Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 28

1 Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the responsible men among those who had been taken away, and to the priests and the prophets and to all the rest of the people whom Nebuchadnezzar had taken away prisoners from Jerusalem to Babylon;

1 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司,先知,和众民,并生存的长老, 就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

1 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司,先知,和众民,并生存的长老, 就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

1 xiān zhī jié lǐ mài yà cóng yē lù sā lěng jì xìn yǔ bèi lǔ de jì sī 、 xiān zhī 、 hé zhòng mín 、 bìng shēng cún de zhǎng lǎo 、 jiù shì ní bù jiǎ ní sǎ cóng yē lù sā lěng lǔ dào bā bǐ lún qù de。

1 ต่อไปนี้เป็นถ้อยคำในจดหมายซึ่งเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ฝากไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงพวกผู้ใหญ่ที่เหลืออยู่ของพวกที่เป็นเชลย และถึงบรรดาปุโรหิต บรรดาผู้พยากรณ์ และประชาชนทั้งสิ้น ผู้ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ได้ให้กวาดไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงบาบิโลน
1 topainipenthoikhamnaichotmaisuengyeremiphuphayakrafakpaichakkrungyerusalemthuengphuakphuyaithilueaayukhongphuakthipenchaloei laethuengbandapurohit bandaphuphayakra laeprachachonthangsin phusuengnebukhatnetsadaihaikwatpaichakkrungyerusalemthuengbabilon

2 (After Jeconiah the king and the queen-mother and the unsexed servants and the rulers of Judah and Jerusalem and the expert workmen and the metal-workers had gone away from Jerusalem;)

2 (这在耶哥尼雅王和太后,太监,并犹大,耶路撒冷的首领,以及工匠,铁 匠都离了耶路撒冷以后。)

2 (这在耶哥尼雅王和太后,太监,并犹大,耶路撒冷的首领,以及工匠,铁 匠都离了耶路撒冷以后。)

2 ( zhè zài yē gē ní yǎ wáng 、 hé tài hòu 、 tài jiàn 、 bìng yóu dà 、 yē lù sǎ lěng de shǒu lǐng 、 yǐ jí gōng jiàng 、 tiě jiàng 、 dōu lí le yē lù sā lěng yǐ hòu 。)

2 (นี่เป็นเรื่องหลังจากกษัตริย์เยโคนิยาห์ และพระราชินี พวกขันที บรรดาเจ้านายของยูดาห์และเยรูซาเล็ม และบรรดาช่างไม้และช่างเหล็กได้ออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มแล้ว)
2 (nipenrueanglangchakkasatriyekhoniya laephrarachini phuakkhanthi bandachaonaikhongyudalaeyerusalem laebandachangmailaechanglekdaiokpaichakkrungyerusalemlaeo)

3 By the hand of Elasah, the son of Shaphan, and Gemariah, the son of Hilkiah, (whom Zedekiah, king of Judah, sent to Babylon, to Nebuchadnezzar, king of Babylon,) saying,

3 他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人是犹大 王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。

3 他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人是犹大 王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。

3 tā jiè shā fān de ér zi yī lái jiǎ sà 、 hé xī lè jiā de ér zi jī mǎ lì de shǒu jì qù . tā men èr rén 、 shì yóu dà wáng xī dǐ jiā dǎ fā wǎng bā bǐ lún qù jiàn ní bù jiǎ ní sǎ wáng de。

3 จดหมายนั้นได้ส่งไปด้วยมือของเอลาสาห์บุตรชายของชาฟานและเกมาริยาห์บุตรชายฮิลคียาห์ (ผู้ซึ่งเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ส่งไปที่บาบิโลนยังเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน) จดหมายนั้นว่า
3 chotmainandaisongpaiduaimuekhongelasabutchaikhongchafanlaekemariyabutchaihilakhiya (phusuengsedekhiyakasatrihaengyudasongpaithibabilonyangnebukhatnetsakasatrihaengbabilon) chotmainanwa

4 This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said to all those whom I have taken away prisoners from Jerusalem to Babylon:

4 信上说,万军之耶和华以色列的神,对一切被掳去的,就是我使他们从耶路 撒冷被掳到巴比伦的人,如此说,

4 信上说,万军之耶和华以色列的神,对一切被掳去的,就是我使他们从耶路 撒冷被掳到巴比伦的人,如此说,

4 xìn shàng shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 duì yí qiè bèi lǔ qù de 、 jiù shì wǒ shǐ tā men cóng yē lù sǎ lěng bèi lǔ dào bā bǐ lún de rén 、 rú cǐ shuō、

