Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 34

1 The word which came to Jeremiah from the Lord, in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, saying,

1 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说,

1 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说,

1 dāng yóu dà wáng yuē xī yà zhī zǐ yuē yǎ jìng de shí hou 、 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

1 พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ในรัชกาลเยโฮยาคิมราชบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ว่า
1 phrawotnasuengmachakphrayehowathuengyereminairatkanyehoyakhimratbutkhongyosiyakasatrihaengyudawa

2 Go into the house of the Rechabites, and have talk with them, and take them into the house of the Lord, into one of the rooms, and give them wine.

2 你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们 酒喝。

2 你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们 酒喝。

2 nǐ qù jiàn lì jiǎ zú de rén 、 hé tā men shuō huà 、 lǐng tā men jìn rù yē hé huá diàn de yì jiān wū zi 、 gěi tā men jiǔ hē .

2 "จงไปหาวงศ์วานเรคาบและพูดกับเขา และนำเขามาที่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เข้ามาในห้องเฉลียงห้องหนึ่ง แล้วเชิญให้เขาดื่มเหล้าองุ่น"
2 chongpaihawongwanrekhaplaephutkapkhao laenamkhaomathiphraniwetkhongphrayehowa khaomanaihongchalianghongnueng laeochoenhaikhaoduemlaoangun

3 Then I took Jaazaniah, the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons and all the Rechabites;

3 我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以 及利甲全族的人,

3 我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以 及利甲全族的人,

3 wǒ jiù jiāng hā bā xǐ ní yǎ de sūn zi yǎ lì mǐ yǎ de ér zi yǎ sǎ ní yà 、 hé tā dì xiōng 、 bìng tā zhòng zi 、 yǐ jí lì jiǎ quán zú de rén、

3 ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงนำยาอาซันยาห์ บุตรชายเยเรมีย์ ผู้เป็นบุตรชายฮาบาซินยาห์และพี่น้องของเขา และบุตรชายของเขาทั้งหมด และวงศ์วานเรคาบทั้งหมด
3 dangnan khapchaochuengnamyaasanya butchaiyeremi phupenbutchaihabasinayalaephinongkhongkhao laebutchaikhongkhaothangmot laewongwanrekhapthangmot

4 And I took them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, the man of God, which was near the rulers' room, which was over the room of Maaseiah, the son of Shallum, the keeper of the door;

4 领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领 的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。

4 领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领 的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。

4 lǐng dào yē hé huá de diàn 、 jìn rù shén rén yī jī dà lì de ér zi hā nán zhòng zi de wū zi . nà wū zi zài shǒu lǐng de wū zi páng biān 、 zài shā lóng zhī zǐ bǎ mén de mǎ xī yǎ wū zi yǐ shàng。

4 ผู้ดูแลธรณีประตู
4 phudulaethonnipratu

5 And I put before the sons of the Rechabites basins full of wine and cups, and I said to them, Take some wine.

5 于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说,请你们喝酒。

5 于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说,请你们喝酒。

5 yú shì wǒ zài lì jiǎ zú rén miàn qián shè bǎi chéng mǎn jiǔ de wǎn hé bēi 、 duì tā men shuō 、 qǐng nǐ men hē jiǔ。

5 แล้วข้าพเจ้าก็วางเหยือกเหล้าองุ่นกับถ้วยหลายลูกไว้หน้าเหล่าบุตรชายแห่งวงศ์วานเรคาบ และข้าพเจ้าพูดกับเขาทั้งหลายว่า "เชิญดื่มเหล้าองุ่น"
5 laeokhapchaoก็wangyueaklaoangunkapthuailailukwainalaobutchaihaengwongwanrekhap laekhapchaophutkapkhaothanglaiwa choenduemlaoangun

6 But they said, We will take no wine: for Jonadab, the son of Rechab our father, gave us orders, saying, You are to take no wine, you or your sons, for ever:

6 他们却说,我们不喝酒。因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说,你 们与你们的子孙永不可喝酒,

6 他们却说,我们不喝酒。因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说,你 们与你们的子孙永不可喝酒,

6 tā men què shuō 、 wǒ men bù hē jiǔ . yīn wéi wǒ men xiān zǔ lì jiǎ de ér zi qiáo nà dá céng fēn fù wǒ men shuō 、 nǐ men yǔ nǐ men de zǐ sūn 、 yǒng bù kě hē jiǔ.

