Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 32

1 Then the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the place of the armed watchmen, saying,

1 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说,

1 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说,

1 jié lǐ mài yà hái qiú zài hù wèi bīng de yuàn nèi 、 yē hé huá de huà dì èr cì lín dào tā shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ครั้งที่สอง เมื่อท่านยังถูกกักตัวอยู่ในบริเวณของทหารรักษาพระองค์นั้นว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangyeremikhrangthisong mueathanyangthukkaktuaayunaiboriwenkhongthahanraksaphraongnanwa

2 These are the words of the Lord, who is doing it, the Lord who is forming it, to make it certain; the Lord is his name;

2 成就的是耶和华,造作,为要建立的也是耶和华。耶和华是他的名。他如此 说,

2 成就的是耶和华,造作,为要建立的也是耶和华。耶和华是他的名。他如此 说,

2 chéng jiù de shì yē hé huá 、 zào zuò wéi yào jiàn lì de yě shì yē hé huá . yē hé huá shì tā de míng . tā rú cǐ shuō 、

2 "พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้าง พระเยโฮวาห์ผู้ทรงปั้นเพื่อสถาปนาไว้ พระเยโฮวาห์คือพระนามของพระองค์ ตรัสดังนี้ว่า
2 phrayehowaphutrongsarang phrayehowaphutrongpanphueasathapnawai phrayehowakhuephranamkhongphraong tratdangniwa

3 Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge.

3 你求告我,我就应允你,并将你所不知道,又大又难的事指示你。

3 你求告我,我就应允你,并将你所不知道,又大又难的事指示你。

3 nǐ qiú gào wǒ 、 wǒ jiù yīng yǔn nǐ 、 bìng jiāng nǐ suǒ bù zhī dào 、 yòu dà yòu nán de shì 、 zhǐ shì nǐ。

3 จงทูลเรา และเราจะตอบเจ้า และจะสำแดงสิ่งที่ใหญ่ยิ่งและที่มีอำนาจใหญ่โต ซึ่งเจ้าไม่รู้นั้นให้แก่เจ้า
3 chongthunrao laeraochatopchao laechasamdaengsingthiyaiyinglaethimiamnatyaito suengchaomairunanhaikaechao

4 For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and ...;

4 论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和 华以色列的神如此说,

4 论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和 华以色列的神如此说,

4 lùn dào zhè chéng zhōng de fáng wū 、 hé yóu dà wáng de gōng shì 、 jiù shì chāi huǐ wéi dǎng dí rén gāo lěi hé dāo jiàn de 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、

4 เพื่อทำการต่อต้านเชิงเทินและดาบ
4 phueathamkantotanchoengthoenlaedap

5 ... and to make them full of the dead bodies of men whom I have put to death in my wrath and in my passion, and because of whose evil-doing I have kept my face covered from this town.

5 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀 的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

5 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀 的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

5 rén yào yǔ jiā lè dǐ rén zhēng zhàn 、 zhèng shì ná sǐ shī chōng mǎn zhè fáng wū 、 jiù shì wǒ zài nù qì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén . yīn tā men de yí qiè è wǒ jiù yǎn miàn bú gù zhè chéng.

5 เพราะได้ซ่อนหน้าของเราจากกรุงนี้เนื่องด้วยความชั่วของเขาทั้งหลาย
5 phrodaisonnakhongraochakkrungninueangduaikhwamchuakhongkhaothanglai

6 See, I will make it healthy and well again, I will even make them well; I will let them see peace and good faith in full measure.

6 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚 实显明与他们。

6 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚 实显明与他们。

6 kàn nǎ 、 wǒ yào shǐ zhè chéng dé yǐ quán yù ān shū 、 shǐ chéng zhōng de rén dé yī zhì . yòu jiāng fēng shèng de píng ān hé chéng shí xiǎn míng yǔ tā men 。

6 ดูเถิด เราจะนำอนามัย และการรักษามาให้ และเราจะรักษาเขาทั้งหลายให้หาย และเผยสันติภาพและความจริงอย่างอุดม
6 duthoet raochanamanamai laekanraksamahai laeraocharaksakhaothanglaihaihai laephoeisantiphaplaekhwamcharingayangudom

