Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 24

1 The word which came to Jeremiah about all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah king of Judah; this was the first year of Nebuchadrezzar, king of Babylon.

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和 华论犹大众民的话临到耶利米。

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和 华论犹大众民的话临到耶利米。

1 yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì sì nián 、 jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ de yuán nián 、 yē hé huá lùn yóu dà zhòng mín de huà 、 lín dào jié lǐ mài yà。

1 พระวจนะซึ่งมาถึงเยเรมีย์เกี่ยวด้วยเรื่องชนชาติยูดาห์ทั้งสิ้น ในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ปีนั้นเป็นปีต้นรัชกาลของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์ของกรุงบาบิโลน
1 phrawotnasuengmathuengyeremikiaoduairueangchonchatiyudathangsin naipithisihaengratkanyehoyakhim ratbutkhongyosiyakasatrihaengyuda pinanpenpitonratkankhongnebukhatnetsakasatrikhongkrungbabilon

2 This word Jeremiah gave out to all the people of Judah and to those living in Jerusalem, saying,

2 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说,

2 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说,

2 xiān zhī jié lǐ mài yà jiù jiāng zhè huà duì yóu dà zhòng rén 、 hé yē lù sǎ lěng de yí qiè jū mín shuō、

2 ซึ่งเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ได้กล่าวแก่ประชาชนยูดาห์ และแก่ชาวเยรูซาเล็มทั้งสิ้น ว่า
2 suengyeremiphuphayakradaiklaokaeprachachonyuda laekaechaoyerusalemthangsin wa

3 From the thirteenth year of Josiah, the son of Amon, king of Judah, even till this day, for twenty-three years, the word of the Lord has been coming to me, and I have given it to you, getting up early and talking to you; but you have not given ear.

3 从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华 的话临到我。我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。

3 从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华 的话临到我。我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。

3 cóng yóu dà wáng yà men de ér zi yuē xī yà shí sān nián 、 zhí dào jīn rì 、 zhè èr shí sān nián zhī nèi 、 cháng yǒu yē hé huá de huà lín dào wǒ 、 wǒ yě duì nǐ men chuán shuō 、 jiù shì cóng zǎo qǐ lái chuán shuō 、 zhǐ shì nǐ men méi yǒu tīng cóng。

3 "ตั้งแต่ปีที่สิบสามของโยสิยาห์ ราชบุตรของอาโมนกษัตริย์แห่งยูดาห์ จนถึงวันนี้เป็นเวลายี่สิบสามปี พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ได้บอกแก่ท่านทั้งหลายอย่างไม่หยุดยั้ง แต่ท่านหาได้ฟังไม่
3 tangtaepithisipsamkhongyosiya ratbutkhongamonkasatrihaengyuda chonthuengwannipenwelayisipsampi phrawotnakhongphrayehowamayangkhapchao laekhapchaoก็daibokkaethanthanglaiayangmaiyutyang taethanhadaifangmai

4 And the Lord has sent to you all his servants the prophets, getting up early and sending them; but you have not given attention and your ear has not been open to give hearing;

4 耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从 ,也没有侧耳而听),

4 耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从 ,也没有侧耳而听),

4 yē hé huá yě cóng zǎo qǐ lái 、 chāi qiǎn tā de pú rén zhòng xiān zhī dào nǐ men zhè lǐ lái 、 ( zhǐ shì nǐ men méi yǒu tīng cóng 、 yě méi yǒu cè ěr ér tīng)

4 ท่านไม่ฟังหรือเอียงหูของท่านฟัง แม้ว่าพระเยโฮวาห์ทรงส่งบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์มาอย่างไม่หยุดยั้ง
4 thanmaifangrueianghukhongthanfang maewaphrayehowatharongsongbandaphuphayakraphurapchaikhongphraongmaayangmaiyutyang

5 Saying, Come back now, everyone from his evil way and from the evil of your doings, and keep your place in the land which the Lord has given to you and to your fathers, from times long past even for ever:

5 说,你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你 们和你们列祖之地,直到永远。

5 说,你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你 们和你们列祖之地,直到永远。

5 shuō 、 nǐ men gè rén dāng huí tóu lí kāi è dào 、 hé suǒ zuò de è 、 biàn kě jū zhù yē hé huá gǔ shí suǒ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ zhī dì 、 zhí dào yǒng yuǎn。

5 กล่าวว่า `บัดนี้เจ้าทุกคนจงหันกลับจากทางชั่วของตน และจากการกระทำผิดของตน และอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประทานแก่เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าต่อไปเป็นนิตย์
5 klaowa `batnichaothukkhonchonghanklapchakthangchuakhongton laechakkankrathamphitkhongton laeasaiayunaiphaendinsuengphrayehowatharongprathankaechaolaebapburutkhongchaotopaipennit

6 Do not go after other gods to be their servants and to give them worship, and do not make me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.

