Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 30

1 At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.

1 耶和华说,那时,我必作以色列各家的神。他们必作我的子民。

1 耶和华说,那时,我必作以色列各家的神。他们必作我的子民。

1 yē hé huá shuō 、 nà shí wǒ bì zuò yǐ sè liè gè jiā de shén . tā men bì zuò wǒ de zǐ mín。

1 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ในวาระนั้น เราจะเป็นพระเจ้าของบรรดาครอบครัวแห่งอิสราเอล และเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา"
1 phrayehowatratwa naiwaranan raochapenphrachaokhongbandakhropkhruahaengitraen laekhaothanglaichapenprachachonkhongrao

2 The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place.

2 耶和华如此说,脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷 野蒙恩。

2 耶和华如此说,脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷 野蒙恩。

2 yē hé huá rú cǐ shuō 、 tuō lí dāo jiàn de 、 jiù shì yǐ sè liè rén 、 wǒ shǐ tā xiǎng ān xī de shí hou 、 tā céng zài kuàng yě méng ēn 。

2 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "ชนชาติที่รอดตายจากดาบได้ประสบพระกรุณาคุณที่ในถิ่นทุรกันดาร คืออิสราเอล เมื่อเราให้เขาหยุดพัก
2 phrayehowatratdangniwa chonchatithirottaichakdapdaiprasopphrakrunakhunthinaithinthunkandan khueitraen muearaohaikhaoyutphak

3 From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.

3 古时(或作从远方)耶和华向以色列(原文作我)显现,说,我以永远的爱 爱你,因此我以慈爱吸引你。

3 古时(或作从远方)耶和华向以色列(原文作我)显现,说,我以永远的爱 爱你,因此我以慈爱吸引你。

3 gǔ shí 〔 huò zuò cóng yuǎn fāng 〕 yē hé huá xiàng yǐ sè liè 〔 yuán wén zuò wǒ 〕 xiǎn xiàn 、 shuō 、 wǒ yǐ yǒng yuǎn de ài 、 ài nǐ 、 yīn cǐ wǒ yǐ cí ài 、 xī yǐn nǐ。

3 พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าแต่ก่อน ตรัสว่า `เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์ เพราะฉะนั้นเราจึงชวนเจ้ามาด้วยความเมตตา
3 phrayehowatharongprakotkaekhapchaotaekon tratwa `raodairakchaoduaikhwamrakniranda phrochananraochuengchuanchaomaduaikhwammetta

4 I will again make new your buildings, O virgin of Israel, and you will take up your place: again you will take up your instruments of music, and go out in the dances of those who are glad.

4 以色列的民(原文作处女)哪,我要再建立你,你就被建立。你必再以击鼓 为美,与欢乐的人一同跳舞而出。

4 以色列的民(原文作处女)哪,我要再建立你,你就被建立。你必再以击鼓 为美,与欢乐的人一同跳舞而出。

4 yǐ sè liè de mín nǎ 、 〔 mín yuán wén zuò chǔ nǚ 〕 wǒ yào zài jiàn lì nǐ 、 nǐ jiù bèi jiàn lì . nǐ bì zài yǐ jī gǔ wéi měi 、 yǔ huān lè de rén yì tóng tiào wǔ ér chū。

4 เราจะสร้างเจ้าอีก และเจ้าจะถูกสร้างใหม่นะ โอ อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย เจ้าจะตกแต่งตัวเจ้าด้วยรำมะนาอีก และจะออกไปเต้นรำกับผู้ที่สนุกสนานกัน
4 raochasarangchaoik laechaochathuksarangmaina o itraenphonhomcharioei chaochatoktaengtuachaoduairammanaik laechaokpaitenramkapphuthisanuksanankan

5 Again will your vine-gardens be planted on the hill of Samaria: the planters will be planting and using the fruit.

5 又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。

5 又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。

5 yòu bì zài sǎ mǎ lì yà de shān shàng 、 zāi zhòng pú táo yuán 、 zāi zhòng de rén yào xiǎng yòng suǒ jié de guǒ zi。

5 เจ้าจะปลูกสวนองุ่นที่บนภูเขาสะมาเรียอีก ผู้ปลูกก็จะปลูก และจะกินผลนั้น'
5 chaochapluksuanangunthibonphukhaosamariaik phuplukก็chapluk laechakinphonnan'

6 For there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God.

6 日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说,起来吧。我们可以上锡安,到耶 和华我们的神那里去。

6 日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说,起来吧。我们可以上锡安,到耶 和华我们的神那里去。