7 And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first.

7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

7 wǒ yě yào shǐ yóu dà bèi lǔ de hé yǐ sè liè bèi lǔ de guī huí 、 bìng jiàn lì tā men hé qǐ chū yí yàng。

7 เราจะให้พวกเชลยแห่งยูดาห์และพวกเชลยแห่งอิสราเอลกลับสู่สภาพเดิม และจะสร้างเขาทั้งหลายเสียใหม่อย่างที่เขาเป็นมาแต่เดิมนั้น
7 raochahaiphuakchaloeihaengyudalaephuakchaloeihaengitraenklapsusaphapdoem laechasarangkhaothanglaisiamaiayangthikhaopenmataedoemnan

8 And I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me.

8 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪。又要赦免他们的一切罪,就是 干犯我,违背我的罪。

8 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪。又要赦免他们的一切罪,就是 干犯我,违背我的罪。

8 wǒ yào chú jìng tā men de yí qiè zuì 、 jiù shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì . yòu yào shè miǎn tā men de yí qiè zuì 、 jiù shì gàn fàn wǒ 、 wéi bèi wǒ de zuì。

8 เราจะชำระเขาจากบรรดาความชั่วช้าของเขาซึ่งเขาได้กระทำต่อเรา และจะให้อภัยบรรดาความชั่วช้าของเขาซึ่งเขาได้กระทำ และการละเมิดของเขาต่อเรา
8 raochachamrakhaochakbandakhwamchuachakhongkhaosuengkhaodaikrathamtorao laechahaiaphaibandakhwamchuachakhongkhaosuengkhaodaikratham laekanlamoetkhongkhaotorao

9 And this town will be to me for a name of joy, for a praise and a glory before all the nations of the earth, who, hearing of all the good which I am doing for them, will be shaking with fear because of all the good and the peace which I am doing for it.

9 这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人 因听见我向这城所赐的福乐,所施的恩惠平安,就惧怕战兢。

9 这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人 因听见我向这城所赐的福乐,所施的恩惠平安,就惧怕战兢。

9 zhè chéng 、 yào zài dì shàng wàn guó rén miàn qián 、 shǐ wǒ děi sòng zàn 、 dé róng yào 、 míng wéi kě xǐ kě lè zhī chéng 、 wàn guó rén yīn tīng jiàn wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè 、 suǒ shī de ēn huì píng ān 、 jiù jù pà zhàn jīng。

9 เขาจะกลัวและสะทกสะท้าน เพราะความดีและความเจริญทั้งสิ้นซึ่งเราได้จัดหาให้เมืองนั้น
9 khaochaklualaesathoksathan phrokhwamdilaekhwamcherinthangsinsuengraodaichathahaimueangnan

10 This is what the Lord has said: There will again be sounding in this place, of which you say, It is a waste, without man and without beast; even in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem which are waste and unpeopled, without man and without beast,

10 耶和华如此说,你们论这地方,说是荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无 人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

10 耶和华如此说,你们论这地方,说是荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无 人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

10 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men lùn zhè dì fāng shuō 、 shì huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì 、 dàn zài zhè huāng liáng wú rén mín wú shēng chù de yóu dà chéng yì 、 hé yē lù sǎ lěng de jiē shàng、

10 ในหัวเมืองแห่งยูดาห์และตามถนนในกรุงเยรูซาเล็มซึ่งร้างเปล่า ปราศจากมนุษย์ ปราศจากคนอาศัย และปราศจากสัตว์ใดๆ
10 naihuamueanghaengyudalaetamthanonnaikrungyerusalemsuengrangplao pratchakmanut pratchakkhonasai laepratchaksatdai

11 Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord.