4 "พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้แก่บรรดาผู้เป็นเชลย ผู้ซึ่งเราได้เนรเทศเขาไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงบาบิโลนนั้นว่า
4 phrayehowachomyotha phrachaohaengitraen tratdangnikaebandaphupenchaloei phusuengraodainenthetkhaopaichakkrungyerusalemthuengbabilonnanwa

5 Go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them;

5 你们要盖造房屋,住在其中。栽种田园,吃其中所产的。

5 你们要盖造房屋,住在其中。栽种田园,吃其中所产的。

5 nǐ men yào gài zào fáng wū zhù zài qí zhōng 、 zāi zhòng tián yuán chī qí zhōng suǒ chǎn de。

5 จงสร้างเรือนของเจ้าและอาศัยอยู่ในเรือนนั้น จงปลูกสวนและรับประทานผลไม้ที่ได้นั้น
5 chongsarangrueankhongchaolaeasaiayunairueannan chongpluksuanlaerapprathanphonmaithidainan

6 Take wives and have sons and daughters, and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, so that they may have sons and daughters; and be increased in number there and do not become less.

6 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生 养众多,不致减少。

6 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生 养众多,不致减少。

6 qǔ qī shēng ér nǚ 、 wéi nǐ men de ér zi qǔ qī 、 shǐ nǐ men de nǚ ér jià rén 、 shēng ér yǎng nǚ 、 zài nà li shēng yǎng zhòng duō 、 bù zhì jiǎn shǎo。

6 จงมีภรรยาและให้กำเนิดบุตรชายบุตรสาว จงหาภรรยาให้บุตรชายของเจ้าทั้งหลาย และยกบุตรสาวของเจ้าให้แต่งงานเสีย เพื่อนางจะให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาว เพื่อเจ้าทั้งหลายจะทวีมากขึ้นที่นั่นและไม่น้อยลง
6 chongmiphanyalaehaikamnoetbutchaibutsao chonghaphanyahaibutchaikhongchaothanglai laeyokbutsaokhongchaohaitaengngansia phueanangchahaikamnoetbutchailaebutsao phueachaothanglaichathawimakkhuenthinanlaemainoilong

7 And be working for the peace of the land to which I have had you taken away prisoners, and make prayer to the Lord for it: for in its peace you will have peace.

7 我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华。因为 那城得平安,你们也随着得平安。

7 我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华。因为 那城得平安,你们也随着得平安。

7 wǒ suǒ shǐ nǐ men bèi lǔ dào de nà chéng 、 nǐ men yào wèi nà chéng qiú píng ān 、 wéi nà chéng dǎo gào yē hé huá 、 yīn wéi nà chéng dé píng ān 、 nǐ men yě suí zhe dé píng ān。

7 แต่จงส่งเสริมสันติภาพของเมือง ซึ่งเราได้กวาดเจ้าให้ไปเป็นเชลยอยู่นั้น และจงอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์เผื่อเมืองนั้น เพราะว่าเจ้าทั้งหลายจะพบสันติภาพของเจ้าในสันติภาพของเมืองนั้น
7 taechongsongserimsantiphapkhongmueang suengraodaikwatchaohaipaipenchaloeiayunan laechongathitthantophrayehowaphueamueangnan phrowachaothanglaichaphopsantiphapkhongchaonaisantiphapkhongmueangnan

8 For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Do not let yourselves be tricked by the prophets who are among you, and the readers of signs, and give no attention to their dreams which they may have;

8 万军之耶和华以色列的神如此说,不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也 不要听信自己所作的梦。

8 万军之耶和华以色列的神如此说,不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也 不要听信自己所作的梦。

8 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 bù yào bèi nǐ men zhōng jiān de xiān zhī hé zhān bǔ de yòu huò 、 yě bú yào tīng xìn zì jǐ suǒ zuò de mèng.

