน เมื่อบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังนั้น
13 laemikhayaก็laothoikhamthangsinsuengthandaiyin mueabaruคอ่านchaknangsuemuanhaiprachachonfangnan

14 So all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the book from which you have been reading to the people and come. So Baruch, the son of Neriah, took the book in his hand and came down to them.

14 众首领就打发古示的曾孙,示利米雅的孙子,尼探雅的儿子犹底到巴录那里 ,对他说,你将所念给百姓听的书卷拿在手中到我们这里来。尼利亚的儿子 巴录就手拿书卷来到他们那里。

14 众首领就打发古示的曾孙,示利米雅的孙子,尼探雅的儿子犹底到巴录那里 ,对他说,你将所念给百姓听的书卷拿在手中到我们这里来。尼利亚的儿子 巴录就手拿书卷来到他们那里。

14 zhòng shǒu lǐng jiù dǎ fa gǔ shì de zēng sūn shì lì mǐ yǎ de sūn zi ní tàn yǎ de ér zi yóu dǐ dào bā lù nà lǐ 、 duì tā shuō 、 nǐ jiāng suǒ niàn gěi bǎi xìng tīng de shū juàn ná zài shǒu zhōng 、 dào wǒ men zhè lǐ lái . ní lì yà de ér zi bā lù jiù shǒu ná shū juǎn 、 lái dào tā men nà lǐ。

14 เหตุดังนั้นบรรดาเจ้านายจึงใช้เยฮูดีบุตรชายเนธานิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายของเชเลมิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายของคูชี ให้ไปพูดกับบารุคว่า "จงถือหนังสือม้วนซึ่งเจ้าอ่านให้ประชาชนฟังนั้นมา" ดังนั้นบารุคบุตรชายเนริยาห์จึงถือหนังสือม้วนนั้นมาหาเขาทั้งหลาย
14 hetudangnanbandachaonaichuengchaiyehudibutchainethaniya phupenbutchaikhongchelemiya phupenbutchaikhongkhuchi haipaiphutkapbarukhwa chongthuenangsuemuansuengchaoanhaiprachachonfangnanma dangnanbarukhabutchaineriyachuengthuenangsuemuannanmahakhaothanglai

15 Then they said to him, Be seated now, and give us a reading from it. So Baruch did so, reading it to them.

15 他们对他说,请你坐下,念给我们听。巴录就念给他们听。

15 他们对他说,请你坐下,念给我们听。巴录就念给他们听。

15 tā men duì tā shuō 、 qǐng nǐ zuò xià 、 niàn gěi wǒ men tīng . bā lù jiù niàn gěi tā men tīng。

15 และเขาทั้งหลายจึงพูดกับเขาว่า "จงนั่งลงอ่านหนังสือนั้นให้เราฟัง" บารุคจึงอ่านให้เขาฟัง
15 laekhaothanglaichuengphutkapkhaowa chongnanglongannangsuenanhairaofang barukhachuenganhaikhaofang

16 Now it came about that, after hearing all the words, they said to one another in fear, We will certainly give the king an account of all these words.

16 他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说,我们必须将这一切话告诉 王。

16 他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说,我们必须将这一切话告诉 王。

16 tā men tīng jiàn zhè yí qiè huà jiù hài pà 、 miàn miàn xiàng guān 、 duì bā lù shuō 、 wǒ men bì xū jiāng zhè yí qiè huà gào sù wáng 。

16 ต่อมาเมื่อเขาได้ยินคำทั้งหมดนั้นก็หันมาหากันด้วยความกลัว เขาทั้งหลายจึงพูดกับบารุคว่า "เราจะต้องบอกบรรดาถ้อยคำเหล่านี้ต่อกษัตริย์"
16 tomamueakhaodaiyinkhamthangmotnanก็hanmahakanduaikhwamklua khaothanglaichuengphutkapbarukhwa raochatongbokbandathoikhamlaonitokasatri

17 And questioning Baruch, they said, Say now, how did you put all these words down in writing from his mouth?

17 他们问巴录说,请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢。

17 他们问巴录说,请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢。

17 tā men wèn bā lù shuō 、 qǐng nǐ gào sù wǒ men 、 nǐ zěn yàng cóng tā kǒu zhōng xiě zhè yí qiè huà ne。

17 แล้วเขาทั้งหลายจึงถามบารุคว่า "จงบอกเราว่า เจ้าเขียนถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นอย่างไร เขียนตามคำบอกของเขาหรือ"
17 laeokhaothanglaichuengthambarukhwa chongbokraowa chaokhianthoikhamlaonithangsinayangrai khiantamkhambokkhongkhaorue

18 Then Baruch, answering, said, He said all these things to me by word of mouth, and I put them down with ink in the book.