6 不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒。这样,我就不加害与你 们。

6 不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒。这样,我就不加害与你 们。

6 bù kě suí cóng bié shén 、 shì fèng jìng bài 、 yǐ nǐ men shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù 、 zhè yàng 、 wǒ jiù bù jiā hài yǔ nǐ men 。

6 อย่าไปติดสอยห้อยตามพระอื่นเพื่อจะปรนนิบัติและนมัสการพระเหล่านั้น หรือยั่วเย้าเราให้โกรธด้วยผลงานแห่งมือของเจ้า แล้วเราจะไม่ทำอันตรายแก่เจ้า'
6 ayapaititsoihoitamoprauenphueachapronnibatlaenamatkanphralaonan rueyuayaoraohaikrotduaiphonnganhaengmuekhongchao laeoraochamaithamantraikaechao'

7 But you have not given ear to me, says the Lord; so that you have made me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.

7 然而你们没有听从我,竟以手所作的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的 。

7 然而你们没有听从我,竟以手所作的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的 。

7 rán ér nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ 、 jìng yǐ shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù 、 xiàn hài zì jǐ . zhè shì yē hé huá shuō de。

7 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า `แม้กระนั้นเจ้าทั้งหลายก็ไม่ฟังเรา เพื่อเจ้าจะได้ยั่วเย้าเราให้กริ้วด้วยผลงานแห่งมือของเจ้า ซึ่งเป็นผลร้ายแก่เจ้าเอง'
7 phrayehowatratwa `maekrananchaothanglaiก็maifangrao phueachaochadaiyuayaoraohaikrioduaiphonnganhaengmuekhongchao suengpenphonraikaechaoeng'

8 So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,

8 所以万军之耶和华如此说,因为你们没有听从我的话,

8 所以万军之耶和华如此说,因为你们没有听从我的话,

8 suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 yīn wéi nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ de huà、

8 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า `เพราะเจ้าไม่ฟังถ้อยคำของเรา'
8 phrochanan phrayehowachomyothachuengtratdangniwa `phrochaomaifangthoikhamkhongrao'

9 See, I will send and take all the families of the north, says the Lord, and Nebuchadrezzar, king of Babylon, my servant, and make them come against this land, and against its people, and against all these nations on every side; and I will give them up to complete destruction, and make them a cause of fear and surprise and a waste place for ever.

9 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民, 并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇,嗤笑,并且 永久荒凉。这是耶和华说的。

9 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民, 并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇,嗤笑,并且 永久荒凉。这是耶和华说的。

9 wǒ bì zhào běi fāng de zhòng zú 、 hé wǒ pú rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ lái gōng jī zhè dì 、 hé zhè dì de jū mín 、 bìng sì wéi yí qiè de guó mín 、 wǒ yào jiāng tā men jìn xíng miè jué 、 yǐ zhì tā men lìng rén jīng hài 、 chī xiào 、 bìng qiě yǒng jiǔ huāng liáng . zhè shì yē hé huá shuō de。

9 และเป็นที่เย้ยหยันและเป็นที่รกร้างอยู่เนืองนิตย์
9 laepenthiyoeiyanlaepenthirokrangayunueangnit

10 And more than this, I will take from them the sound of laughing voices, the voice of joy, the voice of the newly-married man, and the voice of the bride, the sound of the stones crushing the grain, and the shining of lights.

10 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光, 从他们中间止息。

10 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光, 从他们中间止息。

10 wǒ yòu yào shǐ huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn 、 xīn láng hé xīn fù de shēng yīn 、 tuī mò de shēng yīn 、 hé dēng de liàng guāng 、 cóng tā men zhōng jiān zhǐ xī。

10 ยิ่งกว่านั้นอีก เราจะกำจัดเสียงบันเทิงและเสียงร่าเริง เสียงเจ้าบ่าวและเสียงเจ้าสาว เสียงหินโม่และแสงตะเกียงเสียจากเจ้า
10 yingkwananik raochakamchatsiangbanthoenglaesiangraroeng siangchaobaolaesiangchaosao sianghinmolaesaengtakiangsiachakchao

11 All this land will be a waste and a cause of wonder; and these nations will be the servants of the king of Babylon for seventy years.

