Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 27

1 And it came about in that year, when Zedekiah first became king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah, the son of Azzur the prophet, who came from Gibeon, said to Jeremiah in the house of the Lord, before the priests and all the people,

1 当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子,先知哈拿尼 雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说,

1 当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子,先知哈拿尼 雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说,

1 dāng nián 、 jiù shì yóu dà wáng xī dǐ jiā dēng jī dì sì nián wǔ yuè 、 jī biàn rén yā shuò de ér zi xiān zhī hā ná ní yǎ 、 zài yē hé huá de diàn zhōng dāng zhe jì sī hé zhòng mín 、 duì wǒ shuō、

1 ต่อมาในปีเดียวกันนั้นเมื่อต้นรัชกาลเศเดคียาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ในเดือนที่ห้าปีที่สี่ ฮานันยาห์บุตรชายของอัสซูร์ ผู้พยากรณ์จากกิเบโอน ได้พูดกับข้าพเจ้าในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าบรรดาปุโรหิตและประชาชนทั้งหลายว่า
1 tomanaipidiaokannanmueatonratkansedekhiya kasatrihaengyudanaidueanthihapithisi hananyabutchaikhongatsu phuphayakrachakkibeon daiphutkapkhapchaonaiphraniwetkhongphrayehowa tonabandapurohitlaeprachachonthanglaiwa

2 These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: By me the yoke of the king of Babylon has been broken.

2 万军之耶和华以色列的神如此说,我已经折断巴比伦王的轭。

2 万军之耶和华以色列的神如此说,我已经折断巴比伦王的轭。

2 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ yǐ jīng zhé duàn bā bǐ lún wáng de è。

2 "พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้หักแอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแล้ว
2 phrayehowachomyotha phrachaohaengitraentratdangniwa raodaihakaekkhongkasatrihaengbabilonlaeo

3 In the space of two years I will send back into this place all the vessels of the Lord's house which Nebuchadnezzar, king of Babylon, took away from this place to Babylon:

3 二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和 华殿中的一切器皿都带回此地。

3 二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和 华殿中的一切器皿都带回此地。

3 èr nián zhī nèi 、 wǒ yào jiāng bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ cóng zhè dì luè dào bā bǐ lún de qì mǐn 、 jiù shì yé hé huá diàn zhōng de yí qiè qì mǐn 、 dōu dài huí cǐ dì。

3 ภายในสองปี เราจะนำเครื่องใช้ทั้งสิ้นของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์กลับมายังที่นี้ ซึ่งเป็นภาชนะที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนริบไปจากที่นี้และขนไปยังบาบิโลน
3 phainaisongpi raochanamkhrueangchaithangsinkhongphraniwethaengphrayehowaklapmayangthini suengpenphachanathinebukhatnetsakasatrihaengbabilonrippaichakthinilaekhonpaiyangbabilon

4 And I will let Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, come back to this place, with all the prisoners of Judah who went to Babylon, says the Lord: for I will have the yoke of the king of Babylon broken.

4 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和被掳到巴比伦去的一切犹大人, 带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。

4 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和被掳到巴比伦去的一切犹大人, 带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。

4 wǒ yòu yào jiāng yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zi yē gē ní yǎ 、 hé bèi lǔ dào bā bǐ lún qù de yí qiè yóu dà ren 、 dài huí cǐ de 、 yīn wéi wǒ yào zhé duàn bā bǐ lún wáng de è 。 zhè shì yē hé huá shuō de。

4 เราจะนำเยโคนิยาห์ราชบุตรของเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์และบรรดาผู้ที่ถูกกวาดจากยูดาห์ ผู้ซึ่งไปยังบาบิโลน กลับมายังที่นี้ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละว่า เพราะเราจะหักแอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลน"
4 raochanamyekhoniyaratbutkhongyehoyakhimkasatrihaengyudalaebandaphuthithukkwatchakyuda phusuengpaiyangbabilon klapmayangthini phrayehowatratdangnilaewa phroraochahakaekkhongkasatrihaengbabilon

5 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, before the priests and all the people who had come into the house of the Lord,

5 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说,

5 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说,

5 xiān zhī jié lǐ mài yà dāng zhe jì sī 、 hé zhàn zài yē hé huá diàn lǐ de zhòng mín 、 duì xiān zhī hā ná ní yǎ shuō、

5 แล้วเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ก็พูดกับฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ต่อหน้าบรรดาปุโรหิต และต่อหน้าประชาชนทั้งปวงผู้ซึ่งยืนอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
5 laeoyeremiphuphayakraก็phutkaphananyaphuphayakratonabandapurohit laetonaprachachonthangpuangphusuengyuenayunaiphraniwetkhongphrayehowa

6 The prophet Jeremiah said, So be it: may the Lord do so: may the Lord give effect to the words which you have said, and let the vessels of the Lord's house, and all the people who have been taken away, come back from Babylon to this place.

