Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 26

1 When Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, first became king this word came to Jeremiah from the Lord, saying,

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时 候,有这话从耶和华临到耶利米说,

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时 候,有这话从耶和华临到耶利米说,

1 yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng 〔 yuē yǎ jìng shì xī dǐ jiā de bié míng 、 kàn dì sān jié 〕 dēng jī de shí hòu 、 yǒu zhè huà cóng yē hé huá lín dào jié lǐ mài yà shuō、

1 ในต้นรัชกาลเยโฮยาคิมราชบุตรของโยสิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระวจนะนี้มาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ว่า
1 naitonratkanyehoyakhimratbutkhongyosiya kasatrihaengyuda phrawotnanimachakphrayehowathuengyeremiwa

2 This is what the Lord has said to me: Make for yourself bands and yokes and put them on your neck;

2 耶和华对我如此说,你作绳索与轭,加在自己的颈项上,

2 耶和华对我如此说,你作绳索与轭,加在自己的颈项上,

2 yē hé huá duì wǒ rú cǐ shuō 、 nǐ zuò shéng suǒ yǔ è 、 jiā zài zì jǐ de jǐng xiàng shàng.

2 พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า "จงทำสายรัดและแอกสำหรับตัวเจ้า จงสวมคอของเจ้า
2 phrayehowatratkapkhapchaodangniwa chongthamsairatlaeaeksamraptuachao chongsuamkhokhongchao

3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by their servants who come to Jerusalem, to Zedekiah, king of Judah;

3 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王, 摩押王,亚扪王,推罗王,西顿王那里,

3 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王, 摩押王,亚扪王,推罗王,西顿王那里,

3 jiè nà xiē lái dào yē lù sā lěng jiàn yóu dà wáng xī dǐ jiā de shǐ chén zhī shǒu 、 bǎ shéng suǒ yǔ è 、 sòng dào yǐ dōng wáng 、 mó yā wáng 、 yà mén wáng 、 tuī luó wáng 、 xī dùn wáng nà lǐ。

3 และส่งมันไปยังกษัตริย์แห่งเอโดม กษัตริย์แห่งโมอับและกษัตริย์แห่งคนอัมโมน กษัตริย์แห่งไทระ และกษัตริย์แห่งไซดอน ด้วยมือของทูตที่มาเข้าเฝ้าเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ที่กรุงเยรูซาเล็ม
3 laesongmanpaiyangkasatrihaengedom kasatrihaengmoaplaekasatrihaengkhonammon kasatrihaengthaira laekasatrihaengsaidon duaimuekhongthutthimakhaofaosedekhiyakasatrihaengyudathikrungyerusalem

4 And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters,

4 且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的神如此说,

4 且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的神如此说,

4 qiě zhǔ fù shǐ chén 、 chuán yǔ tā men de zhǔ rén shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、

4 จงฝากคำกำชับเหล่านี้แก่บรรดานายของเขาว่า `พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า เจ้าจงกล่าวเรื่องต่อไปนี้ให้นายของเจ้าฟังว่า
4 chongfakkhamkamchaplaonikaebandanaikhongkhaowa `phrayehowachomyotha phrachaohaengitraen tratdangniwa chaochongklaorueangtopainihainaikhongchaofangwa

5 I have made the earth, and man and beast on the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I will give it to anyone at my pleasure.

5 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民,牲畜。我看给谁相宜, 就把地给谁。

5 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民,牲畜。我看给谁相宜, 就把地给谁。

5 wǒ yòng dà néng hé shēn chū lái de bǎng bì 、 chuàng zào dà dì hé dì shàng de rén mín 、 shēng chù 、 wǒ kàn gěi shuí xiāng yí 、 jiù bǎ de gěi shuí 。

5 นี่คือเราเอง ผู้ได้สร้างโลก ทั้งมนุษย์และสัตว์ซึ่งอยู่บนพื้นดิน ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งและด้วยแขนที่เหยียดออกของเรา และเราจะให้แก่ผู้ใดก็ได้สุดแต่เราเห็นชอบ
5 nikhueraoeng phudaisaranglok thangmanutlaesatsuengayubonphuendin duairitthanuphapyaiyinglaeduaikhaenthiyiatokkhongrao laeraochahaikaephudaiก็daisuttaeraohenchop

6 And now I have given all these lands into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant; and I have given the beasts of the field to him for his use.