6 แต่เขาทั้งหลายตอบว่า "เราจะไม่ดื่มเหล้าองุ่น เพราะโยนาดับบุตรชายเรคาบผู้เป็นบิดาของเราบัญชาเราว่า `เจ้าทั้งหลายอย่าดื่มเหล้าองุ่น ทั้งตัวเจ้าและลูกหลานของเจ้าเป็นนิตย์
6 taekhaothanglaitopwa raochamaiduemlaoangun phroyonadapbutchairekhapphupenbidakhongraobancharaowa `chaothanglaiayaduemlaoangun thangtuachaolaeluklankhongchaopennit

7 And you are to make no houses, or put in seed, or get vine-gardens planted, or have any: but all your days you are to go on living in tents, so that you may have a long life in the land where you are living as in a strange country.

7 也不可盖房,撒种,栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在 寄居之地得以延长。

7 也不可盖房,撒种,栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在 寄居之地得以延长。

7 yě bù kě gài fáng 、 sǎ zhǒng 、 zāi zhòng pú táo yuán . dàn yì shēng de nián rì yào zhù zhàng péng 、 shǐ nǐ men de rì zi zài jì jū zhī dì dé yǐ yán cháng。

7 เจ้าอย่าสร้างเรือน เจ้าอย่าหว่านพืช เจ้าอย่าปลูกหรือมีสวนองุ่น และเจ้าจงอยู่ในเต็นท์ตลอดชีวิตของเจ้า เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนนานในแผ่นดินซึ่งเจ้าอาศัยอยู่'
7 chaoayasarangruean chaoayawanphuet chaoayaplukruemisuanangun laechaochongayunaitentlotchiwitkhongchao phueachaochamichiwityuennannaiphaendinsuengchaoasaiayu'

8 And we have kept the rules of Jonadab, the son of Rechab our father, in everything which he gave us orders to do, drinking no wine all our days, we and our wives and our sons and our daughters;

8 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们 的妻子儿女一生的年日都不喝酒,

8 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们 的妻子儿女一生的年日都不喝酒,

8 fán wǒ men xiān zǔ lì jiǎ de ér zi qiáo nà dá suǒ fēn fù wǒ men de huà 、 wǒ men dōu tīng cóng le . wǒ men hé wǒ men de qī zi er nǚ 、 yì shēng de nián rì 、 dōu bù hē jiǔ.

8 เราทั้งหลายได้เชื่อฟังเสียงของโยนาดับบุตรชายเรคาบผู้เป็นบิดาของเราในสิ่งทั้งปวงซึ่งท่านได้บัญชาเรา คือไม่ดื่มเหล้าองุ่นตลอดชีวิตของเรา ทั้งตัวเรา ภรรยา บุตรชาย บุตรสาวของเรา
8 raothanglaidaichueafangsiangkhongyonadapbutchairekhapphupenbidakhongraonaisingthangpuangsuengthandaibancharao khuemaiduemlaoanguntlotchiwitkhongrao thangtuarao phanya butchai butsaokhongrao

9 Building no houses for ourselves, having no vine-gardens or fields or seed:

9 也不盖房居住,也没有葡萄园,田地,和种子,

9 也不盖房居住,也没有葡萄园,田地,和种子,

9 yě bù gài fáng jū zhù . yě méi yǒu pú táo yuán 、 tián dì 、 hé zhǒng zi.

9 และไม่สร้างเรือนเพื่อจะอาศัยอยู่ เราไม่มีสวนองุ่นหรือนาหรือพืช
9 laemaisarangrueanphueachaasaiayu raomaimisuanangunruenaruephuet

10 But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do.

10 但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

10 但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

10 dàn zhù zhàng péng 、 tīng cóng wǒ men xiān zǔ qiáo nà dá de huà 、 zhào tā suǒ fēn fù wǒ men de qù xíng。

10 แต่เราเคยอยู่ในเต็นท์ และได้เชื่อฟังและกระทำทุกสิ่งซึ่งโยนาดับบิดาของเราได้บัญชาเราไว้
10 taeraokhoeiayunaiten laedaichueafanglaekrathamthuksingsuengyonadapbidakhongraodaibancharaowai

11 But when Nebuchadrezzar, king of Babylon, came up into the land, we said, Come, let us go to Jerusalem, away from the army of the Chaldaeans and from the army of the Aramaeans: and so we are living in Jerusalem.