6 阿们。愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿 和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。

6 阿们。愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿 和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。

6 ā men 、 yuàn yē hé huá rú cǐ xíng 、 yuàn yē hé huá chéng jiù nǐ suǒ yù yán de huà 、 jiāng yē hé huá diàn zhōng de qì mǐn 、 hé yí qiè bèi lǔ qù de rén 、 cóng bā bǐ lún dài huí cǐ dì。

6 และเยเรมีย์ผู้พยากรณ์กล่าวว่า "เอเมน ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเช่นนั้นเถิด ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ถ้อยคำซึ่งท่านพยากรณ์นั้นเป็นจริง และนำเครื่องใช้แห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์และบรรดาผู้ถูกกวาดไปทั้งสิ้นกลับมาจากบาบิโลนยังที่นี้
6 laeyeremiphuphayakraklaowa emen khophrayehowatharongkrathamchennanthoet khophrayehowatharongkrathamhaithoikhamsuengthanopyakonnanpencharing laenamkhrueangchaihaengphraniwetkhongphrayehowalaebandaphuthukkwatpaithangsinklapmachakbabilonyangthini

7 But still, give ear to this word which I am saying to you and to all the people:

7 然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。

7 然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。

7 rán ér wǒ xiàng nǐ hé zhòng mín ěr zhōng suǒ yào shuō de huà 、 nǐ yīng dāng tīng。

7 ถึงกระนั้นก็ขอฟังถ้อยคำนี้ซึ่งข้าพเจ้าพูดให้ท่านได้ยินและให้ประชาชนทั้งหลายนี้ได้ยิน
7 thuengkrananก็khofangthoikhamnisuengkhapchaophuthaithandaiyinlaehaiprachachonthanglainidaiyin

8 The prophets, who were before me and before you, from early times gave word to a number of countries and great kingdoms about war and destruction and disease.

8 从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战,灾祸,瘟 疫的事。

8 从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战,灾祸,瘟 疫的事。

8 cóng gǔ yǐ lái 、 zài nǐ wǒ yǐ qián de xiān zhī 、 xiàng duō guó hé dà bāng shuō yù yán 、 lùn dào zhēng zhàn 、 zāi huò 、 wēn yì de shì 。

8 บรรดาผู้พยากรณ์ซึ่งอยู่ก่อนท่านและข้าพเจ้าตั้งแต่โบราณกาลได้พยากรณ์ถึงสงคราม เหตุร้ายต่างๆ และโรคระบาดอันมีแก่หลายประเทศและหลายราชอาณาจักรใหญ่ๆ
8 bandaphuphayakrasuengayukonthanlaekhapchaotangtaeborankandaiphayakrathuengsongkhram heturaitang laerokrabatanmikaelaiprathetlaelairatanachakyai

9 The prophet whose words are of peace, when his words come true, will be seen to be a prophet whom the Lord has sent.

9 先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。

9 先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。

9 xiān zhī yù yán de píng ān 、 dào huà yǔ chéng jiù de shí hou 、 rén biàn zhī dào tā zhēn shì yē hé huá suǒ chà lái de。

9 ส่วนผู้พยากรณ์ผู้พยากรณ์ว่าจะมีสันติภาพ เมื่อเป็นจริงตามถ้อยคำของผู้พยากรณ์นั้น จึงรู้กันว่าพระเยโฮวาห์ทรงใช้ผู้พยากรณ์นั้นจริง"
9 suanphuphayakraphuphayakrawachamisantiphap mueapencharingtamthoikhamkhongphuphayakranan chuengrukanwaphrayehowatharongchaiphuphayakranancharing

10 Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and it was broken by his hands.

10 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。

10 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。

10 yú shì xiān zhī hā ná ní yǎ 、 jiāng xiān zhī jié lǐ mài yà jǐng xiàng shàng de è qǔ xià lái 、 zhé duàn le。

10 แล้วฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ปลดแอกออกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์และหักมันเสีย
10 laeohananyaphuphayakraก็plotaekokchakkhokhongyeremiphuphayakralaehakmansia

11 And before all the people Hananiah said, The Lord has said, Even so will I let the yoke of the king of Babylon be broken off the necks of all the nations in the space of two years. Then the prophet Jeremiah went away.

