Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 22

1 A curse is on the keepers who are causing the destruction and loss of the sheep of my field, says the Lord.

1 耶和华说,那些残害,赶散我草场之羊的牧人有祸了。

1 耶和华说,那些残害,赶散我草场之羊的牧人有祸了。

1 yē hé huá shuō 、 nà xiē cán hài gǎn sàn wǒ cǎo chǎng zhī yáng de mù rén 、 yǒu huò le。

1 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "วิบัติจงมีแก่ผู้เลี้ยงแกะผู้ทำลายและกระจายแกะของลานหญ้าของเรา"
1 phrayehowatratwa wibatchongmikaephuliangkaephuthamlailaekrachaikaekhonglanyakhongrao

2 So this is what the Lord, the God of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, says the Lord.

2 耶和华以色列的神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说,你们赶散我的羊群 ,并没有看顾他们。我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。

2 耶和华以色列的神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说,你们赶散我的羊群 ,并没有看顾他们。我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。

2 yē hé huá yǐ sè liè de shén chì zé nà xiē mù yǎng tā bǎi xìng de mù rén 、 rú cǐ shuō 、 nǐ men gǎn sàn wǒ de yáng qún 、 bìng méi yǒu kàn gù tā men . wǒ bì tǎo nǐ men zhè háng è de zuì . zhè shì yē hé huá shuō de。

2 เราจะลงโทษเจ้าเพราะการกระทำที่ชั่วของเจ้า
2 raochalongthotchaophrokankrathamthichuakhongchao

3 And I will get the rest of my flock together from all the countries where I have sent them, and will make them come back again to their resting-place; and they will have offspring and be increased.

3 我要将我羊群中所馀剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本 圈。他们也必生养众多。

3 我要将我羊群中所馀剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本 圈。他们也必生养众多。

3 wǒ yào jiāng wǒ yáng qún zhōng suǒ yú shèng de 、 cóng wǒ gǎn tā men dào de gè guó nèi 、 zhāo jù chū lái 、 lǐng tā men guī huí běn quān 、 tā men yě bì shēng yǎng zhòng duō。

3 แล้วเราจะรวบรวมฝูงแกะของเราที่เหลืออยู่ออกจากประเทศทั้งปวงซึ่งเราได้ขับไล่ให้เขาไปอยู่นั้น และจะนำเขากลับมายังคอกของเขา เขาจะมีลูกดกและทวีมากขึ้น"
3 laeoraocharuapruamfungkaekhongraothilueaayuokchakprathetthangpuangsuengraodaikhaplaihaikhaopaiayunan laechanamkhaoklapmayangkhokkhongkhao khaochamilukdoklaethawimakkhuen

4 And I will put over them keepers who will take care of them: never again will they be overcome with fear or be troubled, and there will not be the loss of one of them, says the Lord.

4 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少 一个。这是耶和华说的。

4 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少 一个。这是耶和华说的。

4 wǒ bì shè lì zhào guǎn tā men de mù rén 、 mù yǎng tā men . tā men bù zài jù pà 、 bú zài jīng huáng 、 yě bù quē shǎo yì gè . zhè shì yē hé huá shuō de。

4 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะไว้เหนือเขา ผู้จะเลี้ยงดูเขา และเขาทั้งหลายจะไม่กลัวอีกเลย หรือครั่นคร้าม จะไม่ขาดไปเลย"
4 phrayehowatratwa raochatangphuliangkaewainueakhao phuchaliangdukhao laekhaothanglaichamaikluaikloei ruekhrankhram chamaikhatpailoei

5 See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land.

5 耶和华说,日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔。他必掌王权,行事 有智慧,在地上施行公平和公义。

5 耶和华说,日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔。他必掌王权,行事 有智慧,在地上施行公平和公义。

5 yē hé huá shuō 、 rì zi jiāng dào 、 wǒ yào gěi dài wéi xīng qǐ yí gè gōng yì de miáo yì 、 tā bì zhǎng wáng quán 、 xíng shì yǒu zhì néng 、 zài dì shàng shī xíng gōng píng 、 hé gōng yì。

5 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะเพาะอังกูรชอบธรรมให้ดาวิด และกษัตริย์องค์หนึ่งจะทรงครอบครองและเจริญขึ้น และจะทรงประทานความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมในแผ่นดินนั้น
5 phrayehowatratwa duthoet wanwelachamathueng muearaochaphoangkunchopthamhaidawit laekasatriongnuengchatharongkhropkhronglaecherinkhuen laechatharongprathankhwamyutithamlaekhwamthiangthamnaiphaendinnan

6 In his days Judah will have salvation and Israel will be living without fear: and this is the name by which he will be named, The Lord is our righteousness.