6 rì zi bì dào 、 yǐ fǎ lián shān shàng shǒu wàng de rén 、 bì hū jiào shuō 、 qǐ lái bà 、 wǒ men kě yǐ shàng xī ān 、 dào yē hé huá wǒ men de shén nà lǐ qù 。

6 เพราะว่าจะมีวันเมื่อคนเฝ้ายามที่อยู่บนแดนเทือกเขาเอฟราอิมจะร้องเรียกว่า `จงลุกขึ้น ให้เราไปยังศิโยนเถิด ไปเฝ้าพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเรา'"
6 phrowachamiwanmueakhonfaoyamthiayubondaenthueakkhaoefraimcharongriakwa `chonglukkhuen hairaopaiyangsiyonthoet paifaophrayehowa phrachaokhongrao'

7 For the Lord has said, Make a glad song for Jacob and give a cry on the top of the mountains: give the news, give praise, and say, The Lord has given salvation to his people, even to the rest of Israel.

7 耶和华如此说,你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞 说,耶和华阿,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。

7 耶和华如此说,你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞 说,耶和华阿,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。

7 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men dāng wéi yǎ gè bù huān lè gē chàng 、 yīn wàn guó zhōng wéi shǒu de huān hū . dāng chuán yáng sòng zàn 、 shuō 、 yē hé huá ā 、 qiú nǐ zhěng jiù nǐ de bǎi xìng yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén。

7 ขอทรงช่วยประชาชนของพระองค์ให้รอด คือคนที่เหลืออยู่ของอิสราเอล'
7 khotharongchuaiprachachonkhongphraonghairot khuekhonthilueaayukhongitraen'

8 See, I will take them from the north country, and get them from the inmost parts of the earth, and with them the blind and the feeble-footed, the woman with child and her who is in birth-pains together: a very great army, they will come back here.

8 我必将他们从北方领来,从地极招聚。同着他们来的有瞎子,瘸子,孕妇, 产妇。他们必成为大帮回到这里来。

8 我必将他们从北方领来,从地极招聚。同着他们来的有瞎子,瘸子,孕妇, 产妇。他们必成为大帮回到这里来。

8 wǒ bì jiāng tā men cóng běi fāng lǐng lái 、 cóng dì jí zhāo jù 、 tóng zhe tā men lái de 、 yǒu xiā zi 、 qué zi 、 yùn fù 、 chǎn fù 、 tā men bì chéng wéi dà bāng huí dào zhè lǐ lái。

8 ดูเถิด เราจะนำเขามาจากแดนเหนือ และรวบรวมเขาจากส่วนที่ไกลที่สุดของพิภพ มีคนตาบอด คนง่อยอยู่ท่ามกลางเขา ผู้หญิงที่มีครรภ์และผู้หญิงที่คลอดบุตรจะมาด้วยกัน เขาจะกลับมาที่นี่เป็นหมู่ใหญ่
8 duthoet raochanamkhaomachakdaennuea laeruapruamkhaochaksuanthiklaithisutkhongphiphop mikhontapot khonngoiayuthamklangkhao phuyingthimikhanlaephuyingthikhlotbutchamaduaikan khaochaklapmathinipenmuyai

9 They will come with weeping, and going before them I will be their guide: guiding them by streams of water in a straight way where there is no falling: for I am a father to Israel, and Ephraim is the first of my sons.

9 他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路 ,在其上不致绊跌。因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。

9 他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路 ,在其上不致绊跌。因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。

9 tā men yào kū qì ér lái 、 wǒ yào zhào tā men kěn qiú de yǐn dǎo tā men 、 shǐ tā men zài hé shuǐ páng zǒu zhèng zhí de lù 、 zài qí shàng bú zhì bàn diē 、 yīn wéi wǒ shì yǐ sè liè de fù 、 yǐ fǎ lián shì wǒ de zhǎng zǐ。

9 เขาจะมาด้วยการร้องไห้ และด้วยการทูลวิงวอนเราก็จะนำเขา เราจะให้เขาเดินตามแม่น้ำเป็นทางตรง ซึ่งเขาจะไม่สะดุด เพราะเราเป็นบิดาแก่อิสราเอล และเอฟราอิมเป็นบุตรหัวปีของเรา
9 khaochamaduaikanronghai laeduaikanthunwingwonraoก็chanamkhao raochahaikhaodoentammaenampenthangtrong suengkhaochamaisadut phroraopenbidakaeitraen laeefraimpenbuthuapikhongrao

10 Give ear to the word of the Lord, O you nations, and give news of it in the sea-lands far away, and say, He who has sent Israel wandering will get him together and will keep him as a keeper does his flock.