11 巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说 ,来吧,我们到耶路撒冷去。这样,我们才住在耶路撒冷。

11 巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说 ,来吧,我们到耶路撒冷去。这样,我们才住在耶路撒冷。

11 bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ shàng cǐ dì lái 、 wǒ men yīn pà jiā lè dǐ de jūn duì 、 hé yà lán de jūn duì 、 jiù shuō 、 lái bà 、 wǒ men dào yē lù sā lěng qù . zhè yàng 、 wǒ men cái zhù zài yē lù sā lěng。

11 ดังนั้นเราจึงอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม"
11 dangnanraochuengayunaikrungyerusalem

12 Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,

12 耶和华的话临到耶利米说,

12 耶和华的话临到耶利米说,

12 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

12 แล้วพระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์จึงมาถึงเยเรมีย์ว่า
12 laeophrawotnahaengphrayehowachuengmathuengyeremiwa

13 This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, Is there no hope of teaching you to give ear to my words? says the Lord.

13 万军之耶和华以色列的神如此说,你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和 华说,你们不受教训,不听从我的话麽。

13 万军之耶和华以色列的神如此说,你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和 华说,你们不受教训,不听从我的话麽。

13 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ qù duì yóu dà rén hé yē lù sǎ lěng de jū mín shuō 、 yē hé huá shuō 、 nǐ men bù shòu jiào xun 、 bù tīng cóng wǒ de huà me。

13 "พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงไปบอกบรรดาผู้ชายของยูดาห์ และบอกชาวกรุงเยรูซาเล็มว่า พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เจ้าจะไม่รับคำสั่งสอนเพื่อจะเชื่อฟังถ้อยคำของเราหรือ
13 phrayehowachomyothaphrachaohaengitraentratdangniwa chongpaibokbandaphuchaikhongyuda laebokchaokrungyerusalemwa phrayehowatratwa chaochamairapkhamsangsonphueachachueafangthoikhamkhongraorue

14 The orders which Jonadab, the son of Rechab, gave to his sons to take no wine, are done, and to this day they take no wine, for they do the orders of their father: but I have sent my words to you, getting up early and sending them, and you have not given ear to me.

14 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也 不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我 。

14 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也 不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我 。

14 lì jiǎ de ér zi qiáo nà dá suǒ fēn fù tā zǐ sūn bù kě hē jiǔ de huà 、 tā men yǐ jīng zūn shǒu 、 zhí dào jīn rì yě bù hē jiǔ 、 yīn wéi tā men tīng cóng xiān zǔ de fēn fù 。 wǒ cóng zǎo qǐ lái jǐng jiè nǐ men 、 nǐ men què bù tīng cóng wǒ。

14 แต่เราได้พูดกับพวกเจ้าอย่างไม่หยุดยั้ง แต่เจ้าทั้งหลายหาได้ฟังเราไม่
14 taeraodaiphutkapphuakchaoayangmaiyutyang taechaothanglaihadaifangraomai

15 And I have sent you all my servants the prophets, getting up early and sending them, saying, Come back, now, every man from his evil way, and do better, and go not after other gods to become their servants, and you will go on living in the land which I have given to you and to your fathers: but your ears have not been open, and you have not given attention to me.