6 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的 义。

6 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的 义。

6 zài tā de rì zi 、 yóu dà bì dé jiù 、 yǐ sè liè yě ān rán jū zhù . tā de míng bì chēng wéi yē hé huá wǒ men de yì 。

6 ในสมัยของท่าน ยูดาห์จะรอดได้ และอิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย และนี่จะเป็นนามซึ่งเราจะเรียกท่าน คือ พระเยโฮวาห์เป็นความชอบธรรมของเรา"
6 naisamaikhongthan yudacharotdai laeitraenchaasaiayuayangplotphai laenichapennamsuengraochariakthan khue phrayehowapenkhwamchopthamkhongrao

7 And so, truly, the days are coming when they will say no longer, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt;

7 耶和华说,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和 华起誓,

7 耶和华说,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和 华起誓,

7 yē hé huá shuō 、 rì zi jiāng dào 、 rén bì bú zài zhǐ zhe nà lǐng yǐ sè liè rén cóng āi jí de shàng lái yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì .

7 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อคนของเขาจะไม่กล่าวอีกต่อไปว่า `พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ตราบใด ผู้ซึ่งได้นำประชาชนอิสราเอลออกมาจากแผ่นดินอียิปต์'
7 phrayehowatratwa phrochanan duthoet wanwelachamathueng mueakhonkhongkhaochamaiklaoiktopaiwa `phrayehowatharongphrachonayutrapdai phusuengdainamprachachonitraenokmachakphaendiniyip'

8 But, By the living Lord, who took up the seed of Israel, and made them come out of the north country, and from all the countries where I had sent them; and they will be living in the land which is theirs.

8 却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来,永生的耶和 华起誓。他们必住在本地。

8 却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来,永生的耶和 华起誓。他们必住在本地。

8 què yào zhǐ zhe nà lǐng yǐ sè liè jiā de hòu yì cóng běi fāng 、 hé gǎn tā men dào de gè guó zhōng shàng lái yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì . tā men bì zhù zài běn dì。

8 แต่จะว่า `พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ตราบใด ผู้ซึ่งได้นำและพาเชื้อสายแห่งวงศ์วานอิสราเอลออกมาจากแดนเหนือ' และออกมาจากประเทศทั้งปวงที่เราขับไล่ให้ไปอยู่นั้น แล้วเขาทั้งหลายจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของเขาเอง"
8 taechawa `phrayehowatharongphrachonayutrapdai phusuengdainamlaephachueasaihaengwongwanitraenokmachakdaennuea' laeokmachakprathetthangpuangthiraokhaplaihaipaiayunan laeokhaothanglaichadaiasaiayunaiphaendinkhongkhaoeng

9 About the prophets. My heart is broken in me, all my bones are shaking; I am like a man full of strong drink, like a man overcome by wine; because of the Lord, and because of his holy words.

9 论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人,像被酒所胜的人。

9 论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人,像被酒所胜的人。

9 lùn dào nà xiē xiān zhī 、 wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn yōu shāng 、 wǒ gǔ tou dōu fā chàn . yīn yē hé huá hé tā de shèng yán 、 wǒ xiàng zuì jiǔ de rén 、 xiàng bèi jiǔ suǒ shèng de rén。

9 และเนื่องด้วยพระวจนะแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์
9 laenueangduaiphrawotnahaengkhwamborisutkhongphraong

10 For the land is full of men who are untrue to their wives; because of the curse the land is full of grief; the green fields of the waste land have become dry; and they are quick to do evil, their strength is for what is not right.

10 地满了行淫的人。因妄自赌咒,地就悲哀。旷野的草场都枯乾了。他们所行 的道乃是恶的。他们的勇力使得不正。

10 地满了行淫的人。因妄自赌咒,地就悲哀。旷野的草场都枯乾了。他们所行 的道乃是恶的。他们的勇力使得不正。

10 de mǎn le xíng yín de rén . yīn wàng zì dǔ zhòu 、 dì jiù bēi āi 、 kuàng yě de cǎo chǎng dōu kū gān le . tā men suǒ xíng de dào nǎi shì è de 、 tā men de yǒng lì shǐ dé bù zhèng。

10 เพราะว่า แผ่นดินนั้นเต็มไปด้วยคนล่วงประเวณี ด้วยเหตุคำสาปแช่งแผ่นดินนั้นก็ไว้ทุกข์ และลานหญ้าในถิ่นทุรกันดารก็แห้งไป วิถีของเขาทั้งหลายก็ชั่งช้า และอำนาจของเขาทั้งหลายก็ไม่เป็นธรรม
10 phrowa phaendinnantempaiduaikhonluangpraweni duaihetukhamsapchaengphaendinnanก็waithuk laelanyanaithinthunkandanก็haengpai withikhongkhaothanglaiก็changcha laeamnatkhongkhaothanglaiก็maipentham

11 For the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord.

11 连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说 的。

11 连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说 的。

11 lián xiān zhī 、 dài jì sī 、 dōu shì xiè dú de 、 jiù shì zài wǒ diàn zhōng wǒ yě kàn jiàn tā men de è . zhè shì yé hé huá shuō de 。

11 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ทั้งผู้พยากรณ์และปุโรหิตก็อธรรม ถึงแม้ว่าในนิเวศของเรา เราก็ได้เห็นความชั่วของเขา
11 phrayehowatratwa thangphuphayakralaepurohitก็otrarom thuengmaewanainiwetkhongrao raoก็daihenkhwamchuakhongkhao

12 For this cause their steps will be slipping on their way: they will be forced on into the dark and have a fall there: for I will send evil on them in the year of their punishment, says the Lord.

