Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 33

1 The word which came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadrezzar, king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth which were under his rule, and all the peoples, were fighting against Jerusalem and all its towns, saying,

1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和 属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说,

1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和 属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说,

1 bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ shuài lǐng tā de quán jūn 、 hé dì shàng shǔ tā de gè guó gè bāng 、 gōng dǎ yē lù sā lěng hé shǔ yē lù sā lěng suǒ yǒu de chéng yì . nà shí 、 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō.

1 พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ เมื่อเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งเมืองบาบิโลน และกองทัพทั้งหมดของพระองค์ และบรรดาราชอาณาจักรในแผ่นดินโลกซึ่งอยู่ใต้การครอบครองของพระองค์ และชนชาติทั้งหลายที่ต่อสู้กับกรุงเยรูซาเล็ม และหัวเมืองทั้งปวงของกรุงนั้นว่า
1 phrawotnasuengmachakphrayehowathuengyeremi mueanebukhatnetsakasatrihaengmueangbabilon laekongthapthangmotkhongphraong laebandaratanachaknaiphaendinloksuengayutaikankhropkhrongkhongphraong laechonchatithanglaithitosukapkrungyerusalem laehuamueangthangpuangkhongkrungnanwa

2 The Lord, the God of Israel, has said, Go and say to Zedekiah, king of Judah, This is what the Lord has said: See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire:

2 耶和华以色列的神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说,我要将这城 交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。

2 耶和华以色列的神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说,我要将这城 交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。

2 yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō 、 nǐ qù gào sù yóu dà wáng xī dǐ jiā 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yào jiāng zhè chéng jiāo fù bā bǐ lún wáng de shǒu 、 tā bì yòng huǒ fén shāo.

2 "พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงไปพูดกับเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์และกล่าวแก่ท่านว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะมอบกรุงนี้ไว้ในมือกษัตริย์บาบิโลน และเขาจะเผาเสียด้วยไฟ
2 phrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa chongpaiphutkapsedekhiyakasatrihaengyudalaeklaokaethanwa `phrayehowatratdangniwa duthoet raochamopkrungniwainaimuekasatribabilon laekhaochaphaosiaduaifai

3 And you will not get away from him, but will certainly be taken and given up into his hands; and you will see the king of Babylon, eye to eye, and he will have talk with you, mouth to mouth, and you will go to Babylon.

3 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼 ,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。

3 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼 ,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。

3 nǐ bì bù néng táo tuō tā de shǒu 、 dìng bèi ná zhù 、 jiāo zài tā de shǒu zhōng . nǐ de yǎn yào jiàn bā bǐ lún wáng de yǎn . tā yào kǒu duì kǒu hé nǐ shuō huà 、 nǐ yě bì dào bā bǐ lún qù。

3 ท่านจะไม่รอดไปจากมือของเขา แต่จะถูกจับแน่และถูกมอบไว้ในมือของเขา ท่านจะได้เห็นกษัตริย์แห่งบาบิโลนตาต่อตา และจะได้พูดกันปากต่อปาก และท่านจะต้องไปยังบาบิโลน'
3 thanchamairotpaichakmuekhongkhao taechathukchapnaelaethukmopwainaimuekhongkhao thanchadaihenkasatrihaengbabilontatota laechadaiphutkanpaktopak laethanchatongpaiyangbabilon'

4 But give ear to the word of the Lord, O Zedekiah, king of Judah; this is what the Lord has said about you: Death will not come to you by the sword:

4 犹大王西底家阿,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说,你必不被刀 剑杀死,

4 犹大王西底家阿,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说,你必不被刀 剑杀死,

4 yóu dà wáng xī dǐ jiā ā 、 nǐ hái yào tīng yē hé huá de huà . yē hé huá lùn dào nǐ rú cǐ shuō 、 nǐ bì bú bèi dāo jiàn shā sǐ .

4 โอ ข้าแต่เศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ อย่างไรก็ดีขอทรงสดับพระวจนะของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับพระองค์ดังนี้ว่า ท่านจะไม่ตายด้วยดาบ
4 o khataesedekhiyakasatrihaengyuda ayangraiก็dikhotharongsadapphrawotnakhongphrayehowa phrayehowatratkiaokapphraongdangniwa thanchamaitaiduaidap

5 You will come to your end in peace; and such burnings as they made for your fathers, the earlier kings before you, will be made for you; and they will be weeping for you and saying, Ah lord! for I have said the word, says the Lord.