6 现在 ! 医??庑┑囟冀桓??移腿税捅嚷淄跄岵技啄崛龅氖郑??乙步??镆暗淖 呤薷????褂谩

6 现在 ! 医??庑┑囟冀桓??移腿税捅嚷淄跄岵技啄崛龅氖郑??乙步??镆暗淖 呤薷????褂谩

6 xiàn zài wǒ jiāng zhè xiē de 、 dōu jiāo gěi wǒ pú rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ de shǒu 、 wǒ yě jiāng tián yě de zǒu shòu gěi tā shǐ yòng 。

6 บัดนี้ เราได้ให้แผ่นดินเหล่านี้ทั้งสิ้นไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์แห่งบาบิโลนผู้รับใช้ของเรา และเราได้ให้สัตว์ป่าทุ่งแก่เขาด้วยที่จะปรนนิบัติเขา
6 batni raodaihaiphaendinlaonithangsinwainaimuekhongnebukhatnetsa kasatrihaengbabilonphurapchaikhongrao laeraodaihaisatpathungkaekhaoduaithichapronnibatkhao

7 And all the nations will be servants to him and to his son and to his son's son, till the time comes for his land to be overcome: and then a number of nations and great kings will take it for their use.

7 列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大 君王要使他作他们的奴仆。

7 列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大 君王要使他作他们的奴仆。

7 liè guó dū bì fú shì tā hé tā de ér sūn 、 zhí dào tā běn guó zāo bào de rì qī lái dào . nà shí duō guó hé dà jūn wáng 、 yào shǐ tā zuò tā men de nú pú。

7 บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นจะต้องปรนนิบัติตัวเขา ลูกและหลานของเขา จนกว่าเวลากำหนดแห่งแผ่นดินของท่านเองจะมาถึง แล้วหลายประชาชาติและบรรดามหากษัตริย์จะกระทำให้ท่านเป็นทาสของเขาทั้งหลาย
7 bandaprachachatithangsinchatongpronnibattuakhao luklaelankhongkhao chonkwawelakamnothaengphaendinkhongthanengchamathueng laeolaiprachachatilaebandamahakasatrichakrathamhaithanpenthatkhongkhaothanglai

8 And it will come about, that if any nation does not become a servant to this same Nebuchadnezzar, king of Babylon, and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will send punishment on that nation, says the Lord, by the sword and need of food and by disease, till I have given them into his hands.

8 无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比 伦王的轭下,我必用刀剑,饥荒,瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将 他们毁灭。这是耶和华说的。

8 无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比 伦王的轭下,我必用刀剑,饥荒,瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将 他们毁灭。这是耶和华说的。

8 wú lùn nà yī bāng 、 nà yì guó 、 bù kěn fú shì zhè bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ 、 yě bù bǎ jǐng xiàng fàng zài bā bǐ lún wáng de è xià 、 wǒ bì yòng dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì 、 xíng fá nà bāng 、 zhí dào wǒ jiè bā bǐ lún wáng de shǒu 、 jiāng tā men huǐ miè . zhè shì yē hé huá shuō de。

8 ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ จนกว่าเราจะล้างผลาญเสียด้วยมือของเขา
8 duaikankandanahan laeduairokrabat phrayehowatratdangnilae chonkwaraochalangphlansiaduaimuekhongkhao

9 And you are not to give attention to your prophets or your readers of signs or your dreamers or those who see into the future or those who make use of secret arts, who say to you, You will not become servants of the king of Babylon:

9 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的,圆梦的,观兆的,以及行邪术的 。他们告诉你们说,你们不致服事巴比伦王。

9 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的,圆梦的,观兆的,以及行邪术的 。他们告诉你们说,你们不致服事巴比伦王。

9 zhì yú nǐ men 、 bù kě tīng cóng nǐ men de xiān zhī 、 hé zhān bǔ de 、 yuán mèng de 、 guān zhào de 、 yǐ jí xíng xié shù de 、 tā men gào sù nǐ men shuō 、 nǐ men bù zhì fú shì bā bǐ lún wáng。

9 เพราะฉะนั้นอย่าฟังผู้พยากรณ์ หรือพวกโหรหรือคนช่างฝันของเจ้า หรือหมอดูหรือนักวิทยาคมของเจ้า ผู้ซึ่งกล่าวแก่เจ้าว่า "ท่านจะไม่ปรนนิบัติกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนดอก"
9 phrochananayafangphuphayakra ruephuakroruekhonchangfankhongchao ruemoduruenakwityakhomkhongchao phusuengklaokaechaowa thanchamaipronnibatkasatrihaengkrungbabilondok

10 For they say false words to you, so that you may be sent away far from your land, and so that you may be forced out by me and come to destruction.