12 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒。因为 当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。

12 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒。因为 当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。

12 yīn cǐ 、 tā men de dào lù bì xiàng hēi àn zhōng de huá de 、 tā men bì bèi zhuī gǎn 、 zài zhè lù zhōng pú dǎo 、 yīn wéi dāng zhuī tǎo zhī nián 、 wǒ bì shǐ zāi huò lín dào tā men . zhè shì yē hé huá shuō de。

12 เพราะฉะนั้น หนทางของเขาทั้งหลายจะเป็นเหมือนทางลื่นในความมืดแก่เขา เขาจะถูกขับไล่เข้าไปและล้มลงในนั้น เพราะเราจะนำเหตุร้ายมาเหนือเขาในปีแห่งการลงโทษเขา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
12 phrochanan honthangkhongkhaothanglaichapenmueanthangluennaikhwammuetkaekhao khaochathukkhaplaikhaopailaelomlongnainan phroraochanamheturaimanueakhaonaipihaengkanlongthotkhao phrayehowatratdangnilae

13 And I have seen ways without sense in the prophets of Samaria; they became prophets of the Baal, causing my people Israel to go wrong.

13 我在撒马利亚的先知中曾见愚妄。他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走 错了路。

13 我在撒马利亚的先知中曾见愚妄。他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走 错了路。

13 wǒ zài sǎ mǎ lì yà de xiān zhī zhōng céng jiàn yú wàng 、 tā men jiè bā lì shuō yù yán 、 shǐ wǒ de bǎi xìng yǐ sè liè zǒu cuò le lù 。

13 "เราได้เห็นความโง่เขลาในบรรดาผู้พยากรณ์แห่งสะมาเรีย เขาได้พยากรณ์ในนามของพระบาอัล และได้ทำให้อิสราเอลประชาชนของเราหลงไป
13 raodaihenkhwamngokhlaonaibandaphuphayakrahaengsamaria khaodaiphayakranainamkhongphrabaan laedaithamhaiitraenprachachonkhongraolongpai

14 And in the prophets of Jerusalem I have seen a shocking thing; they are untrue to their wives, walking in deceit, and they make strong the hands of evil-doers, so that a man may not be turned back from his evil-doing: they have all become like Sodom to me, and its people like Gomorrah.

14 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事。他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶 人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛。耶路撒冷的 居民都像蛾摩拉。

14 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事。他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶 人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛。耶路撒冷的 居民都像蛾摩拉。

14 wǒ zài yē lù sǎ lěng de xiān zhī zhōng céng jiàn kě zēng wù de shì 、 tā men xíng jiān yín 、 zuò shì xū wàng . yòu jiān gù è rén de shǒu 、 shèn zhì wú rén huí tóu lí kāi tā de è 、 tā men zài wǒ miàn qián dōu xiàng suǒ duō mǎ 、 yē lù sǎ lěng de jū mín dōu xiàng é mó lā。

14 เขาทุกคนกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดมแก่เรา และชาวเมืองนั้นก็เหมือนเมืองโกโมราห์"
14 khaothukkhonklaipenmueanmueangsodomkaerao laechaomueangnanก็mueanmueangkomora

15 So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land.

15 所以万军之耶和华论到先知如此说,我必将茵??给他们吃,又将苦胆水给 他们喝。因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。

15 所以万军之耶和华论到先知如此说,我必将茵??给他们吃,又将苦胆水给 他们喝。因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。

15 suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá lùn dào xiān zhī rú cǐ shuō 、 wǒ bì jiāng yīn chén gěi tā men chī 、 yòu jiāng kǔ dǎn shuǐ gěi tā men hē 、 yīn wéi xiè dú de shì chū yú yē lù sǎ lěng de xiān zhī 、 liú xíng biàn dì。

15 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสเกี่ยวกับเรื่องผู้พยากรณ์เหล่านั้นว่า "ดูเถิด เราจะเลี้ยงเขาด้วยบอระเพ็ด และให้น้ำดีหมีเขาดื่ม เพราะว่าความอธรรมได้ออกไปทั่วแผ่นดินนี้จากผู้พยากรณ์แห่งเยรูซาเล็ม"
15 phrochanan phrayehowachomyothachuengtratkiaokaprueangphuphayakralaonanwa duthoet raochaliangkhaoduaiboraphet laehainamdimikhaoduem phrowakhwamotraromdaiokpaithuaphaendinnichakphuphayakrahaengyerusalem

16 This is what the Lord of armies has said: Do not give ear to the words which the prophets say to you: they give you teaching of no value: it is from themselves that their vision comes, and not out of the mouth of the Lord.