5 你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚 烧一般。人必为你举哀,说,哀哉。我主阿。耶和华说,这话是我说的。

5 你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚 烧一般。人必为你举哀,说,哀哉。我主阿。耶和华说,这话是我说的。

5 nǐ bì píng ān ér sǐ . rén bì wéi nǐ fén shāo duì xiàng 、 hǎo xiàng wéi nǐ liè zǔ 、 jiù shì zài nǐ yǐ qián de xiān wáng fén shāo yì bān . rén bì wéi nǐ jǔ āi 、 shuō 、 āi zāi 、 wǒ zhǔ ā . yē hé huá shuō 、 zhè huà shì wǒ shuō de。

5 ท่านจะตายด้วยความสงบ และเขาจะเผาเครื่องหอมเพื่อศพบรรพบุรุษของท่าน คือบรรดากษัตริย์ซึ่งอยู่ก่อนท่านฉันใด คนเขาก็จะเผาเครื่องหอมเพื่อท่านฉันนั้น และเขาจะคร่ำครวญเพื่อท่านว่า `อนิจจาเอ๋ย พระองค์เจ้าข้า' เพราะเราได้ลั่นวาจาไว้แล้ว" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
5 thanchataiduaikhwamsangop laekhaochaphaokhrueanghomphueasopbapburutkhongthan khuebandakasatrisuengayukonthanchandai khonkhaoก็chaphaokhrueanghomphueathanchannan laekhaochakhramkhruanphueathanwa `anitchaoei phraongchaokha' phroraodailanwachawailaeo phrayehowatratdangnilae

6 Then Jeremiah the prophet said all these things to Zedekiah, king of Judah, in Jerusalem,

6 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。

6 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。

6 yú shì xiān zhī jié lǐ mài yà zài yē lù sā lěng jiāng zhè yí qiè huà gào sù yóu dà wáng xī dǐ jiā.

6 แล้วเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ได้ทูลบรรดาพระวจนะเหล่านี้ต่อเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม
6 laeoyeremiphuphayakradaithunbandaphrawotnalaonitosedekhiyakasatrihaengyudanaikrungyerusalem

7 When the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the towns of Judah which had not been taken, against Lachish and against Azekah; for these were the last of the walled towns of Judah.

7 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉 吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。

7 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉 吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。

7 nà shí 、 bā bǐ lún wáng de jūn duì zhèng gōng dǎ yē lù sā lěng 、 yòu gōng dǎ yóu dà suǒ shèng xià de chéng yì 、 jiù shì lā jí hé yà xī jiā . yuán lái yóu dà de jiān gù chéng zhǐ shèng xià zhè liǎng zuò。

7 ขณะเมื่อกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนกำลังสู้รบกรุงเยรูซาเล็มและหัวเมืองแห่งยูดาห์ทั้งสิ้นที่ยังเหลืออยู่ คือ เมืองลาคีชและเมืองอาเซคาห์ เพราะยังเหลืออยู่สองเมืองนี้เท่านั้นที่เป็นหัวเมืองยูดาห์ที่มีกำแพงป้อม
7 khanamueakongthapkhongkasatrihaengbabilonkamlangsuropkrungyerusalemlaehuamueanghaengyudathangsinthiyanglueaayu khue mueanglakhitlaemueangasekha phroyanglueaayusongmueangnithaonanthipenhuamueangyudathimikamphaengpom

8 The word which came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah had made an agreement with all the people in Jerusalem, to give news in public that servants were to be made free;

9 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的 仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶 和华的话临到耶利米。)

9 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的 仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶 和华的话临到耶利米。)

8 xī dǐ jiā wáng yǔ yē lù sǎ lěng de zhòng mín lì yuē 、 yào xiàng tā men xuān gào zì yóu 、 jiào gè rén rèn tā xī bó lái de pú rén hé bì nǚ zì yóu chū qù 、 shuí yě bù kě shǐ tā de yí gè yóu dà dì xiōng zuò nú pú .( cǐ hòu 、 yǒu yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà .)

8 พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ยังเยเรมีย์ หลังจากที่กษัตริย์เศเดคียาห์ได้ทรงกระทำพันธสัญญากับบรรดาประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มว่า จะประกาศราชกฤษฎีกาเรื่องอิสรภาพแก่เขาทั้งหลาย ดังนี้
8 phrawotnasuengmachakphrayehowayangyeremi langchakthikasatrisedekhiyadaitharongkrathamพันธsanyakapbandaprachachonnaikrungyerusalemwa chaprakatratkritdikarueangisonphapkaekhaothanglai dangni

9 That every man was to let his Hebrew man-servant and his Hebrew servant-girl go free; so that no one might make use of a Jew, his countryman, as a servant:

10 所有立约的首领和众民就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆 。大家都顺从,将他们释放了。

10 所有立约的首领和众民就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆 。大家都顺从,将他们释放了。

9 jiàn shàng jié

9 ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรูของตนทั้งชายและหญิงเสียให้เป็นอิสระ เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดกระทำให้ยิวพี่น้องของตนเป็นทาส
9 haithukkhonploithathiprukhongtonthangchailaeyingsiahaipenitra phueawachamaimiphudaikrathamhaiyiophinongkhongtonpenthat

10 And this was done by all the rulers and the people who had taken part in the agreement, and every one let his man-servant and his servant-girl go free, not to be used as servants any longer; they did so, and let them go.

