Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 29

1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,

1 耶和华的话临到耶利米说,

1 耶和华的话临到耶利米说,

1 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
1 phrawotnakhongphrayehowamayangyeremiwa

2 The Lord, the God of Israel, has said, Put down in a book all the words which I have said to you.

2 耶和华以色列的神如此说,你将我对你说过的一切话都写在书上。

2 耶和华以色列的神如此说,你将我对你说过的一切话都写在书上。

2 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ jiāng wǒ duì nǐ shuō guò de yí qiè huà dōu xiě zài shū shàng。

2 "พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงเขียนถ้อยคำทั้งสิ้นที่เราได้บอกแก่เจ้าไว้ในหนังสือม้วนหนึ่ง
2 phrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa chongkhianthoikhamthangsinthiraodaibokkaechaowainainangsuemuannueng

3 For see, the days are coming, says the Lord, when I will let the fate of my people Israel and Judah be changed, says the Lord: and I will make them come back to the land which I gave to their fathers, so that they may take it for their heritage.

3 耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要 使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。

3 耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要 使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。

3 yē hé huá shuō 、 rì zi jiāng dào 、 wǒ yào shǐ wǒ de bǎi xìng yǐ sè liè 、 hé yóu dà bèi lǔ de rén guī huí . wǒ yě yào shǐ tā men huí dào wǒ suǒ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì 、 tā men jiù děi zhè dì wéi yè . zhè shì yē hé huá shuō de。

3 และเราจะนำเขามายังแผ่นดินซึ่งเราได้ให้แก่บรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย และเขาทั้งหลายจะได้ถึงกรรมสิทธิ์ที่ดินนั้น"
3 laeraochanamkhaomayangphaendinsuengraodaihaikaebapburutkhongkhaothanglai laekhaothanglaichadaithuengkamsitthidinnan

4 And these are the words which the Lord said about Israel and about Judah.

4 以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话,

4 以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话,

4 yǐ xià shì yē hé huá lùn dào yǐ sè liè hé yóu dà suǒ shuō de huà.

4 ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับอิสราเอลและยูดาห์ว่า
4 topainipenphrawotnasuengphrayehowatratkiaokapitraenlaeyudawa

5 This is what the Lord has said: A voice of shaking fear has come to our ears, of fear and not of peace.

5 耶和华如此说,我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。

5 耶和华如此说,我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。

5 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ men tīng jiàn shēng yīn 、 shì zhàn dǒu jù pà ér bù píng ān de shēng yīn。

5 "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินเสียงร้องเพราะความกลัวตัวสั่น ความสยดสยองและความไร้สันติภาพ
5 phrayehowatratdangniwa raodaiyinsiangrongphrokhwamkluatuasan khwamsayotsayonglaekhwamraisantiphap

6 Put the question and see if it is possible for a man to have birth-pains: why do I see every man with his hands gripping his sides, as a woman does when the pains of birth are on her, and all faces are turned green?

6 你们且访问看看,男人有产难麽。我怎麽看见人人用手掐腰,像产难的妇人 ,脸面都变青了呢。

6 你们且访问看看,男人有产难麽。我怎麽看见人人用手掐腰,像产难的妇人 ,脸面都变青了呢。

6 nǐ men qiě fǎng wèn kàn kan 、 nán rén yǒu chǎn nán me 、 wǒ zěn me kàn jiàn rén rén yòng shǒu qiā yāo 、 xiàng chǎn nán de fù rén 、 liǎn miàn dōu biàn qīng le ne。

6 จงถามเถิดและดูว่า ผู้ชายจะคลอดบุตรได้หรือ ทำไมเราจึงเห็นผู้ชายทุกคนเอามือกดไว้ที่เอวเหมือนผู้หญิงจะคลอดบุตร ทำไมหน้าตาทุกคนจึงซีดไป
6 chongthamthoetlaeduwa phuchaichakhlotbutdairue thammairaochuenghenphuchaithukkhonaomuekotwaithieomueanphuyingchakhlotbut thammainatathukkhonchuengsitpai

7 Ha! for that day is so great that there is no day like it: it is the time of Jacob's trouble: but he will get salvation from it.