8 เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า อย่ายอมให้ผู้พยากรณ์ของเจ้าทั้งหลาย หรือพวกโหรของเจ้า ผู้อยู่ท่ามกลางหลอกลวงเจ้า และอย่าเชื่อความฝันซึ่งเขาทั้งหลายได้ฝันเห็น
8 phrophrayehowachomyotha phrachaohaengitraen tratdangniwa ayayomhaiphuphayakrakhongchaothanglai ruephuakrokhongchao phuayuthamklanglokluangchao laeayachueakhwamfansuengkhaothanglaidaifanhen

9 For they are saying to you what is false in my name: I have not sent them, says the Lord.

9 因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。

9 因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。

9 yīn wéi tā men tuō wǒ de míng duì nǐ men shuō jiǎ yù yán 、 wǒ bìng méi yǒu chāi qiǎn tā men . zhè shì yē hé huá shuō de。

9 เพราะที่เขาพยากรณ์แก่เจ้าในนามของเรานั้นเป็นความเท็จ เรามิได้ใช้เขาไป พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
9 phrothikhaophayakrakaechaonainamkhongraonanpenkhwamthet raomidaichaikhaopai phrayehowatratdangnilae

10 For this is what the Lord has said: When seventy years are ended for Babylon, I will have pity on you and give effect to my good purpose for you, causing you to come back to this place.

10 耶和华如此说,为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成 就我的恩言,使你们仍回此地。

10 耶和华如此说,为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成 就我的恩言,使你们仍回此地。

10 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wéi bā bǐ lún suǒ dìng de qī shí nián mǎn le yǐ hòu 、 wǒ yào juàn gù nǐ men 、 xiàng nǐ men chéng jiù wǒ de ēn yán 、 shǐ nǐ men réng huí cǐ dì。

10 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เมื่อเจ็ดสิบปีแห่งบาบิโลนครบแล้ว เราจะเยี่ยมเยียนเจ้า และจะให้ถ้อยคำอันดีของเราสำเร็จเพื่อเจ้า และจะนำเจ้ากลับมาสู่สถานที่นี้
10 phrophrayehowatratdangniwa mueachetsippihaengbabilonkhroplaeo raochayiamyianchao laechahaithoikhamandikhongraosamretphueachao laechanamchaoklapmasusathanthini

11 For I am conscious of my thoughts about you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you hope at the end.

11 耶和华说,我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念 ,要叫你们末后有指望。

11 耶和华说,我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念 ,要叫你们末后有指望。

11 yē hé huá shuō 、 wǒ zhī dào wǒ xiàng nǐ men suǒ huái de yì niàn 、 shì cì píng ān de yì niàn 、 bú shì jiàng zāi huò de yì niàn 、 yào jiào nǐ men mò hòu yǒu zhǐ wàng。

11 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะเรารู้แผนงานที่เรามีไว้สำหรับเจ้า เป็นแผนงานเพื่อสันติภาพ ไม่ใช่เพื่อความทุกข์ยาก เพื่อจะให้อนาคตตามที่คาดหมายไว้แก่เจ้า
11 phrayehowatratwa phroraoruphaennganthiraomiwaisamrapchao penphaennganphueasantiphap maichaiphueakhwamthukyak phueachahaianakhottamthikhatmaiwaikaechao

12 And you will go on crying to me and making prayer to me, and I will give ear to you.

12 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。

12 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。

12 nǐ men yào hū qiú wǒ 、 dǎo gào wǒ 、 wǒ jiù yīng yǔn nǐ men。

12 แล้วเจ้าจะทูลขอต่อเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
12 laeochaochathunkhotorao laemaathitthantorao laeraochafangchao

13 And you will be searching for me and I will be there, when you have gone after me with all your heart.

13 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。

13 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。

13 nǐ men xún qiú wǒ 、 ruò zhuān xīn xún qiú wǒ 、 jiù bì xún jiàn。

13 เจ้าจะแสวงหาเราและพบเราเมื่อเจ้าแสวงหาเราด้วยสิ้นสุดใจของเจ้า
13 chaochaแสวงharaolaephopraomueachaoแสวงharaoduaisinsutchaikhongchao

14 I will be near you again, says the Lord, and your fate will be changed, and I will get you together from all the nations and from all the places where I had sent you away, says the Lord; and I will take you back again to the place from which I sent you away prisoners.