10 列国阿,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说,赶散以色列的必招聚他, 又看守他,好像牧人看守羊群。

10 列国阿,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说,赶散以色列的必招聚他, 又看守他,好像牧人看守羊群。

10 liè guó ā 、 yào tīng yē hé huá de huà 、 chuán yáng zài yuǎn chù de hǎi dǎo 、 shuō 、 gǎn sàn yǐ sè liè de 、 bì zhāo jù tā 、 yòu kàn shǒu tā 、 hǎo xiàng mù rén kān shǒu yáng qún.

10 และจะดูแลเขาอย่างกับผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของเขา'
10 laechadulaekhaoayangkapphuliangkaedulaefungkaekhongkhao'

11 For the Lord has given a price for Jacob, and made him free from the hands of him who was stronger than he.

11 因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。

11 因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。

11 yīn yē hé huá jiù shú le yǎ gè bù 、 jiù shú tā tuō lí bǐ tā gèng qiáng zhī rén de shǒu。

11 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงไถ่ยาโคบไว้แล้ว และได้ไถ่เขามาจากมือที่แข็งแรงเกินกว่าเขา
11 phrophrayehowatharongthaiyakhobawailaeo laedaithaikhaomachakmuethikhaengraengkoenkwakhao

12 So they will come with songs on the high places, flowing together to the good things of the Lord, to the grain and the wine and the oil, to the young ones of the flock and of the herd: their souls will be like a watered garden, and they will have no more sorrow.

12 他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷,新酒, 和油,并羊羔,牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子。他们也不再有一点愁 烦。

12 他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷,新酒, 和油,并羊羔,牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子。他们也不再有一点愁 烦。

12 tā men yào lái dào xī ān de gāo chù gē chàng 、 yòu liú guī yē hé huá shī ēn zhī dì 、 jiù shì yǒu wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 hé yóu 、 bìng yáng gāo 、 niú dú zhī dì . tā men de xīn bì xiàng jiāo guàn de yuán zi 、 tā men yě bù zài yǒu yì diǎn chóu fán 。

12 ชีวิตของเขาทั้งหลายจะเหมือนกับสวนที่มีน้ำรด และเขาจะไม่โศกเศร้าอีกต่อไป
12 chiwitkhongkhaothanglaichamueankapsuanthiminamrot laekhaochamaisokseraiktopai

13 Then the virgin will have joy in the dance, and the young men and the old will be glad: for I will have their weeping turned into joy, I will give them comfort and make them glad after their sorrow.

13 那时,处女必欢乐跳舞。年少的,年老的,也必一同欢乐。因为我要使他们 的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。

13 那时,处女必欢乐跳舞。年少的,年老的,也必一同欢乐。因为我要使他们 的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。

13 nà shí chǔ nǚ bì huān lè tiào wǔ 、 nián shào de nián lǎo de 、 yě bì yì tóng huān lè 、 yīn wèi wǒ yào shǐ tā men de bēi āi biàn wéi huān xǐ 、 bìng yào ān wèi tā men 、 shǐ tā men de chóu fán zhuǎn wéi kuài lè。

13 แล้วพวกพรหมจารีจะเปรมปรีดิ์ในการเต้นรำ ทั้งคนหนุ่มกับคนแก่ด้วยกัน เราจะกลับความโศกเศร้าของเขาให้เป็นความชื่นบาน เราจะปลอบโยนเขา และให้ความยินดีแก่เขาแทนความเศร้าโศก
13 laeophuakphonhomcharichaprempritnaikantenram thangkhonnumkapkhonkaeduaikan raochaklapkhwamsokserakhongkhaohaipenkhwamchuenban raochaplopyonkhao laehaikhwamyindikaekhaothaenkhwamserasok

14 I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.

14 我必以肥油使祭司的心满足。我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说 的。

14 我必以肥油使祭司的心满足。我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说 的。

14 wǒ bì yǐ féi yóu shǐ jì sī de xīn mǎn zú . wǒ de bǎi xìng yě yào yīn wǒ de ēn huì zhī zú . zhè shì yē hé huá shuō de 。

14 เราจะเลี้ยงจิตใจของปุโรหิตด้วยความอุดมสมบูรณ์ และประชาชนของเราจะพอใจด้วยความดีของเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
14 raochaliangchitchaikhongpurohitduaikhwamudomsombun laeprachachonkhongraochaphochaiduaikhwamdikhongrao phrayehowatratdangnilae

15 So has the Lord said: In Ramah there is a sound of crying, weeping and bitter sorrow; Rachel weeping for her children; she will not be comforted for their loss.