18 巴录回答说,他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。

18 巴录回答说,他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。

18 bā lù huí dá shuō 、 tā yòng kǒu xiàng wǒ shuō zhè yí qiè huà 、 wǒ jiù yòng bǐ mò xiě zài shū shàng。

18 บารุคตอบเขาทั้งหลายว่า "ท่านได้บอกถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นแก่ข้าพเจ้า ฝ่ายข้าพเจ้าก็เขียนมันไว้ด้วยหมึกในหนังสือม้วน"
18 barukhotopkhaothanglaiwa thandaibokthoikhamlaonithangsinkaekhapchao faikhapchaoก็khianmanwaiduaimueknainangsuemuan

19 Then the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are.

19 众首领对巴录说,你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。

19 众首领对巴录说,你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。

19 zhòng shǒu lǐng duì bā lù shuō 、 nǐ hé jié lǐ mài yà yào qù cáng qǐ lái . bù kě jiào rén zhī dào nǐ men zài nà li。

19 แล้วเจ้านายทั้งหลายบอกบารุคว่า "ทั้งเจ้าและเยเรมีย์จงไปซ่อนเสีย อย่าให้ผู้ใดทราบว่าเจ้าอยู่ที่ไหน"
19 laeochaonaithanglaibokbarukhwa thangchaolaeyeremichongpaisonsia ayahaiphudaitharapwachaoayuthinai

20 Then they went into the open square to the king; but the book they put away in the room of Elishama the scribe; and they gave the king an account of all the words.

20 众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说 给王听。

20 众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说 给王听。

20 zhòng shǒu lǐng jìn yuàn jiàn wáng 、 què xiān bǎ shū juàn cún zài wén shì yī lái shā mǎ de wū nèi . yǐ hòu jiāng zhè yí qiè huà shuō gěi wáng tīng 。

20 แล้วเขาทั้งหลายก็เข้าไปในท้องพระโรงเพื่อเฝ้ากษัตริย์ เมื่อเอาหนังสือม้วนเก็บไว้ในห้องของเอลีชามาราชเลขาแล้ว เขาก็กราบทูลถ้อยคำทั้งสิ้นนั้นแก่กษัตริย์
20 laeokhaothanglaiก็khaopainaithongphrarongphueafaokasatri mueaaonangsuemuankepwainaihongkhongelichamaratlekhalaeo khaoก็krapthunthoikhamthangsinnankaekasatri

21 So the king sent Jehudi to get the book, and he took it from the room of Elishama the scribe. And Jehudi gave a reading of it in the hearing of the king and all the rulers who were by the king's side.

21 王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王 左右侍立的众首领听。

21 王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王 左右侍立的众首领听。

21 wáng jiù dǎ fa yóu dǐ qù ná zhè shū juàn lái . tā biàn cóng wén shì yī lái shā mǎ de wū nèi qǔ lái 、 niàn gěi wáng 、 hé wáng zuǒ yòu shì lì de zhòng shǒu lǐng tīng。

21 กษัตริย์ก็รับสั่งให้เยฮูดีไปเอาหนังสือม้วนนั้นมา เขาก็ไปเอามาจากห้องของเอลีชามาราชเลขา และเยฮูดีก็อ่านถวายกษัตริย์และแก่บรรดาเจ้านายทั้งสิ้นผู้ยืนอยู่ข้างๆกษัตริย์
21 kasatriก็rapsanghaiyehudipaiaonangsuemuannanma khaoก็paiaomachakhongkhongelichamaratlekha laeyehudiก็anthawaikasatrilaekaebandachaonaithangsinphuyuenayukhangkasatri

22 Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him.