11 哈拿尼雅又当着众民说,耶和华如此说,二年之内我必照样从列国人的颈项 上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。于是先知耶利米就走了。

11 哈拿尼雅又当着众民说,耶和华如此说,二年之内我必照样从列国人的颈项 上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。于是先知耶利米就走了。

11 hā ná ní yǎ yòu dāng zhe zhòng mín shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 èr nián zhī nèi 、 wǒ bì zhào yàng cóng liè guó rén de jǐng xiàng shàng 、 zhé duàn bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ de è . yú shì xiān zhī jié lǐ mài yà jiù zǒu le。

11 และฮานันยาห์ได้กล่าวต่อหน้าประชาชนทั้งสิ้นว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า อย่างนั้นแหละ เราจะหักแอกของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์ของบาบิโลนจากคอของบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นภายในสองปี" แต่เยเรมีย์ผู้พยากรณ์ก็ออกไปเสีย
11 laehananyadaiklaotonaprachachonthangsinwa phrayehowatratdangniwa ayangnanlae raochahakaekkhongnebukhatnetsakasatrikhongbabilonchakkhokhongbandaprachachatithangsinphainaisongpi taeyeremiphuphayakraก็okpaisia

12 Then after the yoke had been broken off the neck of the prophet Jeremiah by Hananiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah, saying,

12 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说 ,

12 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说 ,

12 xiān zhī hā ná ní yǎ bǎ xiān zhī jié lǐ mài yà jǐng xiàng shàng de è zhé duàn yǐ hòu 、 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

12 หลังจากที่ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์หักแอกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังผู้พยากรณ์เยเรมีย์ว่า
12 langchakthihananyaphuphayakrahakaekchakkhokhongyeremiphuphayakra phrawotnakhongphrayehowamayangphuphayakrayeremiwa

13 Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron.

13 你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说,你折断木轭,却换了铁轭。

13 你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说,你折断木轭,却换了铁轭。

13 nǐ qù gào sù hā ná ní yǎ shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ zhé duàn mù è 、 què huàn le tiě è.

13 "จงไปบอกฮานันยาห์ว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าได้หักแอกไม้ แต่เจ้าจะทำแอกเหล็กไว้ให้พวกเขาแทน
13 chongpaibokhananyawa phrayehowatratdangniwa chaodaihakaekmai taechaochathamaeklekwaihaiphuakkhaothaen

14 For the Lord of armies, the God of Israel, has said: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, making them servants to Nebuchadnezzar, king of Babylon; and they are to be his servants: and in addition I have given him the beasts of the field.

14 因为万军之耶和华以色列的神如此说,我已将铁轭加在这些国的颈项上,使 他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他。我也把田野的走兽给了他 。

14 因为万军之耶和华以色列的神如此说,我已将铁轭加在这些国的颈项上,使 他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他。我也把田野的走兽给了他 。

14 yīn wéi wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ yǐ jiāng tiě è jiā zài zhè xiē guó de jǐng xiàng shàng 、 shǐ tā men fú shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ 、 tā men zǒng yào fú shì tā 、 wǒ yě bǎ tián yě de zǒu shòu gěi le tā 。

14 เพราะเราได้ยกให้เขาแล้วถึงแม้ว่าสัตว์ป่าทุ่งด้วย"
14 phroraodaiyokhaikhaolaeothuengmaewasatpathungduai

15 Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, Give ear, now, Hananiah; the Lord has not sent you; but you are making this people put their faith in what is false.

15 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说,哈拿尼雅阿,你应当听。耶和华并没有 差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。

15 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说,哈拿尼雅阿,你应当听。耶和华并没有 差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。

15 yú shì xiān zhī jié lǐ mài yà duì xiān zhī hā ná ní yǎ shuō 、 hā ná ní yǎ ā 、 nǐ yīng dāng tīng . yē hé huá bìng méi yǒu chà qiǎn nǐ 、 nǐ jìng shǐ zhè bǎi xìng yǐ kào huǎng yán。

15 และเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ได้พูดกับฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ว่า "ฮานันยาห์ ขอท่านฟัง พระเยโฮวาห์มิได้ทรงใช้ท่าน แต่ท่านได้กระทำให้ชนชาตินี้วางใจในความเท็จ
15 laeyeremiphuphayakradaiphutkaphananyaphuphayakrawa hananya khothanfang phrayehowamidaitharongchaithan taethandaikrathamhaichonchatiniwangchainaikhwamthet

16 For this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord.

16 所以耶和华如此说,看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说 了叛逆的话。

16 所以耶和华如此说,看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说 了叛逆的话。

16 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ yào jiào nǐ qù shì 、 nǐ jīn nián bì sǐ 、 yīn wéi nǐ xiàng yē hé huá shuō le pàn nì de huà 。

16 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด เราจะย้ายเจ้าไปจากพื้นโลก ในปีเดียวนี้เองเจ้าจะต้องตาย เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อพระเยโฮวาห์"
16 phrochanan phrayehowatratwa duthoet raochayaichaopaichakphuenlok naipidiaoniengchaochatongtai phrochaodaisonhaikabottophrayehowa

17 So death came to Hananiah the prophet the same year, in the seventh month.

17 这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。

17 这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。

17 zhè yàng 、 xiān zhī hā ná ní yǎ dāng nián qī yuè jiān jiù sǐ le 。 jié lǐ mài yà shū

17 ในปีเดียวกันนั้น ในเดือนที่เจ็ด ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ตาย
17 naipidiaokannan naidueanthichet hananyaphuphayakraก็tai
Jeremiah 29