11 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。

11 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。

11 zhè quán de bì rán huāng liáng 、 lìng rén jīng hài . zhè xiē guó mín yào fú shì bā bǐ lún wáng qī shí nián。

11 แผ่นดินนี้ทั้งสิ้นจะเป็นที่รกร้างและที่น่าตกตะลึง และประชาชาติเหล่านี้จะปรนนิบัติกษัตริย์กรุงบาบิโลนอยู่เจ็ดสิบปี'
11 phaendinnithangsinchapenthirokranglaethinatoktalueng laeprachachatilaonichapronnibatkasatrikrungbabilonayuchetsippi'

12 And it will come about, after seventy years are ended, that I will send punishment on the king of Babylon, and on that nation, says the Lord, for their evil-doing, and on the land of the Chaldaeans; and I will make it a waste for ever.

12 七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的 罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。

12 七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的 罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。

12 qī shí nián mǎn le yǐ hòu 、 wǒ bì xíng fá bā bǐ lún wáng 、 hé nà guó mín 、 bìng jiā lè dǐ rén zhī dì 、 yīn tā men de zuì niè shǐ nà dì yǒng yuǎn huāng liáng . zhè shì yē hé huá shuō de。

12 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า `ต่อมาเมื่อครบเจ็ดสิบปีแล้ว เราจะลงโทษกษัตริย์บาบิโลนและประชาชาตินั้น คือแผ่นดินของชาวเคลเดีย เพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย กระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างอยู่เนืองนิตย์
12 phrayehowatratwa `tomamueakhropchetsippilaeo raochalongthotkasatribabilonlaeprachachatinan khuephaendinkhongchaokhledia phrokhwamchuachakhongkhaothanglai krathamhaiphaendinnanrokrangayunueangnit

13 And I will make that land undergo everything I have said against it, even everything recorded in this book, which Jeremiah the prophet has said against all the nations.

13 我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说 的预言,都临到那地。

13 我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说 的预言,都临到那地。

13 wǒ yě bì shǐ wǒ xiàng nà dì suǒ shuō de huà 、 jiù shì jì zài zhè shū shàng de huà 、 shì jié lǐ mài yà xiàng zhè xiē guó mín shuō de yù yán 、 dōu lín dào nà dì。

13 เราจะนำถ้อยคำทั้งสิ้นให้สำเร็จที่แผ่นดินนั้น คือถ้อยคำที่เราได้กล่าวสู้เมืองนั้น คือทุกสิ่งที่เขียนไว้ในหนังสือนี้ ซึ่งเยเรมีย์ได้พยากรณ์แก่บรรดาประชาชาติทั้งสิ้น
13 raochanamthoikhamthangsinhaisamretthiphaendinnan khuethoikhamthiraodaiklaosumueangnan khuethuksingthikhianwainainangsueni suengyeremidaiphayakrakaebandaprachachatithangsin

14 For a number of nations and great kings will make servants of them, even of them: and I will give them the reward of their acts, even the reward of the work of their hands.

14 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆。我也必照他们的行为,按他们手 所作的报应他们。

14 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆。我也必照他们的行为,按他们手 所作的报应他们。

14 yīn wèi yǒu duō guó hé dà jūn wáng 、 bì shǐ jiā lè dǐ rén zuò nú pú 、 wǒ yě bì zhào tā men de xíng wéi 、 àn tā men shǒu suǒ zuò de 、 bào yìng tā men。

14 เพราะว่าจะมีหลายประชาชาติและบรรดามหากษัตริย์กระทำให้เขาเหล่านั้นเป็นทาส แม้ว่าเขาทั้งหลายก็ดี และเราจะตอบแทนเขาทั้งหลายตามการกระทำและผลงานแห่งมือของเขา'"
14 phrowachamilaiprachachatilaebandamahakasatrikrathamhaikhaolaonanpenthat maewakhaothanglaiก็di laeraochatopthaenkhaothanglaitamkankrathamlaephonnganhaengmuekhongkhao'

15 For this is what the Lord, the God of Israel, has said to me: Take the cup of the wine of this wrath from my hand, and make all the nations to whom I send you take of it.