22 那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,王的前面火盆中有烧着的火。

22 那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,王的前面火盆中有烧着的火。

22 nà shí zhèng shì jiǔ yuè 、 wáng zuò zài guò dōng de fáng wū lǐ 、 wáng de qián mian huǒ pén zhōng yǒu shāo ?? de huǒ 。

22 เวลานั้นเป็นเดือนที่เก้า กษัตริย์ประทับอยู่ในพระราชวังเหมันต์ และมีไฟลุกอยู่ในโถไฟหน้าพระพักตร์
22 welananpendueanthikao kasatriprathapayunaiphraratwangheman laemifailukayunaithofainaphraphak

23 And it came about that whenever Jehudi, in his reading, had got through three or four divisions, the king, cutting them with his penknife, put them into the fire, till all the book was burned up in the fire which was burning in the fireplace.

23 犹底念了三四篇(或作行),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直 到全卷在火中烧尽了。

23 犹底念了三四篇(或作行),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直 到全卷在火中烧尽了。

23 yóu dǐ niàn le sān sì piān 、 〔 huò zuò xíng 〕 wáng jiù yòng wén shì de dāo jiāng shū juàn gē pò 、 rēng zài huǒ pén zhōng 、 zhí dào quán juǎn zài huǒ zhōng shāo jìn le。

23 ต่อมาเมื่อเยฮูดีอ่านไปได้สามหรือสี่แถบ กษัตริย์ทรงเอามีดอาลักษณ์ตัดออก และทรงโยนเข้าไปในไฟที่ในโถไฟ จนหนังสือม้วนนั้นถูกไฟที่ในโถไฟเผาผลาญหมด
23 tomamueayehudianpaidaisamruesithaep kasatritharongaomitalaksatatok laetharongyonkhaopainaifaithinaithofai chonnangsuemuannanthukfaithinaithofaiphaophlanmot

24 But they had no fear and gave no signs of grief, not the king or any of his servants, after hearing all these words.

24 王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。

24 王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。

24 wáng hé tīng jiàn zhè yí qiè huà de chén pú 、 dōu bù jù pà 、 yě bù sī liè yī fu。

24 ถึงกระนั้นกษัตริย์หรือข้าราชการของพระองค์ผู้ได้ยินบรรดาถ้อยคำเหล่านี้หาได้เกรงกลัวหรือฉีกเสื้อผ้าของตนไม่
24 thuengkranankasatriruekharatkankhongphraongphudaiyinbandathoikhamlaonihadaikrengkluaruechiksueaphakhongtonmai

25 And Elnathan and Delaiah and Gemariah had made a strong request to the king not to let the book be burned, but he would not give ear to them.

25 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。

25 以利拿单和第莱雅,并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。

25 yǐ lì ná dān hé dì lái yǎ bìng jī mǎ lì yǎ kěn qiú wáng bù yào shāo zhè shū juàn . tā què bù tīng 。

25 แม้ว่าเมื่อเอลนาธันและเดลายาห์และเกมาริยาห์ ได้ทูลวิงวอนกษัตริย์มิให้พระองค์ทรงเผาหนังสือม้วน พระองค์หาทรงฟังไม่
25 maewamueaelanathanlaedelayalaekemariya daithunwingwonkasatrimihaiphraongtharongphaonangsuemuan phraonghatharongfangmai

26 And the king gave orders to Jerahmeel, the king's son, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord kept them safe.

26 王就吩咐哈米勒的儿子(或作王的儿子)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并 亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐 藏。

26 王就吩咐哈米勒的儿子(或作王的儿子)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并 亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐 藏。

26 wáng jiù fēn fù hā mǐ lè de ér zi 〔 huò zuò wáng de ér zi 〕 yē lā miè 、 hé yà sī liè de ér zi xī lái yǎ 、 bìng āi bù ěr dié de ér zi shì lì mǐ yǎ 、 qù zhuō ná wén shì bā lù 、 hé xiān zhī jié lǐ mài yà . yē hé huá què jiāng tā men yǐn cáng 。