15 耶和华如此说,在拉玛听见号??痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安 慰,因为他们都不在了。

15 耶和华如此说,在拉玛听见号??痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安 慰,因为他们都不在了。

15 yē hé huá rú cǐ shuō 、 zài lā mǎ tīng jiàn hào táo tòng kū de shēng yīn 、 shì lā jié kū tā ér nǚ bù kěn shòu ān wèi 、 yīn wéi tā men dōu bú zài le。

15 เพราะว่าบุตรทั้งหลายนั้นไม่มีแล้ว"
15 phrowabutthanglainanmaimilaeo

16 The Lord has said this: Keep your voice from sorrow and your eyes from weeping: for your work will be rewarded, says the Lord; and they will come back from the land of their hater.

16 耶和华如此说,你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所作之工必 有赏赐。他们必从敌国归回。这是耶和华说的。

16 耶和华如此说,你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所作之工必 有赏赐。他们必从敌国归回。这是耶和华说的。

16 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ jìn zhǐ shēng yīn bú yào āi kū 、 jìn zhǐ yǎn mù bú yào liú lèi 、 yīn nǐ suǒ zuò zhī gōng 、 bì yǒu shǎng cì . tā men bì cóng dí guó guī huí . zhè shì yē hé huá shuō de。

16 และเขาทั้งหลายจะกลับมาจากแผ่นดินของศัตรู"
16 laekhaothanglaichaklapmachakphaendinkhongsatru

17 And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs.

17 耶和华说,你末后必有指望。你的儿女必回到自己的境界。

17 耶和华说,你末后必有指望。你的儿女必回到自己的境界。

17 yē hé huá shuō 、 nǐ mò hòu bì yǒu zhǐ wàng 、 nǐ de ér nǚ bì huí dào zì jǐ de jìng jiè。

17 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เรื่องอนาคตของเจ้ายังมีหวัง ว่าลูกหลานของเจ้าจะกลับมายังพรมแดนของเขาเอง
17 phrayehowatratwa rueangonakhotkhongchaoyangmiwang waluklankhongchaochaklapmayangphromdaenkhongkhaoeng

18 Certainly Ephraim's words of grief have come to my ears, You have given me training and I have undergone it like a young cow unused to the yoke: let me be turned and come back, for you are the Lord my God.

18 我听见以法莲为自己悲叹说,你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一 样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。

18 我听见以法莲为自己悲叹说,你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一 样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。

18 wǒ tīng jiàn yǐ fǎ lián wéi zì jǐ bēi tàn 、 shuō 、 nǐ zé fá wǒ 、 wǒ biàn shòu zé fá 、 xiàng bú guàn fù è de niú dú yì yàng 、 qiú nǐ shǐ wǒ huí zhuǎn 、 wǒ biàn huí zhuǎn 、 yīn wéi nǐ shì yē hé huá wǒ de shén 。

18 เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
18 phrophraongtharongpenphrayehowaphrachaokhongkhaphraong

19 Truly, after I had been turned, I had regret for my ways; and after I had got knowledge, I made signs of sorrow: I was put to shame, truly, I was covered with shame, because I had to undergo the shame of my early years.

19 我回转以后就真正懊悔。受教以后就拍腿叹息。我因担当幼年的凌辱就抱愧 蒙羞。

19 我回转以后就真正懊悔。受教以后就拍腿叹息。我因担当幼年的凌辱就抱愧 蒙羞。

19 wǒ huí zhuǎn yǐ hòu 、 jiù zhēn zhèng ào huǐ 、 shòu jiào yǐ hòu 、 jiù pāi tuǐ tàn xī 、 wǒ yīn dān dāng yòu nián de líng rǔ 、 jiù bào kuì méng xiū 。

19 เพราะว่าข้าพระองค์ได้ทนความหยามน้ำหน้าซึ่งเกิดขึ้นเมื่อยังหนุ่มอยู่'"
19 phrowakhaphraongdaithonkhwamyamnamnasuengkoetkhuenmueayangnumayu'

20 Is Ephraim my dear son? is he the child of my delight? for whenever I say things against him, I still keep him in my memory: so my heart is troubled for him; I will certainly have mercy on him, says the Lord.