14 耶和华说,我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中 和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方 。这是耶和华说的。

14 耶和华说,我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中 和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方 。这是耶和华说的。

14 yē hé huá shuō 、 wǒ bì bèi nǐ men xún jiàn 、 wǒ yě bì shǐ nǐ men bèi lǔ de rén guī huí 、 jiāng nǐ men cóng gè guó zhōng 、 hé wǒ suǒ gǎn nǐ men dào de gè chù zhāo jù le lái 、 yòu jiāng nǐ men dài huí wǒ shǐ nǐ men bèi lǔ luè lí kāi de de fāng . zhè shì yē hé huá shuō de。

14 และเราจะนำเจ้ากลับมายังที่ซึ่งเราเนรเทศเจ้าให้จากไปนั้น
14 laeraochanamchaoklapmayangthisuengraonenthetchaohaichakpainan

15 For you have said, The Lord has given us prophets in Babylon.

15 你们说,耶和华在巴比伦为我们兴起先知。

15 你们说,耶和华在巴比伦为我们兴起先知。

15 nǐ men shuō 、 yē hé huá zài bā bǐ lún wéi wǒ men xīng qǐ xiān zhī.

15 เพราะเจ้าทั้งหลายได้กล่าวว่า `พระเยโฮวาห์ได้เพาะให้มีผู้พยากรณ์สำหรับเราทั้งหลายขึ้นในบาบิโลน'
15 phrochaothanglaidaiklaowa `phrayehowadaiphohaimiphuphayakrasamrapraothanglaikhuennaibabilon'

16 For this is what the Lord has said about the king who is seated on the seat of David's kingdom, and about all the people living in this town, your countrymen who have not gone out with you as prisoners;

16 所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们 一同被掳的弟兄,

16 所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们 一同被掳的弟兄,

16 suǒ yǐ yē hé huá lùn dào zuò dài wéi bǎo zuò de wáng 、 hé zhù zài zhè chéng zhe de yí qiè bǎi xìng 、 jiù shì wèi céng yǔ nǐ men yì tóng bèi lǔ de dì xiōng、

16 จงทราบว่าพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้เกี่ยวกับกษัตริย์ ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด และเกี่ยวกับประชาชนทั้งสิ้นผู้อาศัยอยู่ในเมืองนี้ คือญาติพี่น้องของท่าน ผู้มิได้ถูกเนรเทศไปกับท่านว่า
16 chongtharapwaphrayehowatratdangnikiaokapkasatri phuprathapbonphrathinangkhongdawit laekiaokapprachachonthangsinphuasaiayunaimueangni khueyatiphinongkhongthan phumidaithuknenthetpaikapthanwa

17 This is what the Lord of armies has said: See, I will send on them the sword and need of food and disease, and will make them like bad figs, which are of no use for food, they are so bad.

17 万军之耶和华如此说,看哪,我必使刀剑,饥荒,瘟疫临到他们,使他们像 极坏的无花果,坏得不可吃。

17 万军之耶和华如此说,看哪,我必使刀剑,饥荒,瘟疫临到他们,使他们像 极坏的无花果,坏得不可吃。

17 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ bì shǐ dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì 、 lín dào tā men 、 shǐ tā men xiàng jí huài de wú huā guǒ 、 huài dé bù kě chī。

17 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะส่งดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาดมาเหนือเขาทั้งหลาย และเราจะกระทำให้เขาทั้งหลายเหมือนกับมะเดื่อที่เสียซึ่งเลวมากจนเขารับประทานไม่ได้
17 phrayehowachomyothatratdangniwa duthoet raochasongdap kankandanahan laerokrabatmanueakhaothanglai laeraochakrathamhaikhaothanglaimueankapmadueathisiasuengleomakchonkhaorapprathanmaidai

18 I will go after them, attacking them with the sword and with need of food and with disease, and will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, to be a curse and a wonder and a surprise and a name of shame among all the nations where I have sent them:

18 我必用刀剑,饥荒,瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶 他们到的各国中,令人咒诅,惊骇,嗤笑,羞辱。

18 我必用刀剑,饥荒,瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶 他们到的各国中,令人咒诅,惊骇,嗤笑,羞辱。

18 wǒ bì yòng dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì 、 zhuī gǎn tā men 、 shǐ tā men zài tiān xià wàn guó pāo lái pāo qù 、 zài wǒ suǒ gǎn tā men dào de gè guó zhōng 、 lìng rén zhòu zǔ 、 jīng hài 、 chī xiào 、 xiū rǔ。

18 เราจะข่มเหงเขาด้วยดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาด และจะกระทำเขาให้ย้ายไปอยู่ในราชอาณาจักรทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลก ให้เป็นคำสาป ให้เป็นที่น่าตกตะลึง ให้เป็นที่เย้ยหยัน เป็นที่นินทาท่ามกลางบรรดาประชาชาติซึ่งเราได้ขับไล่ให้เขาไปอยู่นั้น
18 raochakhomngekhaoduaidap kankandanahan laerokrabat laechakrathamkhaohaiyaipaiayunairatanachakthangsinhaengphaendinlok haipenkhamsap haipenthinatoktalueng haipenthiyoeiyan penthininthathamklangbandaprachachatisuengraodaikhaplaihaikhaopaiayunan

19 Because they have not given ear to my words, says the Lord, when I sent to them my servants the prophets, getting up early and sending them; but you did not give ear, says the Lord.