26 กษัตริย์ทรงบัญชาให้เยราเมเอลบุตรชายฮามเมเลค และเสไรอาห์บุตรชายอัสรีเอล และเชเลมิยาห์บุตรชายอับเดเอล ให้จับบารุคเสมียนและเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ แต่พระเยโฮวาห์ทรงซ่อนท่านทั้งสองเสีย
26 kasatritharongbanchahaiyerameelabutchaihammeleค laeseraiabutchaiatrien laechelemiyabutchaiapdeen haichapbarukhasemiyonlaeyeremiphuphayakra taephrayehowatharongsonthanthangsongsia

27 Then after the book, in which Baruch had put down the words of Jeremiah, had been burned by the king, the word of the Lord came to Jeremiah, saying,

27 王烧了书卷。其上有巴录从耶利米口中所写的话。以后耶和华的话临到耶利 米说,

27 王烧了书卷。其上有巴录从耶利米口中所写的话。以后耶和华的话临到耶利 米说,

27 wáng shāo le shū juàn . qí shàng yǒu bā lù cóng jié lǐ mài yà kǒu zhōng suǒ xiě de huà 、 yǐ hòu yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō 、

27 หลังจากที่กษัตริย์ทรงเผาหนังสือม้วนอันมีถ้อยคำซึ่งบารุคเขียนตามคำบอกของเยเรมีย์แล้ว พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
27 langchakthikasatritharongphaonangsuemuananmithoikhamsuengbarukhakhiantamkhambokkhongyeremilaeo phrawotnakhongphrayehowamayangyeremiwa

28 Take another book and put down in it all the words which were in the first book, which Jehoiakim, king of Judah, put into the fire.

28 你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。

28 你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。

28 nǐ zài qǔ yí juàn 、 jiāng yóu dà wáng yuē yǎ jìng suǒ shāo dì yī juǎn shàng de yí qiè huà xiě zài qí shàng。

28 "จงเอาหนังสือม้วนอีกม้วนหนึ่งและจงเขียนถ้อยคำแรกซึ่งอยู่ในหนังสือม้วนก่อนลงไว้ทั้งหมด คือซึ่งเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงเผาเสียนั้น
28 chongaonangsuemuanikmuannuenglaechongkhianthoikhamraeksuengayunainangsuemuankonlongwaithangmot khuesuengyehoyakhimkasatrihaengyudatharongphaosianan

29 And about Jehoiakim, king of Judah, you are to say, This is what the Lord has said: You have put this book into the fire, saying, Why have you put in it that the king of Babylon will certainly come, causing the destruction of this land and putting an end to every man and beast in it?

29 论到犹大王约雅敬你要说,耶和华如此说,你烧了书卷,说,你为什么在其 上写着,说巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢。

29 论到犹大王约雅敬你要说,耶和华如此说,你烧了书卷,说,你为什么在其 上写着,说巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢。

29 lùn dào yóu dà wáng yuē yǎ jìng nǐ yào shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ shāo le shū juàn 、 shuō 、 nǐ wéi shèn me zài qí shàng xiě zhe shuō 、 bā bǐ lún wáng bì yào lái huǐ miè zhè dì 、 shǐ zhè dì shàng jué le rén mín shēng chù ne。

29 และเกี่ยวกับเรื่องเยโฮยาคิมกษัตริย์ยูดาห์นั้นเจ้าจงกล่าวดังนี้ว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ท่านได้เผาหนังสือม้วนนี้เสียและกล่าวว่า ทำไมเจ้าจึงได้เขียนไว้ในนั้นว่า "กษัตริย์บาบิโลนจะมาทำลายแผ่นดินนี้เป็นแน่ และจะตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น"
29 laekiaokaprueangyehoyakhimkasatriyudananchaochongklaodangniwa `phrayehowatratdangniwa thandaiphaonangsuemuannisialaeklaowa thammaichaochuengdaikhianwainainanwa kasatribabilonchamathamlaiphaendinnipennae laechatatmanutlaesatoksiachakphaendinnan

30 For this reason the Lord has said of Jehoiakim, king of Judah, He will have no son to take his place on the seat of David: his dead body will be put out to undergo the heat of the day and the cold of the night.