15 耶和华以色列的神对我如此说,你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你 去的各国的民喝。

15 耶和华以色列的神对我如此说,你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你 去的各国的民喝。

15 yē hé huá yǐ sè liè de shén duì wǒ rú cǐ shuō 、 nǐ cóng wǒ shǒu zhōng jiē zhè bēi fèn nù de jiǔ 、 shǐ wǒ suǒ chāi qiǎn nǐ qù de gè guó de mín hē。

15 พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า "จงเอาถ้วยน้ำองุ่นแห่งความพิโรธนี้ไปจากมือเรา และบังคับบรรดาประชาชาติซึ่งเราส่งเจ้าไปนั้นให้ดื่มจากถ้วยนั้น
15 phrayehowaphrachaohaengitraentratkapkhapchaodangniwa chongaothuainamangunhaengkhwamphirotnipaichakmuerao laebangkhapbandaprachachatisuengraosongchaopainanhaiduemchakthuainan

16 And after drinking it, they will go rolling from side to side, and be off their heads, because of the sword which I will send among them.

16 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。

16 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。

16 tā men hē le jiù yào dōng dǎo xī wāi 、 bìng yào fā kuáng 、 yīn wǒ shǐ dāo jiàn lín dào tā men zhōng jiān。

16 เขาจะดื่มและเดินโซเซและบ้าคลั่งไปเนื่องด้วยดาบซึ่งเราจะส่งไปท่ามกลางเขาทั้งหลาย"
16 khaochaduemlaedoensoselaebakhlangpainueangduaidapsuengraochasongpaithamklangkhaothanglai

17 Then I took the cup from the Lord's hand, and gave a drink from it to all the nations to whom the Lord sent me;

17 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,

17 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,

17 wǒ jiù cóng yē hé huá de shǒu zhōng jiē le zhè bēi 、 gěi yē hé huá suǒ chāi qiǎn wǒ qù de gè guó de mín hē.

17 ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงรับถ้วยมาจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ และบังคับประชาชาติทั้งสิ้น ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ข้าพเจ้าไปหานั้นดื่ม
17 dangnan khapchaochuengrapthuaimachakphrahatkhongphrayehowa laebangkhapprachachatithangsin suengphrayehowatharongchaihaikhapchaopaihananduem

18 Jerusalem and the towns of Judah and their kings and their princes, to make them a waste place, a cause of fear and surprise and a curse, as it is this day;

18 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令 人惊骇,嗤笑,咒诅,正如今日一样。

18 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令 人惊骇,嗤笑,咒诅,正如今日一样。

18 jiù shì yē lù sā lěng 、 hé yóu dà de chéng yì 、 bìng yē lù sǎ lěng de jūn wáng 、 yǔ shǒu lǐng 、 shǐ zhè chéng yì huāng liáng 、 lìng rén jīng hài 、 chī xiào 、 zhòu zǔ 、 zhèng rú jīn rì yí yàng。

18 คือกรุงเยรูซาเล็มและหัวเมืองแห่งยูดาห์ ทั้งบรรดากษัตริย์และเจ้านายของเมืองนั้น เพื่อจะกระทำให้เป็นที่รกร้างและเป็นที่น่าตกตะลึง เป็นที่เย้ยหยันและเป็นที่สาปแช่งอย่างทุกวันนี้
18 khuekrungyerusalemlaehuamueanghaengyuda thangbandakasatrilaechaonaikhongmueangnan phueachakrathamhaipenthirokranglaepenthinatoktalueng penthiyoeiyanlaepenthisapchaengayangthukwanni

19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants and his princes and all his people;

19 又有埃及王法老和他的臣仆,首领,以及他的众民,

19 又有埃及王法老和他的臣仆,首领,以及他的众民,

19 yòu yǒu āi jí wáng fǎ lǎo 、 hé tā de chén pú 、 shǒu lǐng 、 yǐ jí tā de zhòng mín.