16 万军之耶和华如此说,这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们 以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。

16 万军之耶和华如此说,这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们 以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。

16 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhè xiē xiān zhī xiàng nǐ men shuō yù yán 、 nǐ men bú yào tīng tā men de huà . tā men yǐ xū kōng jiào xun nǐ men 、 suǒ shuō de yì xiàng 、 shì chū yú zì jǐ de xīn 、 bú shì chū yú yē hé huá de kǒu。

16 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า "อย่าฟังถ้อยคำของผู้พยากรณ์ผู้พยากรณ์ให้ท่านฟัง เขากระทำให้ท่านไร้สาระ เขากล่าวถึงนิมิตแห่งใจของเขาเอง มิใช่จากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์
16 phrayehowachomyothatratdangniwa ayafangthoikhamkhongphuphayakraphuphayakrahaithanfang khaokrathamhaithanraisara khaoklaothuengnimithaengchaikhongkhaoeng michaichakphraotkhongphrayehowa

17 They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you.

17 他们常对藐视我的人说,耶和华说,你们必享平安。又对一切按自己顽梗之 心而行的人说,必没有灾祸临到你们。

17 他们常对藐视我的人说,耶和华说,你们必享平安。又对一切按自己顽梗之 心而行的人说,必没有灾祸临到你们。

17 tā men cháng duì miǎo shì wǒ de rén shuō 、 yē hé huá shuō 、 nǐ men bì xiǎng píng ān . yòu duì yí qiè àn zì jǐ wán gěng zhī xīn ér xíng de rén shuō 、 bì méi yǒu zāi huò lín dào nǐ men。

17 เขายังพูดกับคนที่ดูหมิ่นเราว่า `พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า ท่านจะสุขสบาย' และแก่ทุกคนที่ดำเนินตามความดื้อกระด้างแห่งจิตใจของตนเอง เขาทั้งหลายกล่าวว่า `จะไม่มีเหตุร้ายมาเหนือเจ้า'"
17 khaoyangphutkapkhonthiduminraowa `phrayehowadaitratwa thanchasuksabai' laekaethukkhonthidamnoentamkhwamduekradanghaengchitchaikhongtoneng khaothanglaiklaowa `chamaimiheturaimanueachao'

18 For which of them has knowledge of the secret of the Lord, and has seen him, and given ear to his word? which of them has taken note of his word and given attention to it?

18 有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢。有谁留心听他的话呢。

18 有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢。有谁留心听他的话呢。

18 yǒu shuí zhàn zài yē hé huá de huì zhōng 、 dé yǐ tīng jiàn bìng huì wù tā de huà ne . yǒu shuí liú xīn tīng tā de huà ne。

18 เพราะว่าผู้ใดเล่าที่ได้ยืนอยู่ในคำตักเตือนของพระเยโฮวาห์ ที่จะพิเคราะห์เห็นและฟังพระวจนะของพระองค์ หรือผู้ใดที่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์และคอยฟัง
18 phrowaphudailaothidaiyuenayunaikhamtaktueankhongphrayehowa thichaphikhrohenlaefangphrawotnakhongphraong ruephudaithichueafangphrawotnakhongphraonglaekhoifang

19 See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.

19 看哪。耶和华的忿怒好像暴风,已经发出。是暴烈的旋风,必转到恶人的头 上。

19 看哪。耶和华的忿怒好像暴风,已经发出。是暴烈的旋风,必转到恶人的头 上。

19 kàn nǎ 、 yē hé huá de fèn nù hǎo xiàng bào fēng 、 yǐ jīng fā chū . shì bào liè de xuán fēng 、 bì zhuǎn dào è rén de tóu shàng 。

19 ดูเถิด นั่นลมหมุนของพระเยโฮวาห์ได้ออกไปแล้วด้วยพระพิโรธ เป็นลมหมุนอย่างรุนแรง มันจะตกหนักบนศีรษะของคนชั่ว
19 duthoet nanlommunkhongphrayehowadaiokpailaeoduaiphraphirot penlommunayangrunraeng manchatoknakbonsinsakhongkhonchua

20 The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this.

20 耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全 然明白。

20 耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全 然明白。

20 yē hé huá de nù qì bì bù zhuǎn xiāo 、 zhí dào tā xīn zhōng suǒ nǐ dìng de chéng jiù le 、 mò hòu de rì zi nǐ men yào quán rán míng bái 。