30 所以耶和华论到犹大王约雅敬说,他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上。他 的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。

30 所以耶和华论到犹大王约雅敬说,他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上。他 的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。

30 suǒ yǐ yē hé huá lùn dào yóu dà wáng yuē yǎ jìng shuō . tā hòu yì zhōng bì méi yǒu rén zuò zài dài wéi de bǎo zuò shàng . tā de shī shǒu bì bèi pāo qì 、 bái rì shòu yán rè 、 hēi yè shòu hán shuāng。

30 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จึงตรัสดังนี้เกี่ยวด้วยเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ว่า เยโฮยาคิมจะไม่มีบุตรที่จะประทับบนพระที่นั่งของดาวิด และศพของท่านจะถูกทิ้งไว้ให้ตากแดดกลางวัน และตากน้ำค้างแข็งเวลากลางคืน
30 phrochanan phrayehowachuengtratdangnikiaoduaiyehoyakhimkasatrihaengyudawa yehoyakhimchamaimibutthichaprathapbonphrathinangkhongdawit laesopkhongthanchathukthingwaihaitakdaetklangwan laetaknamkhangkhaengwelaklangkhuen

31 And I will send punishment on him and on his seed and on his servants for their evil-doing; I will send on them and on the people of Jerusalem and the men of Judah, all the evil which I said against them, but they did not give ear.

31 我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临 到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人。只是他们不听。

31 我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临 到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人。只是他们不听。

31 wǒ bì yīn tā 、 hé tā hòu yì . bìng tā chén pú de zuì niè 、 xíng fá tā men . wǒ yào shǐ wǒ suǒ shuō de yí qiè zāi huò lín dào tā men 、 hé yē lù sǎ lěng de jū mín 、 bìng yóu dà ren . zhǐ shì tā men bù tīng 。

31 เราจะลงโทษท่านและเชื้อสายของท่านและข้าราชการของท่าน เพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย เราจะนำเหตุร้ายทั้งสิ้นที่เราได้ประกาศต่อพวกเขา แต่เขาไม่ฟังนั้น ให้ตกลงบนเขา และบนชาวกรุงเยรูซาเล็ม และบนคนยูดาห์'"
31 raochalongthotthanlaechueasaikhongthanlaekharatkankhongthan phrokhwamchuachakhongkhaothanglai raochanamheturaithangsinthiraodaiprakattophuakkhao taekhaomaifangnan haitoklongbonkhao laebonchaokrungyerusalem laebonkhonyuda'

32 Then Jeremiah took another book, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who put down in it, from the mouth of Jeremiah, all the words of the book which had been burned in the fire by Jehoiakim, king of Judah: and in addition a number of other words of the same sort.

32 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中 写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相彷的话。

32 于是,耶利米又取一书卷交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中 写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相彷的话。

32 yú shì jié lǐ mài yà yòu qǔ yì shū juàn 、 jiāo gěi ní lì yà de ér zi wén shì bā lù 、 tā jiù cóng jié lǐ mài yà de kǒu zhōng xiě le yóu dà wáng yuē yǎ jìng suǒ shāo qián juǎn shàng de yí qiè huà . lìng wài yòu tiān le xǔ duō xiāng páng de huà 。 jié lǐ mài yà shū

32 แล้วเยเรมีย์จึงเอาหนังสือม้วนอีกม้วนหนึ่ง มอบให้บารุคบุตรชายเนริยาห์เสมียน ผู้เขียนถ้อยคำทั้งสิ้นในนั้นตามคำบอกของเยเรมีย์ คือถ้อยคำทั้งสิ้นในหนังสือม้วนซึ่งเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้เผาเสียในไฟ และมีถ้อยคำเป็นอันมากที่คล้ายคลึงกันเพิ่มขึ้น
32 laeoyeremichuengaonangsuemuanikmuannueng mophaibarukhabutchaineriyasamian phukhianthoikhamthangsinnainantamkhambokkhongyeremi khuethoikhamthangsinnainangsuemuansuengyehoyakhimkasatrihaengyudadaiphaosianaifai laemithoikhampenanmakthikhlaikhluengkanphoemkhuen
Jeremiah 37