20 耶和华说,以法莲是我的爱子麽。是可喜悦的孩子麽。我每逢责备他,仍深 顾念他。所以我的心肠恋慕他。我必要怜悯他。

20 耶和华说,以法莲是我的爱子麽。是可喜悦的孩子麽。我每逢责备他,仍深 顾念他。所以我的心肠恋慕他。我必要怜悯他。

20 yē hé huá shuō 、 yǐ fǎ lián shì wǒ de ài zǐ me 、 shì kě xǐ yuè de hái zi me 、 wǒ měi féng zé bèi tā 、 réng shēn gù niàn tā 、 suǒ yǐ wǒ de xīn cháng liàn mù tā 、 wǒ bì yào lián mǐn tā。

20 เราจะมีความกรุณาต่อเขาแน่
20 raochamikhwamkrunatokhaonae

21 Put up guiding pillars, make road signs for yourself: give attention to the highway, even the way in which you went: be turned again, O virgin of Israel, be turned to these your towns.

21 以色列民(原文作处女)哪,你当为自己设立指路碑,竖起引路柱。你要留 心向大路,就是你所去的原路。你当回转,回转到你这些城邑。

21 以色列民(原文作处女)哪,你当为自己设立指路碑,竖起引路柱。你要留 心向大路,就是你所去的原路。你当回转,回转到你这些城邑。

21 yǐ sè liè mín nǎ 、 〔 mín yuán wén zuò chù nǚ 〕 nǐ dāng wéi zì jǐ shè lì zhǐ lù bēi 、 shù qǐ yǐn lù zhù 、 nǐ yào liú xīn xiàng dà lù 、 jiù shì nǐ suǒ qù de yuán lù . nǐ dāng huí zhuǎn 、 huí zhuǎn dào nǐ zhè xiē chéng yì。

21 จงปักเสากรุยทางไว้สำหรับตน จงทำป้ายบอกทางไว้สำหรับตัว จงปักใจให้ดีถึงทางหลวง คือทางซึ่งเจ้าได้ไปนั้น โอ อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย จงกลับเถิด จงกลับมายังหัวเมืองเหล่านี้ของเจ้า
21 chongpaksaokruithangwaisamrapton chongthampaibokthangwaisamraptua chongpakchaihaidithuengthangluang khuethangsuengchaodaipainan o itraenphonhomcharioei chongklapthoet chongklapmayanghuamueanglaonikhongchao

22 How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.

22 背道的民(原文作女子)哪,你反来覆去要到几时呢。耶和华在地上造了一 件新事,就是女子护卫男子。

22 背道的民(原文作女子)哪,你反来覆去要到几时呢。耶和华在地上造了一 件新事,就是女子护卫男子。

22 bèi dào de mín nǎ 、 〔 mín yuán wén zuò nǚ zi 〕 nǐ fǎn lái fù qù yào dào jǐ shí ne . yē hé huá zài dì shàng zào le yì jiàn xīn shì 、 jiù shì nǚ zǐ hù wèi nán zǐ。

22 โอ บุตรสาวผู้กลับสัตย์เอ๋ย เจ้าจะเถลไถลอยู่อีกนานสักเท่าใด เพราะพระเยโฮวาห์ได้สร้างสิ่งใหม่บนพิภพแล้ว คือ ผู้หญิงจะล้อมผู้ชาย"
22 o butsaophuklapsatoei chaochaเถลไถลayuiknansakthaodai phrophrayehowadaisarangsingmaibonphiphoplaeo khue phuyingchalomphuchai

23 So the Lord of armies, the God of Israel, has said, Again will these words be used in the land of Judah and in its towns, when I have let their fate be changed: May the blessing of the Lord be on you, O resting-place of righteousness, O holy mountain.

23 万军之耶和华以色列的神如此说,我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地 和其中的城邑必再这样说,公义的居所阿,圣山哪,愿耶和华赐福给你。

23 万军之耶和华以色列的神如此说,我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地 和其中的城邑必再这样说,公义的居所阿,圣山哪,愿耶和华赐福给你。

23 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ shǐ bèi lǔ zhī rén guī huí de shí hou 、 tā men zài yóu dà dì hé qí zhōng de chéng yì 、 bì zài zhè yàng shuō 、 gōng yì de jū suǒ ā 、 shèng shān nǎ 、 yuàn yē hé huá cì fú gěi nǐ。

23 ที่อยู่แห่งความเที่ยงธรรมเอ๋ย ภูเขาบริสุทธิ์เอ๋ย ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรเจ้า
23 thiayuhaengkhwamthiangthamoei phukhaoborisutoei khophrayehowatharongamnuaiphraphonchao