7 哀哉。那日为大,无日可比。这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。

7 哀哉。那日为大,无日可比。这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。

7 āi zāi 、 nà rì wéi dà 、 wú rì kě bǐ 、 zhè shì yǎ gè bù zāo nàn de shí hou 、 dàn tā bì bèi jiù chū lái。

7 อนิจจาเอ๋ย เพราะวันนั้นใหญ่โตเหลือเกิน ไม่มีวันใดเหมือน เป็นเวลาทุกข์ใจของยาโคบ แต่เขาก็ยังจะรอดวันนั้นไปได้
7 anitchaoei phrowannanyaitolueakoen maimiwandaimuean penwelathukchaikhongyakhop taekhaoก็yangcharotwannanpaidai

8 For it will come about on that day, says the Lord of armies, that his yoke will be broken off his neck, and his bands will be burst; and men of strange lands will no longer make use of him as their servant:

8 万军之耶和华说,到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索。 外邦人不得再使你作他们的奴仆。

8 万军之耶和华说,到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索。 外邦人不得再使你作他们的奴仆。

8 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 dào nà rì 、 wǒ bì cóng nǐ jǐng xiàng shàng zhé duàn chóu dí de è 、 niǔ kāi tā de shéng suǒ 、 wài bāng rén bù dé zài shǐ nǐ zuò tā men de nú pú。

8 และคนต่างชาติจะไม่ทำให้เขาเป็นทาสอีก
8 laekhontangchatichamaithamhaikhaopenthatik

9 But they will be servants to the Lord their God and to David their king, whom I will give back to them.

9 你们却要事奉耶和华你们的神和我为你们所要兴起的王大卫。

9 你们却要事奉耶和华你们的神和我为你们所要兴起的王大卫。

9 nǐ men què yào shì fèng yē hé huá nǐ men de shén 、 hé wǒ wéi nǐ men suǒ yào xīng qǐ de wáng dài wéi。

9 แต่เขาทั้งหลายจะปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย และดาวิดกษัตริย์ของเขาทั้งหลายผู้ซึ่งเราจะตั้งขึ้นเพื่อเขา
9 taekhaothanglaichapronnibatphrayehowaphrachaokhongkhaothanglai laedawitkasatrikhongkhaothanglaiphusuengraochatangkhuenphueakhao

10 So have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and at peace, and no one will give him cause for fear.

10 故此,耶和华说,我的仆人雅各阿,不要惧怕。以色列阿,不要惊惶。因我 要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来得享平靖安逸, 无人使他害怕。

10 故此,耶和华说,我的仆人雅各阿,不要惧怕。以色列阿,不要惊惶。因我 要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来得享平靖安逸, 无人使他害怕。

10 gù cǐ 、 yē hé huá shuō 、 wǒ de pú rén yǎ gè bù ā 、 bú yào jù pà . yǐ sè liè ā 、 bú yào jīng huáng . yīn wǒ yào cóng yuǎn fāng zhěng jiù nǐ 、 cóng bèi lǔ dào zhī dì zhěng jiù nǐ de hòu yì 、 yǎ gè bù bì huí lái de xiǎng píng jìng ān yì 、 wú rén shǐ tā hài pà 。

10 ทั้งเชื้อสายของเจ้าจากแผ่นดินที่เขาไปเป็นเชลย ยาโคบจะกลับมา และมีความสงบและความสบาย และจะไม่มีผู้ใดกระทำให้เขากลัว
10 thangchueasaikhongchaochakphaendinthikhaopaipenchaloei yakhobachaklapma laemikhwamsangoplaekhwamsabai laechamaimiphudaikrathamhaikhaoklua

11 For I am with you, says the Lord, to be your saviour: for I will put an end to all the nations where I have sent you wandering, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment.

11 因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你 灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你或作以你为无罪)。这 是耶和华说的。

11 因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你 灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你或作以你为无罪)。这 是耶和华说的。

11 yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài 、 yào zhěng jiù nǐ . yě yào jiāng suǒ gǎn sàn nǐ dào de nà xiē guó 、 miè jué jìng jìn 、 què bù jiāng nǐ miè jué jìng jìn 、 dào yào cóng kuān chéng zhì nǐ 、 wàn bù néng bù fá nǐ .〔 bù fá nǐ huò zuò yǐ nǐ wéi wú zuì 〕 zhè shì yē hé huá shuō de。

11 คือผู้ซึ่งเราได้กระจายเจ้าให้ไปอยู่ท่ามกลางเขานั้น แต่ส่วนเจ้าเราจะไม่กระทำให้ถึงอวสาน เราจะตีสอนเจ้าตามขนาด
11 khuephusuengraodaikrachaichaohaipaiayuthamklangkhaonan taesuanchaoraochamaikrathamhaithuengawasan raochatisonchaotamkhanat

12 For the Lord has said, Your disease may not be made well and your wound is bitter.

12 耶和华如此说,你的损伤无法医治。你的伤痕极其重大。

12 耶和华如此说,你的损伤无法医治。你的伤痕极其重大。

12 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ de sǔn shāng wú fǎ yī zhì 、 nǐ de shāng hén jí qí zhòng dà。