20 ความกริ้วของพระเยโฮวาห์จะไม่หันกลับ จนกว่าพระองค์จะทรงกระทำให้สำเร็จ และจนกว่าพระองค์ทรงกระทำตามพระเจตนาแห่งพระหฤทัยของพระองค์ ในวันหลังๆเจ้าทั้งหลายจะเข้าใจเรื่องนี้แจ่มแจ้ง
20 khwamkriokhongphrayehowachamaihanklap chonkwaphraongchatharongkrathamhaisamret laechonkwaphraongtharongkrathamtamoprachetnahaengphrahrithaikhongphraong naiwanlangchaothanglaichakhaochairueangnichaemchaeng

21 I did not send these prophets, but they went running: I said nothing to them, but they gave out the prophet's word.

21 我没有打发那些先知,他们竟自奔跑。我没有对他们说话,他们竟自预言。

21 我没有打发那些先知,他们竟自奔跑。我没有对他们说话,他们竟自预言。

21 wǒ méi yǒu dǎ fa nà xiē xiān zhī 、 tā men jìng zì bēn pǎo 、 wǒ méi yǒu duì tā men shuō huà 、 tā men jìng zì yù yán。

21 "เรามิได้ใช้ผู้พยากรณ์เหล่านั้น แต่เขาทั้งหลายยังวิ่งไป เราไม่ได้พูดกับเขาทั้งหลาย แต่เขาทั้งหลายยังพยากรณ์
21 raomidaichaiphuphayakralaonan taekhaothanglaiyangwingpai raomaidaiphutkapkhaothanglai taekhaothanglaiyangphayakra

22 But if they had been in my secret, then they would have made my people give ear to my words, turning them from their evil way, and from the evil of their doings.

22 他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道 和他们所行的恶。

22 他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道 和他们所行的恶。

22 tā men ruò shì zhàn zài wǒ de huì zhōng 、 jiù bì shǐ wǒ de bǎi xìng tīng wǒ de huà 、 yòu shǐ tā men huí tóu lí kāi è dào 、 hé tā men suǒ xíng de è。

22 แต่ถ้าเขาทั้งหลายได้ยืนอยู่ในคำตักเตือนของเรา แล้วเขาจะได้ป่าวร้องถ้อยคำของเราต่อประชาชนของเรา และเขาทั้งหลายจะได้ให้ประชาชนหันกลับจากทางชั่วของเขาแล้ว และหันกลับจากความชั่วร้ายในการกระทำของเขา"
22 taethakhaothanglaidaiyuenayunaikhamtaktueankhongrao laeokhaochadaipaorongthoikhamkhongraotoprachachonkhongrao laekhaothanglaichadaihaiprachachonhanklapchakthangchuakhongkhaolaeo laehanklapchakkhwamchuarainaikankrathamkhongkhao

23 Am I only a God who is near, says the Lord, and not a God at a distance?

23 耶和华说,我岂为近处的神呢。不也为远处的神麽。

23 耶和华说,我岂为近处的神呢。不也为远处的神麽。

23 yē hé huá shuō 、 wǒ qǐ wéi jìn chù de shén ne 、 bù yě wèi yuǎn chù de shén me 。

23 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราเป็นพระเจ้าใกล้แค่คืบ มิใช่พระเจ้าที่อยู่ไกลด้วยดอกหรือ"
23 phrayehowatratwa raopenphrachaoklaikhaekhuep michaiphrachaothiayuklaiduaidokrue

24 In what secret place may a man take cover without my seeing him? says the Lord. Is there any place in heaven or earth where I am not? says the Lord.

24 耶和华说,人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢。耶和华说,我岂不充满 天地麽。

24 耶和华说,人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢。耶和华说,我岂不充满 天地麽。

24 yē hé huá shuō 、 rén qǐ néng zài yǐn mì chù cáng shēn 、 shǐ wǒ kàn bú jiàn tā ne . yē hé huá shuō 、 wǒ qǐ bù chōng mǎn tiān de me 。

24 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "คนใดจะซ่อนจากเราไปอยู่ในที่ลับเพื่อเราจะมิได้เห็นเขาได้หรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เรามิได้อยู่เต็มฟ้าสวรรค์และโลกดอกหรือ
24 phrayehowatratwa khondaichasonchakraopaiayunaithilapphuearaochamidaihenkhaodairue phrayehowatratwa raomidaiayutemfasuanralaelokdokrue

25 My ears have been open to what the prophets have said, who say false words in my name, saying, I have had a dream, I have had a dream, I have had a dream,

25 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说,我作了梦。我 作了梦。

25 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说,我作了梦。我 作了梦。

25 wǒ yǐ tīng jiàn nà xiē xiān zhī suǒ shuō de 、 jiù shì tuō wǒ míng shuō de jiǎ yù yán 、 tā men shuō 、 wǒ zuò liǎo mèng 、 wǒ zuò le mèng 。

25 เราได้ยินผู้พยากรณ์ ผู้ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จในนามของเรา ได้กล่าวแล้วว่า `ข้าพเจ้าฝันไป ข้าพเจ้าฝันไป'
25 raodaiyinphuphayakra phusuengphayakrarueangthetnainamkhongrao daiklaolaeowa `khapchaofanpai khapchaofanpai'