24 And Judah and all its towns will be living there together; the farmers and those who go about with flocks.

24 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。

24 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。

24 yóu dà hé shǔ yóu dà chéng yì de rén 、 nóng fū hé fàng yáng de rén 、 yào yì tóng zhù zài qí zhōng。

24 ยูดาห์และหัวเมืองทั้งสิ้นนั้น ทั้งบรรดาชาวนา บรรดาผู้ที่ท่องเที่ยวไปมาพร้อมกับฝูงแกะของเขา จะอาศัยอยู่ด้วยกันที่นั่น
24 yudalaehuamueangthangsinnan thangbandachaona bandaphuthithongthiaopaimaphromkapfungkaekhongkhao chaasaiayuduaikanthinan

25 For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure.

25 疲乏的人,我使他饱饫。愁烦的人,我使他知足。

25 疲乏的人,我使他饱饫。愁烦的人,我使他知足。

25 pí fá de rén 、 wǒ shǐ tā bǎo yù 、 chóu fán de rén 、 wǒ shǐ tā zhī zú。

25 เพราะเราจะให้จิตใจที่อ่อนระอานั้นอิ่ม และจิตใจที่โศกเศร้าทุกดวงเราจะให้บริบูรณ์"
25 phroraochahaichitchaithionraananim laechitchaithisokserathukduangraochahaiboribun

26 At this, awaking from my sleep, I saw; and my sleep was sweet to me.

26 先知说,我醒了,觉着睡得香甜。

26 先知说,我醒了,觉着睡得香甜。

26 xiān zhī shuō 、 wǒ xǐng le 、 jué zhe shuì dé xiāng tián。

26 เมื่อนั้น ข้าพเจ้าตื่นขึ้นและมองดู และการหลับนอนของข้าพเจ้าก็เป็นที่ชื่นใจข้าพเจ้า
26 mueanan khapchaotuenkhuenlaemongdu laekanlapnonkhongkhapchaoก็penthichuenchaikhapchao

27 See, the days are coming, says the Lord, when I will have Israel and Judah planted with the seed of man and with the seed of beast.

27 耶和华说,日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。

27 耶和华说,日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。

27 yē hé huá shuō 、 rì zi jiāng dào 、 wǒ yào bǎ rén de zhǒng 、 hé shēng chù de zhǒng 、 bō zhǒng zài yǐ sè liè jiā 、 hé yóu dà jiā 。

27 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะหว่านพืชคนและพืชสัตว์ในวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์
27 phrayehowatratwa duthoet wanwelachamathueng muearaochawanphuetkhonlaephuetsatnaiwongwanitraenlaewongwanyuda

28 And it will come about that, as I have been watching over them for the purpose of uprooting and smashing down and overturning and sending destruction and causing trouble; so I will be watching over them for the purpose of building up and planting, says the Lord.

28 我先前怎样留意将他们拔出,拆毁,毁坏,倾覆,苦害,也必照样留意将他 们建立,栽植。这是耶和华说的。

28 我先前怎样留意将他们拔出,拆毁,毁坏,倾覆,苦害,也必照样留意将他 们建立,栽植。这是耶和华说的。

28 wǒ xiān qián zěn yàng liú yì jiāng tā men bá chū 、 chāi huǐ 、 huǐ huài 、 qīng fù 、 kǔ hài 、 yě bì zhào yàng liú yì jiāng tā men jiàn lì 、 zāi zhí . zhè shì yē hé huá shuō de。

28 และจะเป็นไปอย่างนี้ คือเมื่อเราเฝ้าดูเขา เพื่อจะถอนออกและพังลงคว่ำเสีย ทำลาย และนำเหตุร้ายมาฉันใด เราจะเฝ้าดูเหนือเขาเพื่อจะสร้างขึ้นและปลูกฝังฉันนั้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
28 laechapenpaiayangni khuemuearaofaodukhao phueachathonoklaephanglongkhwamsia thamlai laenamheturaimachandai raochafaodunueakhaophueachasarangkhuenlaeplukfangchannan phrayehowatratdangnilae

29 In those days they will no longer say, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are put on edge.

29 当那些日子,人不再说,父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。

29 当那些日子,人不再说,父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。

29 dāng nà xiē rì zǐ 、 rén bù zài shuō 、 fù qīn chī le suān pú táo 、 ér zi de yá suān dǎo le.