11 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

11 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

10 suǒ yǒu lì yuē de shǒu lǐng hé zhòng mín 、 jiù rèn tā de pú rén bì nǚ zì yóu chū qù 、 shuí yě bù zài jiào tā men zuò nú pú . dà jiā dōu shùn cóng 、 jiāng tā men shì fàng le.

10 เมื่อบรรดาเจ้านายและบรรดาประชาชน ผู้เข้ากระทำพันธสัญญาได้ยินว่า ทุกคนจะปล่อยทาสของตนทั้งชายและหญิง เพื่อว่าเขาทั้งหลายจะไม่ถูกกระทำให้เป็นทาสอีก เขาทั้งหลายก็ได้เชื่อฟังและปล่อยทาสให้เป็นอิสระ
10 mueabandachaonailaebandaprachachon phukhaokrathamพันธsanyadaiyinwa thukkhonchaploithatkhongtonthangchailaeying phueawakhaothanglaichamaithukkrathamhaipenthatik khaothanglaiก็daichueafanglaeploithathaipenitra

11 But later, they took back again the servants and the servant-girls whom they had let go free, and put them again under the yoke as servants and servant-girls.

12 因此耶和华的话临到耶利米说,

12 因此耶和华的话临到耶利米说,

11 hòu lái què yòu fǎn huǐ 、 jiào suǒ rèn qù zì yóu de pú rén bì nǚ huí lái 、 miǎn qiǎng tā men réng wéi pú bì。

11 แต่ภายหลังเขาได้หวนกลับ และจับทาสชายและหญิงซึ่งเขาได้ปล่อยให้เป็นอิสระนั้นมาให้อยู่ใต้บังคับของการเป็นทาสชายและหญิงอีก
11 taephailangkhaodaihuanklap laechapthatchailaeyingsuengkhaodaiploihaipenitrananmahaiayutaibangkhapkhongkanpenthatchailaeyingik

12 For this reason the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,

13 耶和华以色列的神如此说,我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候 ,与他们立约说,

13 耶和华以色列的神如此说,我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候 ,与他们立约说,

12 yīn cǐ yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

12 พระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์จึงมายังเยเรมีย์จากพระเยโฮวาห์ว่า
12 phrawotnahaengphrayehowachuengmayangyeremichakphrayehowawa

13 The Lord, the God of Israel, has said, I made an agreement with your fathers on the day when I took them out of Egypt, out of the prison-house, saying,

14 你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自 由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。

14 你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自 由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。

13 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ jiāng nǐ men de liè zǔ cóng āi jí de wéi nú zhī jiā lǐng chū lái de shí hòu 、 yǔ tā men lì yuē 、 shuō、

13 "พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้กระทำพันธสัญญากับบรรพบุรุษของเจ้า ในวันที่เรานำเขาออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากเรือนทาสว่า
13 phrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa raodaikrathamพันธsanyakapbapburutkhongchao naiwanthiraonamkhaookmachakphaendiniyip okchakrueanthatwa

14 At the end of seven years every man is to let go his countryman who is a Hebrew, who has become yours for a price and has been your servant for six years; you are to let him go free: but your fathers gave no attention and did not give ear.

15 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我 名下的殿中,在我面前立约。

15 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我 名下的殿中,在我面前立约。

14 nǐ de yí gè xī bó lái dì xiōng 、 ruò mài gěi nǐ fú shì nǐ liù nián 、 dào dì qī nián nǐ men gè rén jiù yào rèn tā zì yóu chū qù . zhǐ shì nǐ men liè zǔ bù tīng cóng wǒ 、 yě bù cè ěr ér tīng。

14 เมื่อสิ้นเจ็ดปีแล้วเจ้าทุกคนจะต้องปล่อยพี่น้องฮีบรูผู้ที่เขาเอามาขายไว้กับเจ้า และได้รับใช้เจ้ามาหกปี เจ้าต้องปล่อยเขาให้เป็นอิสระพ้นจากการรับใช้เจ้า แต่บรรพบุรุษของเจ้าไม่ฟังเราและไม่เงี่ยหูฟังเรา
14 mueasinchetpilaeochaothukkhonchatongploiphinonghipruphuthikhaoaomakhaiwaikapchao laedairapchaichaomahokpi chaotongploikhaohaipenitraphonchakkanrapchaichao taebapburutkhongchaomaifangraolaemaingiahufangrao