19 ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์กับบรรดาข้าราชการและเจ้านายและประชาชนของท่านนั้น
19 farokasatrihaengiyipkapbandakharatkanlaechaonailaeprachachonkhongthannan

20 And all the mixed people and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon and Gaza and Ekron and the rest of Ashdod;

20 并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦,迦萨,以革 伦,以及亚实突剩下的人。

20 并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦,迦萨,以革 伦,以及亚实突剩下的人。

20 bìng zá zú de rén mín 、 hé wū sī de de zhū wáng 、 yǔ fēi lì shì de de zhū wáng 、 yà shí jī lún 、 jiā sà 、 yǐ gé lún 、 yǐ jí yà shí tū shèng xià de rén.

20 และบรรดาชนที่ปะปนกัน บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินอูส และบรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินฟีลิสเตีย เมืองอัชเคโลน กาซา เอโครน และส่วนชาวเมืองอัชโดดที่เหลืออยู่
20 laebandachonthipaponkan bandakasatrihaengphaendinuส laebandakasatrihaengphaendinfilisatia mueangatkhelon kasa ekhoron laesuanchaomueangatdotthilueaayu

21 Edom and Moab and the children of Ammon,

21 以东,摩押,亚扪人,

21 以东,摩押,亚扪人,

21 yǐ dōng 、 mó yā 、 yà mén rén、

21 เอโดม โมอับและคนอัมโมน
21 edom moaplaekhonammon

22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the lands across the sea;

22 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,

22 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,

22 tuī luó de zhū wáng 、 xī dùn de zhū wáng 、 hǎi dǎo de zhū wáng、

22 บรรดากษัตริย์แห่งเมืองไทระ บรรดากษัตริย์เมืองไซดอน และบรรดากษัตริย์แห่งเกาะต่างๆฟากทะเลข้างโน้น
22 bandakasatrihaengmueangthaira bandakasatrimueangsaidon laebandakasatrihaengkotangfakthalekhangnon

23 Dedan and Tema and Buz, and all who have the ends of their hair cut;

23 底但,提玛,布斯,和一切剃周围头发的。

23 底但,提玛,布斯,和一切剃周围头发的。

23 dǐ dàn 、 tí mǎ 、 bù sī 、 hé yí qiè tì zhōu wéi tóu fà de.

23 เมืองเดดาน เทมา บุส และบรรดาคนที่อยู่ในมุมที่ไกลที่สุด
23 mueangdedan thema buส laebandakhonthiayunaimumthiklaithisut

24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people living in the waste land;

24 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,

24 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,

24 yà lā bó de zhū wáng 、 zhù kuàng yě zá zú rén mín de zhū wáng、

24 บรรดากษัตริย์แห่งอาระเบีย และบรรดากษัตริย์แห่งประชาชนที่ปะปนกันอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
24 bandakasatrihaengarabia laebandakasatrihaengprachachonthipaponkanayunaithinthunkandan

25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;

25 心利的诸王,以拦的诸王,玛列的诸王,

25 心利的诸王,以拦的诸王,玛列的诸王,

25 xīn lì de zhū wáng 、 yǐ lán de zhū wáng 、 mǎ dài dǐ yà de zhū wáng、

25 บรรดากษัตริย์แห่งศิมรี และบรรดากษัตริย์แห่งเอลาม และบรรดากษัตริย์ของมีเดีย
25 bandakasatrihaengsimri laebandakasatrihaengelam laebandakasatrikhongmidia

26 And all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world on the face of the earth.

26 北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是巴比伦)王 也要喝。

26 北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是巴比伦)王 也要喝。

26 běi fāng yuǎn jìn de zhū wáng 、 yǐ jí tiān xià dì shàng de wàn guó hē le . yǐ hòu shì shā kè 〔 jiù shì bā bǐ lún 〕 wáng yě yào hē 。

26 บรรดากษัตริย์แห่งเมืองทิศเหนือ ทั้งไกลและใกล้ ทีละเมืองๆ และบรรดาราชอาณาจักรแห่งโลกซึ่งอยู่บนพื้นพิภพ และกษัตริย์แห่งเชชัก จะดื่มภายหลังกษัตริย์เหล่านี้
26 bandakasatrihaengmueangthitnuea thangklailaeklai thilamueang laebandaratanachakhaengloksuengayubonphuenphiphop laekasatrihaengchechak chaduemphailangkasatrilaoni

27 And you are to say to them, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Take of this cup and be overcome, and let it come out again from your lips, and from your fall you will never be lifted up again, because of the sword which I will send among you.