26 Is (my word) in the hearts of the prophets who give out false words, even the prophets of the deceit of their hearts?

26 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢。

26 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢。

26 shuō jiǎ yù yán de xiān zhī 、 jiù shì yù yán běn xīn guǐ zhà de xiān zhī 、 tā men zhè yàng cún xīn yào dào jǐ shí ne。

26 นานสักเท่าใดที่คำมุสาจะอยู่ในใจของผู้พยากรณ์ ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จ และผู้พยากรณ์ตามการหลอกลวงแห่งจิตใจของเขาเอง
26 nansakthaodaithikhammusachaayunaichaikhongphuphayakra suengphayakrarueangthet laephuphayakratamkanlokluanghaengchitchaikhongkhaoeng

27 Whose purpose is to take away the memory of my name from my people by their dreams, of which every man is talking to his neighbour, as their fathers gave up the memory of my name for the Baal.

27 他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列 祖因巴力忘记我的名一样。

27 他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列 祖因巴力忘记我的名一样。

27 tā men gè rén jiāng suǒ zuò de mèng duì lín shè shù shuō 、 xiǎng yào shǐ wǒ de bǎi xìng wàng jì wǒ de míng 、 zhèng rú tā men liè zǔ yīn bā lì wàng jì wǒ de míng yí yàng。

27 ผู้ซึ่งคิดว่าจะกระทำให้ประชาชนของเราลืมนามของเราโดยความฝันของเขาทั้งหลาย ซึ่งเขาเล่าสู่กันและกันฟัง อย่างกับบรรพบุรุษของเขาลืมนามของเราไปติดตามพระบาอัล
27 phusuengkhitwachakrathamhaiprachachonkhongraoluemnamkhongraodoikhwamfankhongkhaothanglai suengkhaolaosukanlaekanfang ayangkapbapburutkhongkhaoluemnamkhongraopaitittamphrabaan

28 If a prophet has a dream, let him give out his dream; and he who has my word, let him give out my word in good faith. What has the dry stem to do with the grain? says the Lord.

28 得梦的先知可以述说那梦。得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦 子比较呢。这是耶和华说的。

28 得梦的先知可以述说那梦。得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦 子比较呢。这是耶和华说的。

28 dé mèng de xiān zhī 、 kě yǐ shù shuō nà mèng . dé wǒ huà de rén 、 kě yǐ chéng shí jiǎng shuō wǒ de huà . kāng bǐ zěn néng yǔ mài zi bǐ jiào ne . zhè shì yē hé huá shuō de。

28 จงให้ผู้พยากรณ์ที่ฝันเล่าความฝัน แต่ให้คนที่มีถ้อยคำของเรากล่าวถ้อยคำของเราอย่างสุจริต" พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ฟางข้าวมีอะไรบ้างที่เหมือนข้าวสาลี"
28 chonghaiphuphayakrathifanlaokhwamfan taehaikhonthimithoikhamkhongraoklaothoikhamkhongraoayangsutrit phrayehowatratwa fangkhaomiaraibangthimueankhaosali

29 Is not my word like fire? says the Lord; and like a hammer, smashing the rock to bits?

29 耶和华说,我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤麽。

29 耶和华说,我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤麽。

29 yē hé huá shuō 、 wǒ de huà qǐ bú xiàng huǒ 、 yòu xiàng néng dǎ suì pán shí de dà chuí me。

29 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ถ้อยคำของเราไม่เหมือนไฟหรือ หรือเหมือนค้อนที่ทุบหินให้แตกเป็นชิ้นๆ"
29 phrayehowatratwa thoikhamkhongraomaimueanfairue ruemueankhonthithuphinhaitaekpenchin

30 For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour.

30 耶和华说,那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。

30 耶和华说,那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。

30 yē hé huá shuō 、 nà xiē xiān zhī 、 gè cóng lín shè tōu qiè wǒ de yán yǔ 、 yīn cǐ wǒ bì yǔ tā men fǎn duì。

30 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราต่อสู้กับบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้ขโมยถ้อยคำของเราจากกันและกัน"
30 phrayehowatratwa phrochanan duthoet raotosukapbandaphuphayakra phukhamoithoikhamkhongraochakkanlaekan

31 See, I am against the prophets, says the Lord, who let their tongues say, He has said.

31 耶和华说,那些先知用舌头,说是耶和华说的。我必与他们反对。

31 耶和华说,那些先知用舌头,说是耶和华说的。我必与他们反对。

31 yē hé huá shuō 、 nà xiē xiān zhī yòng shé tou 、 shuō shì yē hé huá shuō de . wǒ bì yǔ tā men fǎn duì。

31 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด เราต่อสู้กับบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้ใช้ลิ้นของเขากล่าวว่า `พระเจ้าตรัสว่า'"
31 phrayehowatratwa duthoet raotosukapbandaphuphayakra phuchailinkhongkhaoklaowa `phrachaotratwa'

32 See, I am against the prophets of false dreams, says the Lord, who give them out and make my people go out of the way by their deceit and their uncontrolled words: but I did not send them or give them orders; and they will be of no profit to this people, says the Lord.