15 我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说,你们各人当回头,离开恶道,改 正行为,不随从事奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是 你们没有听从我,也没有侧耳而听。

15 我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说,你们各人当回头,离开恶道,改 正行为,不随从事奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是 你们没有听从我,也没有侧耳而听。

15 wǒ cóng zǎo qǐ lái 、 chāi qiǎn wǒ de pú rén zhòng xiān zhī qù 、 shuō 、 nǐ men gè rén dāng huí tóu lí kāi è dào 、 gǎi zhèng xíng wéi 、 bù suí cóng shì fèng bié shén 、 jiù bì zhù zài wǒ suǒ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ de dì shàng . zhǐ shì nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ 、 yě méi yǒu cè ěr ér tīng。

15 อย่าไปติดสอยห้อยตามพระอื่นเพื่อปรนนิบัติพระเหล่านั้น แล้วเจ้าจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งเราได้ประทานแก่เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้า' แต่เจ้ามิได้เงี่ยหูหรือเชื่อฟังเรา
15 ayapaititsoihoitamoprauenphueapronnibatphralaonan laeochaochadaiasaiayunaiphaendin suengraodaiprathankaechaolaebapburutkhongchao' taechaomidaingiahuruechueafangrao

16 Though the sons of Jonadab the son of Rechab have done the orders of their father which he gave them, this people has not given ear to me:

16 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我 。

16 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我 。

16 lì jiǎ de ér zi qiáo nà dá de zǐ sūn 、 néng zūn shǒu xiān rén suǒ fēn fù tā men de mìng 、 zhè bǎi xìng què méi yǒu tīng cóng wǒ .

16 บุตรชายทั้งหลายของโยนาดับบุตรชายของเรคาบได้กระทำตามคำบัญชาซึ่งบิดาของเขาได้สั่งไว้ แต่ชนชาตินี้ไม่ได้เชื่อฟังเรา
16 butchaithanglaikhongyonadapbutchaikhongrekhapdaikrathamtamkhambanchasuengbidakhongkhaodaisangwai taechonchatinimaidaichueafangrao

17 For this reason the Lord, the God of armies, the God of Israel, has said, See, I will send on Judah and on all the people of Jerusalem all the evil which I said I would do to them: because I sent my words to them, but they did not give ear; crying out to them, but they gave no answer.

17 因此,耶和华万军之神,以色列的神如此说,我要使我所说的一切灾祸临到 犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从。我呼唤 他们,他们没有答应。

17 因此,耶和华万军之神,以色列的神如此说,我要使我所说的一切灾祸临到 犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从。我呼唤 他们,他们没有答应。

17 yīn cǐ 、 yē hé huá wàn jūn zhī shén yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ yào shǐ wǒ suǒ shuō de yí qiè zāi huò lín dào yóu dà rén 、 hé yē lù sǎ lěng de yí qiè jū mín . yīn wéi wǒ duì tā men shuō huà 、 tā men méi yǒu tīng cóng 、 wǒ hū huàn tā men 、 tā men méi yǒu dā ying。

17 เราได้เรียกเขาและเขาไม่ขานตอบ"
17 raodairiakkhaolaekhaomaikhantop

18 But to the Rechabites Jeremiah said, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Because you have done the orders of Jonadab your father, and have kept his rules, and done everything as he gave you orders to do it;

18 耶利米对利甲族的人说,万军之耶和华以色列的神如此说,因你们听从你们 先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行,

18 耶利米对利甲族的人说,万军之耶和华以色列的神如此说,因你们听从你们 先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行,

18 jié lǐ mài yà duì lì jiǎ zú de rén shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 yīn nǐ men tīng cóng nǐ men xiān zǔ qiáo nà dá de fēn fù 、 jǐn shǒu tā de yí qiè jiè mìng 、 zhào tā suǒ fēn fù nǐ men de qù xíng.

18 และกระทำทุกอย่างที่ท่านบัญชาเจ้า
18 laekrathamthukayangthithanbanchachao

19 For this reason the Lord of armies, the God of Israel, has said, Jonadab, the son of Rechab, will never be without a man to take his place before me.

19 所以万军之耶和华以色列的神如此说,利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在 我面前。

19 所以万军之耶和华以色列的神如此说,利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在 我面前。

19 suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 lì jiǎ de ér zi qiáo nà dá bì yǒng bù quē rén shì lì zài wǒ miàn qián 。 jié lǐ mài yà shū

19 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า โยนาดับบุตรชายเรคาบจะไม่ขัดสนผู้ชายที่ยืนอยู่ต่อหน้าเราเลยเป็นนิตย์"
19 phrochanan phrayehowachomyotha phrachaohaengitraen tratdangniwa yonadapbutchairekhapchamaikhatsonphuchaithiyuenayutonaraoloeipennit
Jeremiah 36