19 耶和华说,这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先 知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。

19 耶和华说,这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先 知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。

19 yē hé huá shuō 、 zhè shì yīn wéi tā men méi yǒu tīng cóng wǒ de huà 、 jiù shì wǒ cóng zǎo qǐ lái chāi qiǎn wǒ pú rén zhòng xiān zhī qù shuō de 、 wú nài tā men bù tīng . zhè shì yē hé huá shuō de。

19 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะว่าเขาทั้งหลายไม่เชื่อฟังถ้อยคำของเราที่ส่งมายังเขาอย่างไม่หยุดยั้ง โดยผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของเรา แต่เจ้าทั้งหลายไม่ยอมฟัง พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ"
19 phrayehowatratwa phrowakhaothanglaimaichueafangthoikhamkhongraothisongmayangkhaoayangmaiyutyang doiphuphayakraphurapchaikhongrao taechaothanglaimaiyomfang phrayehowatratdangnilae

20 And now, give ear to the word of the Lord, all you whom I have sent away prisoners from Jerusalem to Babylon.

20 所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华 的话。

20 所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华 的话。

20 suǒ yǐ nǐ men yí qiè bèi lǔ qù de 、 jiù shì wǒ cóng yē lù sā lěng dǎ fā dào bā bǐ lún qù de 、 dāng tīng yē hé huá de huà 。

20 เจ้าทั้งปวงผู้ถูกเนรเทศ ผู้ซึ่งเราส่งไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงบาบิโลน จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่ว่า
20 chaothangpuangphuthuknenthet phusuengraosongpaichakkrungyerusalemthuengbabilon chongfangphrawotnakhongphrayehowathiwa

21 This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about Ahab, the son of Kolaiah, and about Zedekiah, the son of Maaseiah, who are saying to you what is false in my name: See, I will give them up into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and he will put them to death before your eyes.

21 万军之耶和华以色列的神论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家, 如此说,他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲 尼撒的手中。他要在你们眼前杀

21 万军之耶和华以色列的神论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家, 如此说,他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲 尼撒的手中。他要在你们眼前杀

21 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 lùn dào gē lài yǎ de ér zi yà hā 、 bìng mǎ xī yǎ de ér zi xī dǐ jiā 、 rú cǐ shuō 、 tā men shì tuō wǒ míng xiàng nǐ men shuō jiǎ yù yán de . wǒ bì jiāng tā men jiāo zài bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ de shǒu zhōng 、 tā yào zài nǐ men yǎn qián shā hài tā men。

21 และท่านจะฆ่าเขาทั้งสองเสียต่อหน้าต่อตาเจ้า
21 laethanchakhakhaothangsongsiatonatotachao

22 And their fate will be used as a curse by all the prisoners of Judah who are in Babylon, who will say, May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, who were burned in the fire by the king of Babylon;

22 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说,愿耶和华使你像巴比伦王在 火中烧的西底家和亚哈一样。

22 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说,愿耶和华使你像巴比伦王在 火中烧的西底家和亚哈一样。

22 zhù bā bǐ lún yí qiè bèi lǔ de yóu dà ren 、 bì jiè zhè èr rén dǔ zhòu 、 shuō 、 yuàn yē hé huá shǐ nǐ xiàng bā bǐ lún wáng zài huǒ zhōng shāo de xī dǐ jiā hé yà hā yí yàng。

22 เหตุเขาทั้งสองบรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศจากยูดาห์ไปถึงบาบิโลนจะใช้คำสาปต่อไปนี้ว่า `ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เจ้าเหมือนเศเดคียาห์และอาหับ ผู้ที่กษัตริย์บาบิโลนคลอกเสียด้วยไฟ'
22 hetukhaothangsongbandaphuthithuknenthetchakyudapaithuengbabilonchachaikhamsaptopainiwa `khophrayehowatharongkrathamhaichaohemuenasedekhiyalaeahap phuthikasatribabilonkhloksiaduaifai'

23 Because they have done shame in Israel, and have taken their neighbours' wives, and in my name have said false words, which I did not give them orders to say; and I myself am the witness, says the Lord.