15 And now, turning away from evil, you had done what is right in my eyes, giving a public undertaking for every man to make his neighbour free; and you had made an agreement before me in the house which is named by my name:

16 你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强 他们仍为仆婢。

16 你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强 他们仍为仆婢。

15 rú jīn nǐ men huí zhuǎn 、 xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì 、 gè rén xiàng lín shè xuān gào zì yóu . bìng qiě zài chēng wèi wǒ míng xià de diàn zhōng 、 zài wǒ miàn qián lì yuē.

15 บัดนี้เจ้าได้หันกลับและกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเรา โดยการประกาศอิสรภาพทุกคนต่อเพื่อนบ้านของตน และเจ้าได้กระทำพันธสัญญาต่อหน้าเราในนิเวศซึ่งเรียกตามนามของเรา
15 batnichaodaihanklaplaekrathamsingthithuktongnaisaitakhongrao doikanprakatisonphapthukkhontophueanbankhongton laechaodaikrathamพันธsanyatonaraonainiwetsuengriaktamnamkhongrao

16 But again you have put shame on my name, and you have taken back, every one his man-servant and his servant-girl, whom you had sent away free, and you have put them under the yoke again to be your servants and servant-girls.

17 所以耶和华如此说,你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪。我 向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑,饥荒,瘟疫之下,并且使你 们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华的话。

17 所以耶和华如此说,你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪。我 向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑,饥荒,瘟疫之下,并且使你 们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华的话。

16 nǐ men què yòu fǎn huǐ 、 xiè dú wǒ de míng 、 gè rén jiào suǒ rèn qù suí yì zì yóu de pú rén bì nǚ huí lái 、 miǎn qiǎng tā men réng wéi pú bì 。

16 แต่แล้วเจ้าก็หวนกลับกระทำให้นามของเราเป็นมลทิน ในเมื่อเจ้าทุกคนจับทาสชายหญิงของเจ้า ซึ่งเจ้าได้ปล่อยให้เป็นอิสระไปตามความปรารถนาของเขาทั้งหลายแล้วนั้นกลับมาให้อยู่ใต้บังคับของการเป็นทาสชายและหญิงอีก
16 taelaeochaoก็huanklapkrathamhainamkhongraopenmonthin naimueachaothukkhonchapthatchaiyingkhongchao suengchaodaiploihaipenitrapaitamkhwamprarotnakhongkhaothanglailaeonanklapmahaiayutaibangkhapkhongkanpenthatchailaeyingik

17 And so the Lord has said, You have not given ear to me and undertaken publicly, every man to let loose his countryman and his neighbour: see, I undertake to let loose against you the sword and disease and need of food; and I will send you wandering among all the kingdoms of the earth.

19 犹大的首领,耶路撒冷的首领,太监,祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开, 分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上 的话。

19 犹大的首领,耶路撒冷的首领,太监,祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开, 分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上 的话。

17 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ 、 gè rén xiàng dì xiōng lín shè xuān gào zì yóu . kàn nǎ 、 wǒ xiàng nǐ men xuān gào yí yàng zì yóu 、 jiù shì shǐ nǐ men zì yóu yú dāo jiàn jī huāng wēn yì zhī xià . bìng qiě shǐ nǐ men zài tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù . zhè shì yē hé huá shuō de。

17 เราจะกระทำเจ้าให้ย้ายไปอยู่ในบรรดาราชอาณาจักรของแผ่นดินโลก
17 raochakrathamchaohaiyaipaiayunaibandaratanachakkhongphaendinlok

18 And I will give the men who have gone against my agreement and have not given effect to the words of the agreement which they made before me, when the ox was cut in two and they went between the parts of it,

20 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中。他们的尸首必给空中的飞鸟和地 上的野兽作食物。

20 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中。他们的尸首必给空中的飞鸟和地 上的野兽作食物。

18 yóu dà de shǒu lǐng 、 yē lù sǎ lěng de shǒu lǐng 、 tài jiàn 、 jì sī 、 hé guó zhōng de zhòng mín 、 céng jiāng niú dú pī kāi 、 fēn chéng liǎng bàn 、 cóng qí zhōng jīng guò 、 zài wǒ miàn qián lì yuē . hòu lái yòu wéi bèi wǒ de yuē 、 bù zūn xíng zhè yuē shàng de huà .