10 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使 你们灭亡。

10 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使 你们灭亡。

10 tā men xiàng nǐ men shuō jiǎ yù yán 、 yào jiào nǐ men qiān yí 、 yuǎn lí běn dì 、 yǐ zhì wǒ jiāng nǐ men gǎn chū qù 、 shǐ nǐ men miè wáng 。

10 เพราะซึ่งเขาพยากรณ์ให้ท่านนั้นเป็นความเท็จ อันยังผลให้ท่านต้องโยกย้ายไกลไปจากแผ่นดินของท่าน และเราจะขับไล่ท่านออกไป และท่านจะพินาศ
10 phrosuengkhaophayakrahaithannanpenkhwamthet anyangphonhaithantongyokyaiklaipaichakphaendinkhongthan laeraochakhaplaithanokpai laethanchaphinat

11 But as for that nation which puts its neck under the yoke of the king of Babylon and becomes his servant, I will let that nation keep on in its land, farming it and living in it, says the Lord.

11 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留, 得以耕种居住。这是耶和华说的。

11 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留, 得以耕种居住。这是耶和华说的。

11 dàn nà yī bāng kěn bǎ jǐng xiàng fàng zài bā bǐ lún wáng de è xià 、 fú shì tā 、 wǒ bì shǐ nà bāng réng zài běn dì cún liú 、 dé yǐ gēng zhòng jū zhù . zhè shì yē hé huá shuō de。

11 แต่ประชาชาติใดซึ่งเอาคอของตนวางไว้ใต้แอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลนและปรนนิบัติท่าน เราจะละเขาไว้บนแผ่นดินของเขา เพื่อให้ทำไร่ไถนาและให้อาศัยอยู่ที่นั่น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ'"
11 taeprachachatidaisuengaokhokhongtonwangwaitaiaekkhongkasatrihaengbabilonlaepronnibatthan raochalakhaowaibonphaendinkhongkhao phueahaithamraithainalaehaiasaiayuthinan phrayehowatratdangnilae'

12 And I said all this to Zedekiah, king of Judah, saying, Put your necks under the yoke of the king of Babylon and become his servants and his people, so that you may keep your lives.

12 我就照这一切的话对犹大王西底家说,要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下 ,服事他和他的百姓,便得存活。

12 我就照这一切的话对犹大王西底家说,要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下 ,服事他和他的百姓,便得存活。

12 wǒ jiù zhào zhè yí qiè de huà 、 duì yóu dà wáng xī dǐ jiā shuō 、 yào bǎ nǐ men de jǐng xiàng fàng zài bā bǐ lún wáng de è xià 、 fú shì tā hé tā de bǎi xìng 、 biàn dé cún huó。

12 ข้าพเจ้าได้ทูลเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ตามบรรดาถ้อยคำเหล่านี้ว่า "จงเอาคอของท่านไว้ใต้แอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลน และปรนนิบัติเขาและประชาชนของเขา และจงมีชีวิตอยู่
12 khapchaodaithunsedekhiyakasatrihaengyudatambandathoikhamlaoniwa chongaokhokhongthanwaitaiaekkhongkasatrihaengbabilon laepronnibatkhaolaeprachachonkhongkhao laechongmichiwitayu

13 Why are you desiring death, you and your people, by the sword, and because food is gone, and by disease, as the Lord has said of the nation which does not become the servant of the king of Babylon?

13 你和你的百姓为何要因刀剑,饥荒,瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比 伦王的那国说的话呢。

13 你和你的百姓为何要因刀剑,饥荒,瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比 伦王的那国说的话呢。

13 nǐ hé nǐ de bǎi xìng 、 wèi hé yào yīn dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì sǐ wáng 、 zhèng rú yē hé huá lùn dào bù fú shì bā bǐ lún wáng de nà guó shuō de huà ne。

13 ทำไมท่านกับชนชาติของท่านจะมาตายเสียด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหารและด้วยโรคระบาด ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงลั่นวาจาเกี่ยวด้วยประชาชาติใดๆซึ่งจะไม่ปรนนิบัติกษัตริย์แห่งบาบิโลน
13 thammaithankapchonchatikhongthanchamataisiaduaidap duaikankandanahanlaeduairokrabat dangthiphrayehowatharonglanwachakiaoduaiprachachatidaisuengchamaipronnibatkasatrihaengbabilon