32 耶和华说,那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了 路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓 毫无益处。这是耶和华说的。

32 耶和华说,那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了 路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓 毫无益处。这是耶和华说的。

32 yē hé huá shuō 、 nà xiē yǐ huàn mèng wéi yù yán 、 yòu shù shuō zhè mèng 、 yǐ huǎng yán hé jīn kuā shǐ wǒ bǎi xìng zǒu cuò le lù de 、 wǒ bì yǔ tā men fǎn duì . wǒ méi yǒu dǎ fa tā men 、 yě méi yǒu fēn fù tā men 、 tā men yǔ zhè bǎi xìng háo wú yì chù . zhè shì yē hé huá shuō de。

32 เพราะฉะนั้นเขาจึงไม่เป็นประโยชน์แก่ชนชาตินี้อย่างใดเลย" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
32 phrochanankhaochuengmaipenprayotkaechonchatiniayangdailoei phrayehowatratdangnilae

33 And if this people, or the prophet, or a priest, questioning you, says, What word of weight is there from the Lord? then you are to say to them, You are the word, for I will not be troubled with you any more, says the Lord.

33 无论是百姓,是先知,是祭司,问你说,耶和华有什么默示呢。你就对他们 说,什么默示阿。耶和华说,我要撇弃你们。

33 无论是百姓,是先知,是祭司,问你说,耶和华有什么默示呢。你就对他们 说,什么默示阿。耶和华说,我要撇弃你们。

33 wú lùn shì bǎi xìng 、 shì xiān zhī 、 shì jì sī 、 wèn nǐ shuō 、 yē hé huá yǒu shèn me mò shì ne 、 nǐ jiù duì tā men shuō 、 shèn me mò shì ā 、 yē hé huá shuō 、 wǒ yào piē qì nǐ men。

33 "เมื่อมีประชาชนคนหนึ่งคนใด หรือผู้พยากรณ์คนใด หรือปุโรหิตคนใดถามเจ้าว่า `อะไรเป็นภาระของพระเยโฮวาห์' เจ้าจงตอบเขาว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสว่า อะไรเป็นภาระหรือ เราก็จะโยนเจ้าไปเสีย'
33 mueamiprachachonkhonnuengkhondai ruephuphayakrakhondai ruepurohitkhondaithamchaowa `araipenpharakhongphrayehowa' chaochongtopkhaowa `phrayehowatratwa araipenphararue raoก็chayonchaopaisia'

34 And as for the prophet and the priest and the people who say, A word of weight from the Lord! I will send punishment on that man and on his house.

34 无论是先知,是祭司,是百姓,说耶和华的默示,我必刑罚那人和他的家。

34 无论是先知,是祭司,是百姓,说耶和华的默示,我必刑罚那人和他的家。

34 wú lùn shì xiān zhī 、 shì jì sī 、 shì bǎi xìng 、 shuō yē hé huá de mò shì 、 wǒ bì xíng fá nà rén 、 hé tā de jiā。

34 และส่วนผู้พยากรณ์ ปุโรหิตหรือประชาชนผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งพูดว่า `ภาระของพระเยโฮวาห์' เราจะลงโทษผู้นั้นและครัวเรือนของเขา
34 laesuanphuphayakra purohitrueprachachonphunuengphudaisuengphutwa `pharakhongphrayehowa' raochalongthotphunanlaekhruarueankhongkhao

35 But this is what you are to say, every man to his neighbour and every man to his brother, What answer has the Lord given? and, What has the Lord said?

35 你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说,耶和华回答什么。耶和华说了什 么呢。

35 你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说,耶和华回答什么。耶和华说了什 么呢。

35 nǐ men gè rén yào duì lín shè 、 gè rén yào duì dì xiōng rú cǐ shuō 、 yē hé huá huí dá shèn me 、 yē hé huá shuō le shèn me ne 。

35 เจ้าทั้งหลายจงพูดดังนี้ คือทุกคนพูดกับเพื่อนบ้านของตน และทุกคนพูดกับพี่น้องของตนว่า `พระเยโฮวาห์ตอบว่ากระไร' หรือ `พระเยโฮวาห์ทรงลั่นวาจาว่ากระไร'
35 chaothanglaichongphutdangni khuethukkhonphutkapphueanbankhongton laethukkhonphutkapphinongkhongtonwa `phrayehowatopwakrarai' rue `phrayehowatharonglanwachawakrarai'

36 And you will no longer put people in mind of the word of weight of the Lord: for every man's word will be a weight on himself; for the words of the living God, of the Lord of armies, our God, have been twisted by you.