27 你要对他们说,万军之耶和华以色列的神如此说,你们要喝,且要喝醉,要 呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。

27 你要对他们说,万军之耶和华以色列的神如此说,你们要喝,且要喝醉,要 呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。

27 nǐ yào duì tā men shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ men yào hē 、 qiě yào hē zuì 、 yào ǒu tǔ 、 qiě yào diē dǎo 、 bù dé zài qǐ lái 、 dōu yīn wǒ shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men zhōng jiān。

27 "แล้วเจ้าจงพูดกับเขาทั้งหลายว่า `พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงดื่มให้เมาแล้วก็อาเจียน จงล้มลงและอย่าลุกขึ้นอีกเลย เนื่องด้วยดาบซึ่งเราจะส่งมาท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย'
27 laeochaochongphutkapkhaothanglaiwa `phrayehowachomyotha phrachaohaengitraentratdangniwa chongduemhaimaolaeoก็achian chonglomlonglaeayalukkhuenikloei nueangduaidapsuengraochasongmathamklangchaothanglai'

28 And it will be, if they will not take of the cup in your hand, then you are to say to them, This is what the Lord of armies has said: You will certainly take of it.

28 他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说,万军之耶和华如此说,你们 一定要喝。

28 他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说,万军之耶和华如此说,你们 一定要喝。

28 tā men ruò bù kěn cóng nǐ shǒu jiē zhè bēi hē 、 nǐ jiù yào duì tā men shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yì dìng yào hē 。

28 และถ้าเขาปฏิเสธไม่รับถ้วยจากมือของเจ้าดื่ม เจ้าจงพูดกับเขาทั้งหลายว่า `พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะต้องดื่ม
28 laethakhaopatisetmairapthuaichakmuekhongchaoduem chaochongphutkapkhaothanglaiwa `phrayehowachomyothatratdangniwa chaochatongduem

29 For see, I am starting to send evil on the town which is named by my name, and are you to be without any punishment? You will not be without punishment: for I will send a sword on all people living on the earth, says the Lord of armies.

29 我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚麽。你们必不能免, 因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。

29 我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚麽。你们必不能免, 因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。

29 wǒ jì cóng chēng wèi wǒ míng xià de chéng qǐ shǒu shī xíng zāi huò 、 nǐ men néng jìn miǎn xíng fá me . nǐ men bì bù néng miǎn 、 yīn wèi wǒ yào mìng dāo jiàn lín dào dì shàng yí qiè de jū mín . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

29 เพราะ ดูเถิด เราได้เริ่มทำโทษเมืองซึ่งเรียกตามนามของเราแล้ว และเจ้าจะลอยนวลไปได้โดยไม่ถูกโทษหรือ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าจะลอยนวลไปไม่ได้ เพราะเราจะเรียกดาบเล่มหนึ่งมาเหนือชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น'
29 phro duthoet raodairoemthamthotmueangsuengriaktamnamkhongraolaeo laechaochaloinuanpaidaidoimaithukthotrue phrayehowachomyothatratwa chaochaloinuanpaimaidai phroraochariakdaplemnuengmanueachaophaendinlokthangsin'

30 So, as a prophet, give out these words among them, and say to them, The voice of the Lord will be sounding like a lion from on high; he will send out his voice from his holy place, like the loud voice of a lion, against his flock; he will give a cry, like those who are crushing the grapes, against all the people of the earth.

30 所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们,说,耶和华必从高天吼叫,从 圣所发声,向自己的羊群大声吼叫。他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄 的一样。

30 所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们,说,耶和华必从高天吼叫,从 圣所发声,向自己的羊群大声吼叫。他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄 的一样。

30 suǒ yǐ nǐ yào xiàng tā men yù yán zhè yí qiè de huà gōng jī tā men 、 shuō 、 yē hé huá bì cóng gāo tiān hǒu jiào 、 cóng shèng suǒ fā shēng 、 xiàng zì jǐ de yáng qún dà shēng hǒu jiào 、 tā yào xiàng dì shàng yí qiè de jū mín nà hǎn 、 xiàng chuài pú táo de yì yàng 。