11 必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说,要称谢 万军之耶和华,因耶和华本为善。他的慈爱永远长存。又有奉感谢祭到耶和 华殿中之人的声音。因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和 华说的。

11 必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说,要称谢 万军之耶和华,因耶和华本为善。他的慈爱永远长存。又有奉感谢祭到耶和 华殿中之人的声音。因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和 华说的。

11 bì zài tīng jiàn yǒu huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn 、 xīn láng hé xīn fù de shēng yīn 、 bìng tīng jiàn yǒu rén shuō 、 yào chēng xiè wàn jūn zhī yē hé huá 、 yīn yē hé huá běn wéi shàn 、 tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún . yòu yǒu fèng gǎn xiè jì dào yē hé huá diàn zhōng zhī rén de shēng yīn . yīn wèi wǒ bì shǐ zhè dì bèi lǔ de rén guī huí . hé qǐ chū yì yàng . zhè shì yé hé huá shuō de 。

11 ขณะที่เขานำเครื่องบูชาแห่งการสรรเสริญมายังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ว่า `จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์จอมโยธา เพราะพระเยโฮวาห์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์'
11 khanathikhaonamkhrueangbuchahaengkansanserinmayangphraniwetkhongphrayehowa wa `chongsanserinphrayehowachomyotha phrophrayehowapraserit phrokhwammettakhongphraongdamrongayupennit'

12 This is what the Lord of armies has said: Again there will be in this place, which is a waste, without man and without beast, and in all its towns, a resting-place where the keepers of sheep will make their flocks take rest.

12 万军之耶和华如此说,在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必 再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。

12 万军之耶和华如此说,在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必 再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。

12 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 zài zhè huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì 、 bìng qí zhōng suǒ yǒu de chéng yì 、 bì zài yǒu mù rén de zhù chù . tā men yào shǐ yáng qún tǎng wò zài nà li。

12 จะเป็นที่อาศัยของผู้เลี้ยงแกะทั้งหลายให้แกะของเขาได้นอนลงอีก
12 chapenthiasaikhongphuliangkaethanglaihaikaekhongkhaodainonlongik

13 In the towns of the hill-country, in the towns of the lowland, and in the towns of the South and in the land of Benjamin and in the country round Jerusalem and in the towns of Judah, the flocks will again go under the hand of him who is numbering them, says the Lord.

13 在山地的城邑,高原的城邑,南地的城邑,便雅悯地,耶路撒冷四围的各处 ,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。

13 在山地的城邑,高原的城邑,南地的城邑,便雅悯地,耶路撒冷四围的各处 ,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。

13 zài shān dì de chéng yì 、 gāo yuán de chéng yì 、 nán de de chéng yì 、 biàn yǎ mǐn de 、 yē lù sā lěng sì wéi de gè chù 、 hé yóu dà de chéng yì 、 bì zài yǒu yáng qún cóng shù diǎn de rén shǒu xià jīng guò . zhè shì yē hé huá shuō de。

13 จะมีฝูงแกะผ่านใต้มือของผู้ที่นับอีก
13 chamifungkaephantaimuekhongphuthinapik

14 See, the days are coming, says the Lord, when I will give effect to the good word which I have said about the people of Israel and the people of Judah.

14 耶和华说,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

14 耶和华说,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

14 yē hé huá shuō 、 rì zi jiāng dào 、 wǒ yīng xǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de ēn yán 、 bì rán chéng jiù。

14 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด วันนั้นจะมาถึง คือเมื่อเราจะให้สิ่งดีที่เราสัญญาไว้ต่อวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์สำเร็จ
14 phrayehowatratwa duthoet wannanchamathueng khuemuearaochahaisingdithiraosanyawaitowongwanitraenlaewongwanyudasamret

15 In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land.

15 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来。他必在地上施行公平和 公义。

15 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来。他必在地上施行公平和 公义。

15 dāng nà rì zi 、 nà shí hòu 、 wǒ bì shǐ dài wéi gōng yì de miáo yì cháng qǐ lái . tā bì zài dì shàng shī xíng gōng píng hé gōng yì 。

15 ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น เราจะให้อังกูรชอบธรรมเกิดมาเพื่อดาวิด และท่านจะให้ความยุติธรรมและความชอบธรรมในแผ่นดินนั้น
15 naiwanlaonanlaenaiwelanan raochahaiangkunchopthamkoetmaphueadawit laethanchahaikhwamyutithamlaekhwamchopthamnaiphaendinnan

16 In those days, Judah will have salvation and Jerusalem will be safe: and this is the name which will be given to her: The Lord is our righteousness.