23 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐 他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。

23 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐 他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。

23 zhè èr rén shì zài yǐ sè liè zhōng háng le chǒu shì 、 yǔ lín shè de qī xíng yín 、 yòu jiǎ tuō wǒ míng shuō wǒ wèi céng fēn fù tā men de huà . zhī dào de shì wǒ 、 zuò jiàn zhèng de yě shì wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

23 เพราะเขาทั้งสองได้กระทำความเลวร้ายในอิสราเอล ได้ล่วงประเวณีกับภรรยาของเพื่อนบ้าน และได้พูดถ้อยคำเท็จในนามของเรา ซึ่งเรามิได้บัญชาเขา เราเป็นผู้ที่รู้และเราเป็นพยาน" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
23 phrokhaothangsongdaikrathamkhwamleorainaiitraen dailuangprawenikapphanyakhongphueanban laedaiphutthoikhamthetnainamkhongrao suengraomidaibanchakhao raopenphuthirulaeraopenphayan phrayehowatratdangnilae

24 About Shemaiah the Nehelamite.

24 论到尼希兰人示玛雅,你当说,

24 论到尼希兰人示玛雅,你当说,

24 lùn dào ní xī lán rén shì mǎ yǎ 、 nǐ dāng shuō、

24 เจ้าจงบอกเชไมอาห์ชาวเนเฮลามว่า
24 chaochongbokchemaiachaonehelamwa

25 Shemaiah the Nehelamite sent a letter in his name to Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, saying,

25 万军之耶和华以色列的神如此说,你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和 祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说,

25 万军之耶和华以色列的神如此说,你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和 祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说,

25 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ céng yòng zì jǐ de míng jì xìn gěi yē lù sǎ lěng de zhòng mín 、 hé jì sī mǎ xī yǎ de ér zi xī fān yǎ 、 bìng zhòng jì sī 、 shuō、

25 "พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า เจ้าได้ส่งจดหมายในนามของเจ้าไปยังประชาชนทั้งปวงผู้อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม และยังเศฟันยาห์บุตรชายมาอาเสอาห์ปุโรหิต และยังปุโรหิตทั้งปวงว่า
25 phrayehowachomyotha phrachaohaengitraen tratdangniwa chaodaisongchotmainainamkhongchaopaiyangprachachonthangpuangphuayunaikrungyerusalem laeyangsefanyabutchaimaaseapurohit laeyangpurohitthangpuangwa

26 The Lord has made you priest in place of Jehoiada the priest, to be an overseer in the house of the Lord for every man who is off his head and is acting as a prophet, to put such men in prison and in chains.

26 耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长, 好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。

26 耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长, 好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。

26 yē hé huá yǐ jīng lì nǐ xī fān yǎ wéi jì sī 、 dài tì jì sī yē hé yē dà 、 shǐ yē hé huá diàn zhōng yǒu guān zhǎng 、 hǎo jiāng yí qiè kuáng wàng zì chēng wéi xiān zhī de rén 、 yòng jiā jiā zhù 、 yòng suǒ suǒ zhù。

26 `พระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำเจ้าให้เป็นปุโรหิตแทนเยโฮยาดาปุโรหิต ให้เป็นเจ้าหน้าที่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ควบคุมคนบ้าทุกคนที่ตั้งตัวเองเป็นผู้พยากรณ์ ให้จับเขาใส่คุกและใส่คา'
26 `phrayehowadaitharongkrathamchaohaipenpurohitthaenyehoyadapurohit haipenchaonathinaiphraniwetkhongphrayehowa khuapkhumkhonbathukkhonthitangtuaengpenphuphayakra haichapkhaosaikhuklaesaikha'

27 So why have you made no protest against Jeremiah of Anathoth, who is acting as a prophet to you?

27 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢。

27 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢。

27 xiàn zài yà ná tū rén jié lǐ mài yà 、 xiàng nǐ men zì chēng wéi xiān zhī 、 nǐ men wèi hé méi yǒu zé bèi tā ne.