30 เพราะฉะนั้น เจ้าจงพยากรณ์คำเหล่านี้ทั้งสิ้นสู้เขาทั้งหลาย และกล่าวแก่เขาว่า `พระเยโฮวาห์จะทรงเปล่งเสียงคำรามจากที่สูง และจากที่พำนักอันบริสุทธิ์ของพระองค์ พระองค์จะเปล่งพระสุรเสียง พระองค์จะเปล่งเสียงคำรามมากมายต่อคอกแกะของพระองค์ และทรงโห่ร้องอย่างกับคนที่ย่ำองุ่นโห่ร้องต่อชาวพิภพทั้งสิ้น
30 phrochanan chaochongphayakrakhamlaonithangsinsukhaothanglai laeklaokaekhaowa `phrayehowachatharongplengsiangkhamramchakthisung laechakthiphamnakanborisutkhongphraong phraongchaplengphrasunsiang phraongchaplengsiangkhamrammakmaitokhokkaekhongphraong laetharonghorongayangkapkhonthiyamangunhorongtochaophiphopthangsin

31 A noise will come, even to the end of the earth; for the Lord has a cause against the nations, he will give his decision against all flesh; as for the evil-doers, he will give them to the sword, says the Lord.

31 必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争。凡有血气的,他必审问。至于 恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。

31 必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争。凡有血气的,他必审问。至于 恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。

31 bì yǒu xiǎng shēng dá dào dì jí 、 yīn wéi yē hé huá yǔ liè guó xiāng zhēng 、 fán yǒu xuè qì de tā bì shěn wèn . zhì yú è rén 、 tā bì jiāo gěi dāo jiàn . zhè shì yē hé huá shuō de。

31 เสียงกัมปนาทจะก้องไปทั่วปลายพิภพ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับบรรดาประชาชาติ พระองค์จะทรงเข้าพิพากษาเนื้อหนังทั้งสิ้น ส่วนคนชั่วนั้น พระองค์จะทรงฟันเสียด้วยดาบ' พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
31 siangkampanatchakongpaithuaplaiphiphop phrophrayehowatharongmikhadikapbandaprachachati phraongchatharongkhaophiphaksanueanangthangsin suankhonchuanan phraongchatharongfansiaduaidap' phrayehowatratdangnilae

32 This is what the Lord of armies has said: See, evil is going out from nation to nation, and a great storm will come up from the inmost parts of the earth.

32 万军之耶和华如此说,看哪,必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极 刮起。

32 万军之耶和华如此说,看哪,必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极 刮起。

32 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 bì yǒu zāi huò cóng zhè guó fā dào nà guó 、 bìng yǒu dà bào fēng cóng dì jí guā qǐ 。

32 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า `ดูเถิด ความร้ายจะไปจากประชาชาตินี้ถึงประชาชาตินั้น และลมหมุนใหญ่จะปั่นป่วนขึ้นมาจากส่วนพิภพโลกที่ไกลที่สุด
32 phrayehowachomyothatratdangniwa `duthoet khwamraichapaichakprachachatinithuengprachachatinan laelommunyaichapanpuankhuenmachaksuanphiphoplokthiklaithisut

33 And at that day, the bodies of those whom the Lord has put to death will be seen from one end of the earth even to the other end of the earth: there will be no weeping for them, their bodies will not be taken up or put to rest in the earth; they will be like waste on the face of the land.

33 到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓 ,不得葬埋,必在地上成为粪土。

33 到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓 ,不得葬埋,必在地上成为粪土。

33 dào nà rì 、 cóng de zhè biān zhí dào de nà biān 、 dōu yǒu yē hé huá suǒ shā lù de . bì wú rén āi kū 、 bù dé shōu liàn 、 bù dé zàng mái 、 bì zài dì shàng chéng wéi fèn tǔ。

33 และบรรดาผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงประหารในวันนั้น จะมีจากปลายโลกข้างนี้ถึงปลายโลกข้างนั้น เขาเหล่านั้นจะไม่มีใครโอดครวญให้ หรือรวบรวมหรือฝังไว้ แต่จะเป็นมูลสัตว์อยู่บนพื้นดิน'"
33 laebandaphuthiphrayehowatharongprahannaiwannan chamichakplailokkhangnithuengplailokkhangnan khaolaonanchamaimikhraiotkhruanhai rueruapruamruefangwai taechapenmunsatayubonphuendin'

34 Give cries of grief, you keepers of sheep; give cries for help, rolling yourselves in the dust, you chiefs of the flock: for the days of your destruction have fully come, and I will send you in all directions, and your fall will be like that of the males of the flock.