16 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华我们的义 。

16 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华我们的义 。

16 zài nà rì zi yóu dà bì dé jiù 、 yē lù sā lěng bì ān rán jū zhù . tā de míng bì chēng wéi yē hé huá wǒ men de yì。

16 ในกาลครั้งนั้น ยูดาห์จะได้รับการช่วยให้รอด และเยรูซาเล็มจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย และนี่เป็นชื่อซึ่งเขาจะเรียกเมืองนั้นคือ `พระเยโฮวาห์ทรงเป็นความชอบธรรมของเรา'
16 naikankhrangnan yudachadairapkanchuaihairot laeyerusalemchaasaiayuayangplotphai laenipenchuesuengkhaochariakmueangnankhue `phrayehowatharongpenkhwamchopthamkhongrao'

17 For the Lord has said, David will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel;

17 因为耶和华如此说,大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上。

17 因为耶和华如此说,大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上。

17 yīn wéi yē hé huá rú cǐ shuō 、 dài wéi bì yǒng bú duàn rén zuò zài yǐ sè liè jiā de bǎo zuò shàng.

17 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดาวิดจะไม่ขัดสนบุรุษที่จะประทับบนพระที่นั่งแห่งวงศ์วานอิสราเอล
17 phrophrayehowatratdangniwa dawitchamaikhatsonburutthichaprathapbonphrathinanghaengwongwanitraen

18 And the priests and the Levites will never be without a man to come before me, offering burned offerings and perfumes and meal offerings and offerings of beasts at all times.

18 祭司,利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。

18 祭司,利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。

18 jì sī lì wèi rén zài wǒ miàn qián yě bú duàn rén xiàn fán jì 、 shāo sù jì 、 shí cháng bàn lǐ xiàn jì de shì。

18 และปุโรหิตคนเลวีจะไม่ขัดสนบุรุษที่อยู่ต่อหน้าเรา เพื่อถวายเครื่องเผาบูชา และเผาเครื่องธัญญบูชา และกระทำการสักการบูชาเป็นนิตย์"
18 laepurohitkhonlewichamaikhatsonburutthiayutonarao phueathawaikhrueangphaobucha laephaokhrueangthanyabucha laekrathamkansakkanbuchapennit

19 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,

19 耶和华的话临到耶利米说,

19 耶和华的话临到耶利米说,

19 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

19 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
19 phrawotnakhongphrayehowamayangyeremiwa

20 The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times,

20 耶和华如此说,你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转 ,

20 耶和华如此说,你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转 ,

20 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men ruò néng fèi qì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē 、 shǐ bái rì hēi yè bù àn shí lún zhuàn.

20 "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ถ้าเจ้าหักพันธสัญญาของเราด้วยวัน และหักพันธสัญญาของเราด้วยคืนได้ จนวันและคืนมาถึงตามเวลากำหนดไม่ได้
20 phrayehowatratdangniwa thachaohakพันธsanyakhongraoduaiwan laehakพันธsanyakhongraoduaikhuendai chonwanlaekhuenmathuengtamwelakamnotmaidai

21 Then my agreement with my servant David may be broken, so that he no longer has a son to take his place on the seat of the kingdom; and my agreement with the Levites, the priests, my servants.

21 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能 废弃我与事奉我的祭司,利未人所立的约。

21 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能 废弃我与事奉我的祭司,利未人所立的约。

21 jiù néng fèi qì wǒ yǔ wǒ pú rén dài wéi suǒ lì de yuē 、 shǐ tā méi yǒu ér zi zài tā de bǎo zuò shàng wéi wáng . bìng néng fèi qì wǒ yǔ shì fèng wǒ de jì sī lì wèi rén suǒ lì de yuē。

21 แล้วจึงจะหักพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่อดาวิดผู้รับใช้ของเราได้ จนท่านไม่มีโอรสที่จะเสวยราชย์บนพระที่นั่งของท่าน และหักพันธสัญญาของเรา ซึ่งมีต่อปุโรหิตคนเลวีผู้ปรนนิบัติของเราเสียได้
21 laeochuengchahakพันธsanyakhongraosuengmitodawitphurapchaikhongraodai chonthanmaimiorotthichasuairatbonphrathinangkhongthan laehakพันธsanyakhongrao suengmitopurohitkhonlewiphupronnibatkhongraosiadai

22 As it is not possible for the army of heaven to be numbered, or the sand of the sea measured, so will I make the seed of my servant David, and the Levites my servants.