12 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ฟกช้ำของเจ้ารักษาไม่หาย และบาดแผลของเจ้าก็ฉกรรจ์
12 phrophrayehowatratdangniwa fokchamkhongchaoraksamaihai laebatphlaekhongchaoก็chokron

13 There is no help for your wound, there is nothing to make you well.

13 无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹。你没有医治的良药。

13 无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹。你没有医治的良药。

13 wú rén wéi nǐ fēn sù 、 shǐ nǐ de shāng hén dé yǐ chán guǒ 、 nǐ méi yǒu yī zhì de liáng yào。

13 ไม่มีผู้ใดที่จะช่วยคดีของเจ้า ไม่มีการรักษาบาดแผลของเจ้า ไม่มียารักษาเจ้า
13 maimiphudaithichachuaikhadikhongchao maimikanraksabatphlaekhongchao maimiyaraksachao

14 Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment;

14 你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶 众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。

14 你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶 众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。

14 nǐ suǒ qīn ài de dōu wàng jì nǐ 、 bù lái tàn wèn 〔 huò zuò lǐ huì 〕 nǐ . wǒ yīn nǐ de zuì niè shèn dà 、 zuì è zhòng duō 、 céng yòng chóu dí jiā de shāng hài 、 shāng hài nǐ 、 yòng cán rěn zhě de chéng zhì 、 chéng zhì nǐ。

14 เพราะว่าความชั่วช้าของเจ้าก็มากมาย เพราะว่าบาปของเจ้าก็ทวีขึ้น
14 phrowakhwamchuachakhongchaoก็makmai phrowabapkhongchaoก็thawikhuen

15 Why are you crying for help because of your wound? for your pain may never be taken away: because your evil-doing was so great and because your sins were increased, I have done these things to you.

15 你为何因损伤哀号呢。你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。

15 你为何因损伤哀号呢。你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。

15 nǐ wéi hé yīn sǔn shāng āi háo ne 、 nǐ de tòng kǔ wú fǎ yī zhì 、 wǒ yīn nǐ de zuì niè shèn dà 、 zuì è zhòng duō 、 céng jiāng zhè xiē jiā zài nǐ shēn shàng。

15 เราได้กระทำสิ่งเหล่านี้แก่เจ้า
15 raodaikrathamsinglaonikaechao

16 For this cause, all those who take you for their food will themselves become your food; and all your attackers, every one of them, will be taken prisoners; and those who send destruction on you will come to destruction; and all those who take away your goods by force will undergo the same themselves.

16 故此,凡吞吃你的必被吞吃。你的敌人个个都被掳去。掳掠你的必成为掳物 。抢夺你的必成为掠物。

16 故此,凡吞吃你的必被吞吃。你的敌人个个都被掳去。掳掠你的必成为掳物 。抢夺你的必成为掠物。

16 gù cǐ 、 fán tūn chī nǐ de 、 bì bèi tūn chī . nǐ de dí rén 、 gè gè dōu bèi lǔ qù 、 lǔ luè nǐ de 、 bì chéng wéi lǔ wù 、 qiǎng duó nǐ de 、 bì chéng wéi luè wù。

16 และทุกคนที่กินเจ้าเป็นเหยื่อ เราจะทำเขาให้เป็นเหยื่อ
16 laethukkhonthikinchaopenyuea raochathamkhaohaipenyuea

17 For I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man.

17 耶和华说,我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说,这 是锡安,无人来探问(或作理会)的。

17 耶和华说,我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说,这 是锡安,无人来探问(或作理会)的。

17 yē hé huá shuō 、 wǒ bì shǐ nǐ quán yù 、 yī hǎo nǐ de shāng hén 、 dōu yīn rén chēng nǐ wéi bèi gǎn sàn de 、 shuō 、 zhè shì xī ān 、 wú rén lái tàn wèn 〔 huò zuò lǐ huì 〕 de 。

17 คือศิโยนซึ่งไม่มีใครแสวงหา
17 khuesiyonsuengmaimikhraiแสวงha

18 The Lord has said, See, I am changing the fate of the tents of Jacob, and I will have pity on his houses; the town will be put up on its hill, and the great houses will be living-places again.