34 牧人哪,你们当哀号,呼喊。群众的头目阿,你们要滚在灰中,因为你们被 杀戮分散的日子足足来到。你们要跌碎,好像美器打碎一样。

34 牧人哪,你们当哀号,呼喊。群众的头目阿,你们要滚在灰中,因为你们被 杀戮分散的日子足足来到。你们要跌碎,好像美器打碎一样。

34 mù rén nǎ 、 nǐ men dāng āi háo 、 hū hǎn . qún zhòng de tóu mù ā 、 nǐ men yào gǔn zài huī zhōng 、 yīn wéi nǐ men bèi shā lù fēn sàn de rì zi zú zú lái dào 、 nǐ men yào diē suì 、 hǎo xiàng měi qì dǎ suì yí yàng。

34 ท่านผู้เลี้ยงแกะทั้งหลายเอ๋ย จงคร่ำครวญและร้องเถิด ท่านเจ้าของฝูงแกะ จงกลิ้งเกลือกในขี้เถ้า เพราะวันเวลาของการสังหารเจ้าและที่เจ้าต้องกระจัดกระจายมาถึงแล้ว และเจ้าทั้งหลายจะล้มลงเหมือนภาชนะงาม
34 thanphuliangkaethanglaioei chongkhramkhruanlaerongthoet thanchaokhongfungkae chongklingklueaknaikhithao phrowanwelakhongkansanghanchaolaethichaotongkrachatkrachaimathuenglaeo laechaothanglaichalomlongmueanphatnangam

35 There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely.

35 牧人无路逃跑。群众的头目也无法逃脱。

35 牧人无路逃跑。群众的头目也无法逃脱。

35 mù rén wú lù táo pǎo 、 qún zhòng de tóu mù yě wú fǎ táo tuō。

35 ผู้เลี้ยงแกะจะไม่มีทางหนี หรือเจ้าของฝูงแกะไม่มีทางรอดหนีไป
35 phuliangkaechamaimithangni ruechaokhongfungkaemaimithangrotnipai

36 A sound of the cry of the keepers of sheep, and the bitter crying of the chiefs of the flock! for the Lord has made waste their green fields.

36 听阿,有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为 荒场。

36 听阿,有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为 荒场。

36 tīng ā 、 yǒu mù rén hū hǎn 、 yǒu qún zhòng tóu mù āi háo de shēng yīn 、 yīn wéi yē hé huá shǐ tā men de cǎo chǎng biàn wéi huāng chǎng 。

36 จะได้ฟังเสียงร้องของผู้เลี้ยงแกะ และเสียงคร่ำครวญของเจ้าของฝูงแกะ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงทำลายลานหญ้าของเขาทั้งหลายเสียแล้ว
36 chadaifangsiangrongkhongphuliangkae laesiangkhramkhruankhongchaokhongfungkae phrowaphrayehowatharongthamlailanyakhongkhaothanglaisialaeo

37 And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord.

37 耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。

37 耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。

37 yē hé huá fā chū měng liè de nù qì 、 píng ān de yáng juàn jiù dōu jì jìng wú shēng。

37 และคอกแกะที่สงบสุขก็ถูกตัดให้ล้มลงเสียแล้ว เนื่องด้วยความกริ้วอันแรงกล้าของพระเยโฮวาห์
37 laekhokkaethisangopsukก็thuktathailomlongsialaeo nueangduaikhwamkrioanraengklakhongphrayehowa

38 The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath.

38 他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒 气都成为可惊骇的。

38 他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒 气都成为可惊骇的。

38 tā lí le yǐn mì chù xiàng shī zi yí yàng 、 tā men de de 、 yīn dāo jiàn xiōng měng de qī yā 、 yòu yīn tā měng liè de nù qì 、 dōu chéng wéi kě jīng hài de 。 jié lǐ mài yà shū

38 พระองค์ทรงออกจากที่ซุ่มตัวของพระองค์อย่างสิงโต เพราะว่าแผ่นดินของเขาทั้งหลายเป็นที่รกร้าง เพราะเหตุความดุดันของพระผู้เข้มงวด และเพราะเหตุความกริ้วอันแรงกล้าของพระองค์
38 phraongtharongokchakthisumtuakhongphraongayangsingto phrowaphaendinkhongkhaothanglaipenthirokrang phrohetukhwamdudankhongphraphukhemnguat laephrohetukhwamkrioanraengklakhongphraong
Jeremiah 26