14 And you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true.

14 不可听那些先知对你们所说的话。他们说,你们不致服事巴比伦王,其实他 们向你们说假预言。

14 不可听那些先知对你们所说的话。他们说,你们不致服事巴比伦王,其实他 们向你们说假预言。

14 bù kě tīng nà xiē xiān zhī duì nǐ men suǒ shuō de huà 、 tā men shuō 、 nǐ men bù zhì fú shì bā bǐ lún wáng 、 qí shí tā men xiàng nǐ men shuō jiǎ yù yán。

14 อย่าฟังถ้อยคำของผู้พยากรณ์ผู้กล่าวแก่เจ้าว่า `ท่านจะไม่ปรนนิบัติกษัตริย์แห่งบาบิโลนดอก' เพราะซึ่งเขาทั้งหลายพยากรณ์แก่ท่านนั้นก็เป็นการมุสา
14 ayafangthoikhamkhongphuphayakraphuklaokaechaowa `thanchamaipronnibatkasatrihaengbabilondok' phrosuengkhaothanglaiphayakrakaethannanก็penkanmusa

15 For I have not sent them, says the Lord, but they are saying what is false in my name, so that I might send you out by force, causing destruction to come on you and on your prophets.

15 耶和华说,我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和 向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。

15 耶和华说,我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和 向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。

15 yē hé huá shuō 、 wǒ bìng méi yǒu dǎ fa tā men 、 tā men què tuō wǒ de míng shuō jiǎ yù yán 、 hǎo shǐ wǒ jiāng nǐ men 、 hé xiàng nǐ men shuō yù yán de nà xiē xiān zhī 、 gǎn chū qù yì tóng miè wáng。

15 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราไม่ได้ใช้เขา แต่เขาพยากรณ์เท็จในนามของเรา ซึ่งยังผลให้เราต้องขับไล่เจ้าออกไปและเจ้าจะต้องพินาศ ทั้งตัวเจ้าและผู้พยากรณ์ทั้งหลายซึ่งพยากรณ์ให้แก่เจ้า"
15 phrayehowatratwa raomaidaichaikhao taekhaophayakrathetnainamkhongrao suengyangphonhairaotongkhaplaichaookpailaechaochatongphinat thangtuachaolaephuphayakrathanglaisuengphayakrahaikaechao

16 And I said to the priests and to all the people, This is what the Lord has said: Give no attention to the words of your prophets who say to you, See, in a very little time now the vessels of the Lord's house will come back again from Babylon: for what they say to you is false.

16 我又对祭司和这众民说,耶和华如此说,你们不可听那先知对你们所说的预 言。他们说,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。其实他们向你们说假 预言。

16 我又对祭司和这众民说,耶和华如此说,你们不可听那先知对你们所说的预 言。他们说,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。其实他们向你们说假 预言。

16 wǒ yòu duì jì sī 、 hé zhè zhòng mín shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men bù kě tīng nà xiān zhī duì nǐ men suǒ shuō de yù yán 、 tā men shuō 、 yē hé huá diàn zhōng de qì mǐn 、 kuài yào cóng bā bǐ lún dài huí lái . qí shí tā men xiàng nǐ men shuō jiǎ yù yán 。

16 ไม่ช้าเขาจะนำเครื่องใช้ของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์กลับมาจากกรุงบาบิโลน' เพราะซึ่งเขาพยากรณ์แก่ท่านนั้นก็เป็นความเท็จ
16 maichakhaochanamkhrueangchaikhongphraniwethaengphrayehowaklapmachakkrungbabilon' phrosuengkhaophayakrakaethannanก็penkhwamthet

17 Give no attention to them; become servants of the king of Babylon and keep yourselves from death: why let this town become a waste?

17 不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活。这城何致变为荒场呢。

17 不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活。这城何致变为荒场呢。

17 bù kě tīng cóng tā men 、 zhǐ guǎn fú shì bā bǐ lún wáng biàn dé cún huó . zhè chéng hé zhì biàn wéi huāng chǎng ne。

17 อย่าเชื่อฟังเขาเลย จงปรนนิบัติกษัตริย์แห่งบาบิโลนและมีชีวิตอยู่ ทำไมเมืองนี้จะร้างเปล่า
17 ayachueafangkhaoloei chongpronnibatkasatrihaengbabilonlaemichiwitayu thammaimueangnicharangplao

18 But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make request to the Lord of armies that the vessels which are still in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, may not go to Babylon.