18 耶和华如此说,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建 造在原旧的山冈。宫殿也照旧有人居住。

18 耶和华如此说,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建 造在原旧的山冈。宫殿也照旧有人居住。

18 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì shǐ yǎ gè bù bèi lǔ qù de zhàng péng guī huí 、 yě bì gù xī tā de zhù chù . chéng bì jiàn zào zài yuán jiù de shān gāng 、 gōng diàn yě zhào jiù yǒu rén jū zhù。

18 เขาจะสร้างเมืองนั้นขึ้นใหม่บนเนินของเมือง และพระราชวังจะตั้งอยู่ในที่ที่เคยอยู่
18 khaochasarangmueangnankhuenmaibonnoenkhongmueang laephraratwangchatangayunaithithikhoeiayu

19 And from them will go out praise and the sound of laughing: and I will make them great in number, and they will not become less; and I will give them glory, and they will not be small.

19 必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少。使他们尊 荣,不致卑微。

19 必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少。使他们尊 荣,不致卑微。

19 bì yǒu gǎn xiè hé huān lè de shēng yīn 、 cóng qí zhōng fā chū . wǒ yào shǐ tā men zēng duō 、 bú zhì jiǎn shǎo . shǐ tā men zūn róng 、 bú zhì bēi wēi。

19 เขาจะไม่เป็นแต่ผู้เล็กน้อย
19 khaochamaipentaephuleknoi

20 And their children will be as they were in the old days, and the meeting of the people will have its place before me, and I will send punishment on all who are cruel to them.

20 他们的儿女要如往日。他们的会众坚立在我面前。凡欺压他们的,我必刑罚 他。

20 他们的儿女要如往日。他们的会众坚立在我面前。凡欺压他们的,我必刑罚 他。

20 tā men de ér nǚ yào rú wǎng rì 、 tā men de huì zhòng jiān lì zài wǒ miàn qián 、 fán qī yā tā men de 、 wǒ bì xíng fá tā 。

20 ลูกหลานของเขาจะเป็นเหมือนสมัยก่อน และชุมนุมของเขาจะได้ถูกสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา และทุกคนที่บีบบังคับเขา เราจะลงโทษ
20 luklankhongkhaochapenmueansamaikon laechumnumkhongkhaochadaithuksathapnawaitonarao laethukkhonthibipbangkhapkhao raochalongthot

21 And their chief will be of their number; their ruler will come from among themselves; and I will let him be present before me, so that he may come near to me: for who may have strength of heart to come near me? says the Lord.

21 他们的君王必是属乎他们的。掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我, 他也要亲近我。不然,谁有胆量亲近我呢。这是耶和华说的。

21 他们的君王必是属乎他们的。掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我, 他也要亲近我。不然,谁有胆量亲近我呢。这是耶和华说的。

21 tā men de jūn wáng 、 bì shì shǔ hū tā men de . zhǎng quán de bì cóng tā men zhōng jiān ér chū . wǒ yào shǐ tā jiù jìn wǒ 、 tā yě yào qīn jìn wǒ 、 bù rán 、 shuí yǒu dǎn liàng qīn jìn wǒ ne . zhè shì yē hé huá shuō de。

21 เพราะใครเล่าตั้งใจเข้ามาใกล้เราได้เอง พระเยโฮวาห์ตรัส
21 phrokhrailaotangchaikhaomaklairaodaieng phrayehowatrat

22 And you will be my people, and I will be your God.

22 你们要作我的子民,我要作你们的神。

22 你们要作我的子民,我要作你们的神。

22 nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín 、 wǒ yào zuò nǐ men de shén 。

22 และเจ้าทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า"
22 laechaothanglaichapenprachachonkhongrao laeraochapenphrachaokhongchao

23 See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.

23 看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出。是扫灭的暴风,必转到恶人的头上 。

23 看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出。是扫灭的暴风,必转到恶人的头上 。

23 kàn nǎ 、 yē hé huá de fèn nù 、 hǎo xiàng bào fēng yǐ jīng fā chū 、 shì sǎo miè de bào fēng 、 bì zhuǎn dào è rén de tóu shàng 。

23 ดูเถิด นั่นลมหมุนของพระเยโฮวาห์ได้ออกไปแล้วด้วยพระพิโรธ เป็นลมหมุนกวาด มันจะตกลงอย่างเจ็บปวดบนศีรษะของคนชั่ว
23 duthoet nanlommunkhongphrayehowadaiokpailaeoduaiphraphirot penlommunkwat manchatoklongayangcheppuatbonsinsakhongkhonchua

24 The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this.

24 耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要明 白。

24 耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要明 白。

24 yē hé huá de liè nù bì bù zhuǎn xiāo 、 zhí dào tā xīn zhōng suǒ nǐ dìng de chéng jiù le . mò hòu de rì zi nǐ men yào míng bái 。 jié lǐ mài yà shū

24 เจ้าทั้งหลายจะพิจารณาถึงข้อความนี้
24 chaothanglaichaphichannathuengkhokhwamni
Jeremiah 31