29 "ในสมัยนั้น เขาจะไม่กล่าวต่อไปอีกว่า `บิดารับประทานองุ่นเปรี้ยวและบุตรก็เข็ดฟัน'
29 naisamainan khaochamaiklaotopaiikwa `bidarapprathanangunpriaolaebutก็khetfan'

30 But everyone will be put to death for the evil which he himself has done: whoever has taken bitter grapes will himself have his teeth put on edge.

30 但各人必因自己的罪死亡。凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。

30 但各人必因自己的罪死亡。凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。

30 dàn gè rén bì yīn zì jǐ de zuì sǐ wáng 、 fán chī suān pú táo de 、 zì jǐ de yá bì suān dǎo。

30 แต่ทุกคนจะต้องตายเพราะความชั่วช้าของตนเอง มนุษย์ทุกคนที่รับประทานองุ่นเปรี้ยว ก็จะเข็ดฟัน"
30 taethukkhonchatongtaiphrokhwamchuachakhongtoneng manutthukkhonthirapprathanangunpriao ก็chakhetfan

31 See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new agreement with the people of Israel and with the people of Judah:

31 耶和华说,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,

31 耶和华说,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,

31 yē hé huá shuō 、 rì zi jiāng dào 、 wǒ yào yǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā 、 lìng lì xīn yuē。

31 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง ซึ่งเราจะทำพันธสัญญาใหม่กับวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์
31 phrayehowatratwa duthoet wanwelachamathueng suengraochathamพันธsanyamaikapwongwanitraenlaewongwanyuda

32 Not like the agreement which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to be their guide out of the land of Egypt; which agreement was broken by them, and I gave them up, says the Lord.

32 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽 作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。

32 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽 作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。

32 bù xiàng wǒ lā zhe tā men zǔ zōng de shǒu 、 lǐng tā men chū āi jí de de shí hou 、 yǔ tā men suǒ lì de yuē . wǒ suī zuò tā men de zhàng fū 、 tā men què bēi le wǒ de yuē . zhè shì yē hé huá shuō de。

32 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
32 phrayehowatratdangnilae

33 But this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days, says the Lord; I will put my law in their inner parts, writing it in their hearts; and I will be their God, and they will be my people.

33 耶和华说,那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样,我要将我的律 法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。

33 耶和华说,那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样,我要将我的律 法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。

33 yē hé huá shuō 、 nà xiē rì zǐ yǐ hòu 、 wǒ yǔ yǐ sè liè jiā suǒ lì de yuē 、 nǎi shì zhè yàng . wǒ yào jiāng wǒ de lǜ fǎ fàng zài tā men lǐ miàn 、 xiě zài tā men xīn shàng . wǒ yào zuò tā men de shén 、 tā men yào zuò wǒ de zǐ mín。

33 และเราจะจารึกมันไว้ที่ในดวงใจของเขาทั้งหลาย และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นประชาชนของเรา
33 laeraochacharuekmanwaithinaiduangchaikhongkhaothanglai laeraochapenphrachaokhongkhao laekhaochapenprachachonkhongrao

34 And no longer will they be teaching every man his neighbour and every man his brother, saying, Get knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord: for they will have my forgiveness for their evil-doing, and their sin will go from my memory for ever.

34 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说,你该认识耶和华,因为他们 从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶 。这是耶和华说的。

34 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说,你该认识耶和华,因为他们 从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶 。这是耶和华说的。

34 tā men gè rén bú zài jiào dǎo zì jǐ de lín shè 、 hé zì jǐ de dì xiōng 、 shuō 、 nǐ gāi rèn shi yē hé huá . yīn wéi tā men cóng zuì xiǎo de 、 dào zhì dà de 、 dōu bì rèn shi wǒ . wǒ yào shè miǎn tā men de zuì niè 、 bú zài jì niàn tā men de zuì è . zhè shì yē hé huá shuō de。

34 "เพราะเราจะให้อภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปของเขาทั้งหลายอีกต่อไป"
34 phroraochahaiaphaikhwamchuachakhongkhao laechamaichotchambapkhongkhaothanglaiiktopai

35 These are the words of the Lord, who has given the sun for a light by day, ordering the moon and stars for a light by night, who puts the sea in motion, causing the thunder of its waves; the Lord of armies is his name.

35 那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪? ?訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说,

35 那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪? ?訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说,

35 nà shǐ tài yáng bái rì fā guāng 、 shǐ xīng yuè yǒu dìng lì 、 hēi yè fā liàng 、 yòu jiǎo dòng dà hǎi 、 shǐ hǎi zhōng bō làng pēng hōng de 、 wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng 、 tā rú cǐ shuō、

35 ตรัสดังนี้ว่า
35 tratdangniwa

36 If the order of these things before me is ever broken, says the Lord, then will the seed of Israel come to an end as a nation before me for ever.