18 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那 在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。

18 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那 在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。

18 tā men ruò guǒ shì xiān zhī 、 yǒu yē hé huá de huà lín dào tā men 、 ràng tā men qí qiú wàn jūn zhī yē hé huá shǐ nà zài yē hé huá diàn zhōng 、 hé yóu dà wáng gōng nèi 、 bìng yē lù sā lěng shèng xià de qì mǐn 、 bú bèi dài dào bā bǐ lún qù。

18 และในพระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ และในกรุงเยรูซาเล็ม อย่าให้ไปยังบาบิโลน
18 laenaiphraratwangkhongkasatrihaengyuda laenaikrungyerusalem ayahaipaiyangbabilon

19 For this is what the Lord has said about the rest of the vessels which are still in this town,

19 因为万军之耶和华论到柱子,铜海,盆座,并剩在这城里的器皿,

19 因为万军之耶和华论到柱子,铜海,盆座,并剩在这城里的器皿,

19 yīn wéi wàn jūn zhī yē hé huá lùn dào zhù zi 、 tóng hǎi 、 pén zuò 、 bìng shèng zài zhè chéng lǐ de qì mǐn、

19 เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้เกี่ยวกับบรรดาเสา ขันสาคร และขาตั้ง และเครื่องใช้อื่นๆที่เหลืออยู่ในเมืองนี้
19 phrophrayehowachomyothatratdangnikiaokapbandasao khansakhon laekhatang laekhrueangchaiuenthilueaayunaimueangni

20 Which Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take away, when he took Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, a prisoner from Jerusalem to Babylon, with all the great men of Judah and Jerusalem;

20 就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大,耶路 撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。

20 就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大,耶路 撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。

20 jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ lǔ luè yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zi yē gē ní yǎ 、 hé yóu dà yē lù sǎ lěng yí qiè guì zhòu de shí hou suǒ méi yǒu luě qù de qì mǐn.

20 และบรรดาขุนนางของยูดาห์และเยรูซาเล็มถูกกวาดต้อนจากกรุงเยรูซาเล็มไปเป็นเชลยยังกรุงบาบิโลน
20 laebandakhunnangkhongyudalaeyerusalemthukkwattonchakkrungyerusalempaipenchaloeiyangkrungbabilon

21 For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about the rest of the vessels in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem:

21 论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华 以色列的神如此说,

21 论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华 以色列的神如此说,

21 lùn dào nà zài yē hé huá diàn zhōng 、 hé yóu dà wáng gōng nèi 、 bìng yē lù sā lěng shèng xià de qì mǐn 、 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、

21 พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้เกี่ยวด้วยเรื่องเครื่องใช้ซึ่งยังเหลืออยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ในพระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์และในกรุงเยรูซาเล็ม
21 phrayehowachomyotha phrachaohaengitraentratdangnikiaoduairueangkhrueangchaisuengyanglueaayunaiphraniwetkhongphrayehowa naiphraratwangkhongkasatrihaengyudalaenaikrungyerusalem

22 They will be taken away to Babylon, and there they will be till the day when I send their punishment on them, says the Lord. Then I will take them up and put them back in their place.

22 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器 皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。

22 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器 皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。

22 bì bèi dài dào bā bǐ lún cún zài nà li 、 zhí dào wǒ juàn gù yǐ sè liè rén de rì zi 、 nà shí 、 wǒ bì jiāng zhè qì mǐn dài huí lái 、 jiāo huán cǐ dì . zhè shì yē hé huá shuō de 。 jié lǐ mài yà shū

22 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เครื่องใช้เหล่านี้จะถูกขนไปยังบาบิโลน และจะค้างอยู่ที่นั่นจนถึงวันที่เราเอาใจใส่มัน แล้วเราจึงจะนำมันกลับขึ้นมา และให้กลับสู่สถานที่นี้"
22 phrayehowatratwa khrueangchailaonichathukkhonpaiyangbabilon laechakhangayuthinanchonthuengwanthiraoaochaisaiman laeoraochuengchanammanklapkhuenma laehaiklapsusathanthini
Jeremiah 28