18 และคนที่ละเมิดต่อพันธสัญญาของเรา และมิได้กระทำตามข้อตกลงในพันธสัญญาซึ่งเขาได้กระทำต่อหน้าเรานั้น เป็นดังลูกวัวที่เขาตัดออกเป็นสองท่อน และเดินผ่านกลางท่อนเหล่านั้นไป
18 laekhonthilamoettoพันธsanyakhongrao laemidaikrathamtamkhotoklongnaiพันธsanyasuengkhaodaikrathamtonaraonan pendanglukwuathikhaotatokpensongthon laedoenphanklangthonlaonanpai

19 The rulers of Judah and the rulers of Jerusalem, the unsexed servants and the priests and all the people of the land who went between the parts of the ox,

21 并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂 离你们而去巴比伦王军队的手中。

21 并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂 离你们而去巴比伦王军队的手中。

19 jiàn shàng jié

19 เจ้านายแห่งยูดาห์ก็ดี เจ้านายแห่งกรุงเยรูซาเล็มก็ดี ขันทีก็ดี ปุโรหิตและบรรดาประชาชนแห่งแผ่นดินนั้นก็ดี ผู้ผ่านระหว่างท่อนลูกวัวนั้น
19 chaonaihaengyudaก็di chaonaihaengkrungyerusalemก็di khanthiก็di purohitlaebandaprachachonhaengphaendinnanก็di phuphanrawangthonlukwuanan

20 Even these I will give up into the hands of their haters and into the hands of those who have designs against their lives: and their dead bodies will become food for the birds of heaven and the beasts of the earth.

22 耶和华说,我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也 要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。

22 耶和华说,我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也 要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。

20 wǒ bì jiāng tā men jiāo zài chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén shǒu zhōng . tā men de shī shǒu bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo 、 hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù。

20 เราจะมอบเขาไว้ในมือศัตรูของเขา และในมือของบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของเขา ศพของเขาจะเป็นอาหารของนกในอากาศและของสัตว์ในแผ่นดินโลก
20 raochamopkhaowainaimuesatrukhongkhao laenaimuekhongbandaphuthiแสวงhachiwitkhongkhao sopkhongkhaochapenahankhongnoknaiakatlaekhongsatnaiphaendinlok

21 And Zedekiah, king of Judah, and his rulers I will give into the hands of their haters and into the hands of those who have designs against their lives, and into the hands of the king of Babylon's army which has gone away from you.

CHTTTTTTTTTTTTTT

21 bìng qiě wǒ bì jiāng yóu dà wáng xī dǐ jiā hé tā de shǒu lǐng 、 jiāo zài tā men chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén 、 yǔ nà zàn lí nǐ men ér qù bā bǐ lún wáng jūn duì de shǒu zhōng。

21 ส่วนเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์และเจ้านายทั้งหลายของเขานั้น เราจะมอบไว้ในมือศัตรูของเขา และในมือของบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของเขา ในมือของกองทัพแห่งกษัตริย์บาบิโลนซึ่งได้ถอยไปจากเจ้าแล้วนั้น
21 suansedekhiyakasatrihaengyudalaechaonaithanglaikhongkhaonan raochamopwainaimuesatrukhongkhao laenaimuekhongbandaphuthiแสวงhachiwitkhongkhao naimuekhongkongthaphaengkasatribabilonsuengdaithoipaichakchaolaeonan

22 See, I will give orders, says the Lord, and make them come back to this town; and they will make war on it and take it and have it burned with fire: and I will make the towns of Judah waste and unpeopled.

CHTTTTTTTTTTTTTT

22 yē hé huá shuō 、 wǒ bì fēn fù tā men huí dào zhè chéng 、 gōng dǎ zhè chéng 、 jiāng chéng gōng qǔ 、 yòng huǒ fén shāo . wǒ yě yào shǐ yóu dà de chéng yì biàn wéi huāng chǎng 、 wú rén jū zhù 。 jié lǐ mài yà shū

22 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด เราจะบัญชาและจะกระทำให้เขากลับมายังกรุงนี้ และเขาจะสู้รบกับกรุงนี้ และยึดเอาจนได้ และเผาเสียด้วยไฟ เราจะกระทำให้หัวเมืองยูดาห์เป็นที่รกร้างปราศจากคนอาศัย"
22 phrayehowatratwa duthoet raochabanchalaechakrathamhaikhaoklapmayangkrungni laekhaochasuropkapkrungni laeyuetaochondai laephaosiaduaifai raochakrathamhaihuamueangyudapenthirokrangpratchakkhonasai
Jeremiah 35