27 ฉะนั้นบัดนี้ทำไมเจ้ามิได้ต่อว่าเยเรมีย์ชาวอานาโธทผู้ซึ่งตั้งตัวเองเป็นผู้พยากรณ์แก่เจ้า
27 chananbatnithammaichaomidaitowayeremichaoanathotphusuengtangtuaengpenphuphayakrakaechao

28 For he has sent to us in Babylon saying, The time will be long: go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them.

28 因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住 在其中。栽种田园,吃其中所产的。

28 因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住 在其中。栽种田园,吃其中所产的。

28 yīn wéi tā jì xìn gěi wǒ men zài bā bǐ lún de rén shuō 、 bèi lǔ de shì bì cháng jiǔ 、 nǐ men yào gài zào fáng wū zhù zài qí zhōng 、 zāi zhòng tián yuán chī qí zhōng suǒ chǎn de。

28 เพราะเขาได้ส่งจดหมายมายังเราในบาบิโลนว่า `การที่เจ้าเป็นเชลยนั้นจะเนิ่นนาน จงสร้างเรือนของเจ้าและอาศัยอยู่ในเรือนนั้น และปลูกสวนและรับประทานผลที่ได้นั้น'"
28 phrokhaodaisongchotmaimayangraonaibabilonwa `kanthichaopenchaloeinanchanoennan chongsarangrueankhongchaolaeasaiayunairueannan laepluksuanlaerapprathanphonthidainan'

29 And Zephaniah the priest made clear to Jeremiah the prophet what was said in the letter, reading it to him.

29 祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。

29 祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。

29 jì sī xī fān yǎ jiù bǎ zhè xìn niàn gěi xiān zhī jié lǐ mài yà tīng。

29 เศฟันยาห์ปุโรหิตอ่านจดหมายนี้ให้เยเรมีย์ผู้พยากรณ์ฟัง
29 sefanyapurohitanchotmainihaiyeremiphuphayakrafang

30 Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying,

30 于是耶和华的话临到耶利米说,

30 于是耶和华的话临到耶利米说,

30 yú shì yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

30 แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
30 laeophrawotnakhongphrayehowamayangyeremiwa

31 Send to all those who have been taken away, saying, This is what the Lord has said about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has been acting as a prophet to you, and I did not send him, and has made you put your faith in what is false;

31 你当寄信给一切被掳的人说,耶和华论到尼希兰人示玛雅说,因为示玛雅向 你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言。

31 你当寄信给一切被掳的人说,耶和华论到尼希兰人示玛雅说,因为示玛雅向 你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言。

31 nǐ dāng jì xìn gěi yí qiè bèi lǔ de rén 、 shuō 、 yē hé huá lùn dào ní xī lán rén shì mǎ yǎ shuō 、 yīn wéi shì mǎ yǎ xiàng nǐ men shuō yù yán 、 wǒ bìng méi yǒu chāi qiǎn tā 、 tā shǐ nǐ men yǐ kào huǎng yán.

31 "จงเขียนไปถึงบรรดาผู้เป็นเชลยทั้งปวงว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับเชไมอาห์ชาวเนเฮลามว่า เพราะว่าเชไมอาห์ได้พยากรณ์แก่เจ้าเมื่อเรามิได้ใช้เขา และได้กระทำให้เจ้าวางใจในคำเท็จ
31 chongkhianpaithuengbandaphupenchaloeithangpuangwa `phrayehowatratkiaokapchemaiachaonehelamwa phrowachemaiadaiphayakrakaechaomuearaomidaichaikhao laedaikrathamhaichaowangchainaikhamthet

32 For this cause the Lord has said, Truly I will send punishment on Shemaiah and on his seed; not a man of his family will have a place among this people, and he will not see the good which I am going to do to my people, says the Lord: because he has said words against the Lord.

32 所以耶和华如此说,我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留 住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆 的话。这是耶和华说的。

32 所以耶和华如此说,我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留 住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆 的话。这是耶和华说的。

32 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì xíng fá ní xī lán rén shì mǎ yǎ 、 hé tā de hòu yì 、 tā bì wú yì rén cún liú zhù zài zhè mín zhōng 、 yě bù dé jiàn wǒ suǒ yào cì yǔ wǒ bǎi xìng de fú lè 、 yīn wéi tā xiàng yē hé huá shuō le pàn nì de huà 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。 jié lǐ mài yà shū

32 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ'"
32 phrayehowatratdangnilae'
Jeremiah 30