36 这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成 国。这是耶和华说的。

36 这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成 国。这是耶和华说的。

36 zhè xiē dìng lì 、 ruò néng zài wǒ miàn qián fèi diào 、 yǐ sè liè de hòu yì yě jiù zài wǒ miàn qián duàn jué 、 yǒng yuǎn bú zài chéng guó . zhè shì yē hé huá shuō de。

36 "ถ้าระเบียบตายตัวนี้ต้องพรากไปจากต่อหน้าเรา แล้วเชื้อสายของอิสราเอลก็จะต้องหยุดยั้งจากการเป็นประชาชาติหนึ่งต่อหน้าเราเป็นนิตย์" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
36 tharabiaptaituanitongphrakpaichaktonarao laeochueasaikhongitraenก็chatongyutyangchakkanpenprachachatinuengtonaraopennit phrayehowatratdangnilae

37 This is what the Lord has said: If the heavens on high may be measured, and the bases of the earth searched out, then I will give up the seed of Israel, because of all they have done, says the Lord.

37 耶和华如此说,若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所 行的弃绝他们。这是耶和华说的。

37 耶和华如此说,若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所 行的弃绝他们。这是耶和华说的。

37 yē hé huá rú cǐ shuō 、 ruò néng liáng dù shàng tiān 、 xún chá xià dì de gēn jī 、 wǒ jiù yīn yǐ sè liè hòu yì yí qiè suǒ xíng de qì jué tā men . zhè shì yē hé huá shuō de。

37 ด้วยเหตุบรรดาการซึ่งเขาได้กระทำนั้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
37 duaihetubandakansuengkhaodaikrathamnan phrayehowatratdangnilae

38 See, the days are coming, says the Lord, for the building of the Lord's town, from the tower of Hananel to the doorway of the angle.

38 耶和华说,日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。

38 耶和华说,日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。

38 yē hé huá shuō 、 rì zi jiāng dào 、 zhè chéng bì wéi yē hé huá jiàn zào 、 cóng hā nán yè lóu 、 zhí dào jiǎo mén。

38 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง ที่เมืองนี้จะต้องสร้างขึ้นใหม่เพื่อพระเยโฮวาห์ตั้งแต่หอคอยฮานันเอลไปถึงประตูมุม
38 phrayehowatratwa duthoet wanwelachamathueng thimueangnichatongsarangkhuenmaiphueaphrayehowatangtaehokhoihananelapaithuengpratumum

39 And the measuring-line will go out in front of it as far as the hill Gareb, going round to Goah.

39 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。

39 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。

39 zhǔn shéng yào wǎng wài liàng chū 、 zhí dào jiā lì shān 、 yòu zhuǎn dào gē yà。

39 และเชือกวัดจะไปไกลกว่านั้นตรงไปถึงเนินเขากาเรบ แล้วจะเลี้ยวไปถึงตำบลโกอาห์
39 laechueakwatchapaiklaikwanantrongpaithuengnoenkhaokareบ laeochaliaopaithuengtambonkoa

40 And all the valley of the dead bodies, and all the field of death as far as the stream Kidron, up to the angle of the horses' doorway to the east, will be holy to the Lord; it will not again be uprooted or overturned for ever.

40 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角 ,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。

40 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角 ,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。

40 pāo shī de quán gǔ 、 hé dǎo huī zhī chù 、 bìng yí qiè tián dì 、 zhí dào jí lún xī 、 yòu zhí dào dōng fāng mǎ mén de guǎi jiǎo 、 dōu yào guī yē hé huá wéi shèng 、 bú zài bá chū 、 bú zài qīng fù 、 zhí dào yǒng yuǎn 。 jié lǐ mài yà shū

40 หุบเขาแห่งซากศพและขี้เถ้าทั้งสิ้นนั้น และทุ่งนาทั้งหมดไกลไปจนถึงลำธารขิดโรนจนถึงมุมประตูม้าไปทางตะวันออก จะเป็นที่บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์ จะไม่เป็นที่ถอนรากหรือคว่ำต่อไปอีกเป็นนิตย์"
40 hupkhaohaengsaksoplaekhithaothangsinnan laethungnathangmotklaipaichonthuenglamthankhitronachonthuengmumpratumapaithangtawanok chapenthiborisutdaephrayehowa chamaipenthithonrakruekhwamtopaiikpennit
Jeremiah 32