22 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量。我必照样使我仆人大卫的后 裔和事奉我的利未人多起来。

22 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量。我必照样使我仆人大卫的后 裔和事奉我的利未人多起来。

22 tiān shàng de wàn xiàng bù néng shù suàn 、 hǎi biān de chén shā yě bù néng dòu liàng . wǒ bì zhào yàng shǐ wǒ pú rén dài wéi de hòu yì 、 hé shì fèng wǒ de lì wèi rén duō qǐ lái。

22 บริวารของฟ้าสวรรค์จะนับไม่ได้ และเม็ดทรายที่ทะเลก็ตวงไม่ได้ฉันใด เราก็จะให้เชื้อสายของดาวิดผู้รับใช้ของเราและคนเลวีผู้ปรนนิบัติของเราทวีมากขึ้นฉันนั้น"
22 boriwankhongfasuanrachanapmaidai laemettharaithithaleก็tuangmaidaichandai raoก็chahaichueasaikhongdawitphurapchaikhongraolaekhonlewiphupronnibatkhongraothawimakkhuenchannan

23 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,

23 耶和华的话临到耶利米说,

23 耶和华的话临到耶利米说,

23 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

23 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเยเรมีย์ว่า
23 phrawotnakhongphrayehowamathuengyeremiwa

24 Have you taken note of what these people have said, The two families, which the Lord took for himself, he has given up? This they say, looking down on my people as being, in their eyes, no longer a nation.

24 你没有揣摩这百姓的话麽。他们说,耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。 他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

24 你没有揣摩这百姓的话麽。他们说,耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。 他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

24 nǐ méi yǒu chuǎi mó zhè bǎi xìng de huà me . tā men shuō 、 yē hé huá suǒ jiǎn xuǎn de èr zú 、 tā yǐ jīng qì jué le . tā men zhè yàng miǎo shì wǒ de bǎi xìng 、 yǐ wéi bú zài chéng guó。

24 เขาทั้งหลายได้ดูหมิ่นประชาชนของเรา ฉะนี้เขาจึงไม่เป็นประชาชาติต่อหน้าเขาทั้งหลายอีกต่อไป
24 khaothanglaidaiduminprachachonkhongrao chanikhaochuengmaipenprachachatitonakhaothanglaiiktopai

25 The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me,

25 耶和华如此说,若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定 例,

25 耶和华如此说,若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定 例,

25 yē hé huá rú cǐ shuō 、 ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bù néng cún zhù 、 ruò shì wǒ wèi céng ān pái tiān dì de dìng lì .

25 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ถ้าเรามิได้สถาปนาพันธสัญญาของเรากับวันและคืน และสถาปนากฎต่างๆของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกแล้ว
25 phrayehowatratdangniwa tharaomidaisathapnaพันธsanyakhongraokapwanlaekhuen laesathapnakottangkhongfasuanralaephaendinloklaeo

26 Then I will give up caring for the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will let their fate be changed and will have mercy on them.

26 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕, 以撒,雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。

26 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕, 以撒,雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。

26 wǒ jiù qì jué yǎ gè bù de hòu yì 、 hé wǒ pú rén dài wéi de hòu yì 、 bù shǐ dài wéi de hòu yì zhì lǐ yà bó lā han ài sà kè yǎ gè bù de hòu yì . yīn wèi wǒ bì shǐ tā men bèi lǔ de rén guī huí 、 yě bì lián mǐn tā men 。 jié lǐ mài yà shū

26 เพราะเราจะให้การเป็นเชลยของเขากลับสู่สภาพเดิม และจะมีความกรุณาเหนือเขา"
26 phroraochahaikanpenchaloeikhongkhaoklapsusaphapdoem laechamikhwamkrunanueakhao
Jeremiah 34