36 耶和华的默示你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(重担和默示原 文同),因为你们谬用永生神,万军之耶和华我们神的言语。

36 耶和华的默示你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(重担和默示原 文同),因为你们谬用永生神,万军之耶和华我们神的言语。

36 yē hé huá de mò shì nǐ men bù kě zài tí 、 gè rén suǒ shuō de huà bì zuò zì jǐ de zhòng dàn .〔 zhòng dàn hé mò shì yuán wén tóng 〕 yīn wéi nǐ men miù yòng yǒng shēng shén wàn jūn zhī yē hé huá wǒ men shén de yán yǔ 。

36 แต่เจ้าทั้งหลายอย่าเอ่ยว่า `ภาระของพระเยโฮวาห์' อีกเลย เพราะว่าภาระนั้นเป็นคำของแต่ละคน ด้วยว่าเจ้าได้ผันแปรพระวจนะของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของเรา
36 taechaothanglaiayaoeiwa `pharakhongphrayehowa' ikloei phrowapharananpenkhamkhongtaelakhon duaiwachaodaiphanpraephrawotnakhongphrachaophutrongphrachonayu phrayehowachomyothaphrachaokhongrao

37 This is what you are to say to the prophet, What answer has the Lord given to you? and, What has the Lord said?

37 你们要对先知如此说,耶和华回答你什么。耶和华说了什么呢。

37 你们要对先知如此说,耶和华回答你什么。耶和华说了什么呢。

37 nǐ men yào duì xiān zhī rú cǐ shuō 、 yē hé huá huí dá nǐ shèn me 、 yē hé huá shuō le shèn me ne。

37 เจ้าจงกล่าวกับผู้พยากรณ์ดังนี้ว่า `พระเยโฮวาห์ทรงตอบท่านว่ากระไร' หรือ `พระเยโฮวาห์ทรงลั่นวาจาว่ากระไร'
37 chaochongklaokapphuphayakradangniwa `phrayehowatharongtopthanwakrarai' rue `phrayehowatharonglanwachawakrarai'

38 But if you say, The word of weight of the Lord; this is what the Lord has said: Because you say, The weight of the Lord, and I have sent to you, saying, You are not to say, The weight of the Lord;

38 你们若说耶和华的默示,耶和华就如此说,因你们说耶和华的默示这句话, 我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说耶和华的默示。

38 你们若说耶和华的默示,耶和华就如此说,因你们说耶和华的默示这句话, 我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说耶和华的默示。

38 nǐ men ruò shuō yē hé huá de mò shì 、 yē hé huá jiù rú cǐ shuō 、 yīn nǐ men shuō yē hé huá de mò shì zhè jù huà 、 wǒ yě dǎ fa rén dào nǐ men nà li qù 、 gào sù nǐ men bù kě shuō yē hé huá de mò shì、

38 แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายพูดว่า `ภาระของพระเยโฮวาห์'" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "เพราะเจ้าทั้งหลายได้กล่าวคำเหล่านี้ว่า `ภาระของพระเยโฮวาห์' เมื่อเราใช้ไปหาเจ้าทั้งหลาย เราว่า เจ้าอย่าพูดว่า `ภาระของพระเยโฮวาห์'
38 taethachaothanglaiphutwa `pharakhongphrayehowa' phrayehowatratdangniwa phrochaothanglaidaiklaokhamlaoniwa `pharakhongphrayehowa' muearaochaipaihachaothanglai raowa chaoayaphutwa `pharakhongphrayehowa'

39 For this reason, truly, I will put you completely out of my memory, and I will put you, and the town which I gave to you and to your fathers, away from before my face:

39 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。

39 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。

39 suǒ yǐ wǒ bì quán rán wàng jì nǐ men 、 jiāng nǐ men hé wǒ suǒ cì gěi nǐ men bìng nǐ men liè zǔ de chéng 、 piē qì le。

39 เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะลืมเจ้าทั้งหลายเสียเป็นแน่ และโยนเจ้าไปเสียจากหน้าเรา ทั้งเจ้าและเมืองซึ่งเราได้ให้แก่เจ้าและแก่บรรพบุรุษของเจ้า
39 phrochanan duthoet raochaluemchaothanglaisiapennae laeyonchaopaisiachaknarao thangchaolaemueangsuengraodaihaikaechaolaekaebapburutkhongchao

40 And I will give you a name without honour for ever, and unending shame which will never go from the memory of men.

40 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。

40 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。

40 yòu bì shǐ yǒng yuǎn de líng rǔ 、 hé cháng jiǔ de xiū chǐ 、 lín dào nǐ men 、 shì bù néng wàng jì de 。 jié lǐ mài yà shū

40 และเราจะนำความถูกตำหนิเป็นนิตย์และความอายเนืองนิตย์มาเหนือเจ้าทั้งหลาย ซึ่งจะลืมเสียไม่ได้เลย"
40 laeraochanamkhwamthuktamnipennitlaekhwamainueangnitmanueachaothanglai suengchaluemsiamaidailoei
Jeremiah 24