Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 21

1 This is what the Lord has said: Go down to the house of the king of Judah and there give him this word,

1 耶和华如此说,你下到犹大王的宫中,在那里说这话,

1 耶和华如此说,你下到犹大王的宫中,在那里说这话,

1 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ xià dào yóu dà wáng de gōng zhōng 、 zài nà lǐ shuō zhè huà.

1 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงลงไปยังราชสำนักของกษัตริย์ยูดาห์ และกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ที่นั่น
1 phrayehowatratdangniwa chonglongpaiyangratsamnakkhongkasatriyuda laeklaothoikhamlaonithinan

2 And say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors.

2 说,坐大卫宝座的犹大王阿,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶 和华的话。

2 说,坐大卫宝座的犹大王阿,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶 和华的话。

2 shuō 、 zuò dài wéi bǎo zuò de yóu dà wáng ā 、 nǐ hé nǐ de chén pú 、 bìng jìn rù chéng mén de bǎi xìng 、 dōu dāng tīng yē hé huá de huà 。

2 ว่า "โอ ข้าแต่กษัตริย์แห่งยูดาห์ ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ทั้งตัวท่าน ข้าราชการของท่าน และประชาชนของท่านผู้เข้ามาในประตูเมืองนี้
2 wa o khataekasatrihaengyuda phuprathapbonphrathinangkhongdawit chongfangphrawotnakhongphrayehowa thangtuathan kharatkankhongthan laeprachachonkhongthanphukhaomanaipratumueangni

3 This is what the Lord has said: Do what is right, judging uprightly, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away: do no wrong and be not violent to the man from a strange country and the child without a father and the widow, and let not those who have done no wrong be put to death in this place.

3 耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不 可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的 血。

3 耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不 可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的 血。

3 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yào shī xíng gōng píng hé gōng yì 、 zhěng jiù bèi qiǎng duó de tuō lí qī yā rén de shǒu 、 bù kě kuī fù jì jū de hé gū ér guǎ fù 、 bù kě yǐ qiáng bào dài tā men 、 zài zhè dì fāng yě bù kě liú wú gū rén de xuè 。

3 และหญิงม่าย หรือหลั่งโลหิตที่ไร้ความผิดให้ถึงตายในสถานที่นี้
3 laeyingmai ruelanglohitthiraikhwamphithaithuengtainaisathanthini

4 For if you truly do this, then there will come in through the doors of this house kings seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, he and his servants and his people

4 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑 马,从这城的各门进入。

4 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑 马,从这城的各门进入。

4 nǐ men ruò rèn zhēn xíng zhè shì 、 jiù bì yǒu zuò dài wéi bǎo zuò de jūn wáng 、 hé tā de chén pú 、 bǎi xìng 、 huò zuò chē 、 huò qí mǎ 、 cóng zhè chéng de gè mén jìn rù。

4 บรรดาข้าราชการและประชาชนของท่านนั้น
4 bandakharatkanlaeprachachonkhongthannan

5 But if you do not give ear to these words, I give you my oath by myself, says the Lord, that this house will become a waste.

5 你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这城必变为荒场。

5 你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这城必变为荒场。

5 nǐ men ruò bù tīng zhè xiē huà 、 yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì 、 zhè chéng bì biàn wéi huāng chǎng。

5 แต่ถ้าท่านไม่ฟังถ้อยคำเหล่านี้ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราปฏิญาณต่อตัวของเราเองว่า ราชสำนักนี้จะเป็นที่รกร้าง"
5 taethathanmaifangthoikhamlaoni phrayehowatratwa raopatiyantotuakhongraoengwa ratsamnaknichapenthirokrang

6 For this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled.

6 耶和华论到犹大王的家如此说,我看你如基列,如利巴嫩顶。然而,我必使 你变为旷野,为无人居住的城邑。

6 耶和华论到犹大王的家如此说,我看你如基列,如利巴嫩顶。然而,我必使 你变为旷野,为无人居住的城邑。

6 yē hé huá lùn dào yóu dà wáng de jiā rú cǐ shuō 、 wǒ kàn nǐ rú jī liè 、 rú lì bā nèn dǐng 、 rán ér wǒ bì shǐ nǐ biàn wéi kuàng yě 、 wéi wú rén jū zhù de chéng yì。

6 เป็นเมืองที่ไม่มีคนอาศัย
6 penmueangthimaimikhonasai

7 And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire.

7 我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你。他们要砍下你佳美的香柏树,扔在 火中。

7 我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你。他们要砍下你佳美的香柏树,扔在 火中。

7 wǒ yào yù bèi xíng huǐ miè de rén 、 gè ná qì xiè gōng jī nǐ 、 tā men yào kǎn xià nǐ jiā měi de xiāng bǎi shù 、 rēng zài huǒ zhōng 。

7 เราจะเตรียมผู้ทำลายไว้ต่อสู้เจ้า ต่างก็มีอาวุธของตน และเขาทั้งหลายจะตัดต้นสนสีดาร์อย่างดีของเจ้าลง และโยนเข้าในไฟ
7 raochatriamphuthamlaiwaitosuchao tangก็miawutkhongton laekhaothanglaichatattonsonsidaayangdikhongchaolong laeyonkhaonaifai

8 And nations from all sides will go past this town, and every man will say to his neighbour, Why has the Lord done such things to this great town?

8 许多国的民要经过这城,各人对邻舍说,耶和华为何向这大城如此行呢。

8 许多国的民要经过这城,各人对邻舍说,耶和华为何向这大城如此行呢。

8 xǔ duō guó de mín yào jīng guò zhè chéng 、 gè rén duì lín shè shuō 、 yē hé huá wèi hé xiàng zhè dà chéng rú cǐ xíng ne。

8 และประชาชาติเป็นอันมากจะผ่านเมืองนี้ไป และทุกคนจะพูดกับเพื่อนบ้านของตนว่า `ทำไมพระเยโฮวาห์จึงทรงกระทำเช่นนี้แก่เมืองใหญ่นี้'
8 laeprachachatipenanmakchaphanmueangnipai laethukkhonchaphutkapphueanbankhongtonwa `thammaiphrayehowachuengtharongkrathamchennikaemueangyaini'

9 And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.

9 他们必回答说,是因离弃了耶和华他们神的约,事奉敬拜别神。

9 他们必回答说,是因离弃了耶和华他们神的约,事奉敬拜别神。

9 tā men bì huí dá shuō 、 shì yīn lí qì le yē hé huá tā men shén de yuē 、 shì fèng jìng bài bié shén。

9 และเขาทั้งหลายจะตอบว่า `เพราะเขาทั้งหลายได้ละทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา และนมัสการกับปรนนิบัติพระอื่น'"
9 laekhaothanglaichatopwa `phrokhaothanglaidailathingพันธsanyakhongphrayehowaphrachaokhongkhao laenamatkankappronnibatphrauen'

10 Let there be no weeping for the dead, and make no songs of grief for him: but make bitter weeping for him who has gone away, for he will never come back or see again the country of his birth.

10 不要为死人哭号。不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号。因为他不 得再回来,也不得再见他的本国。

10 不要为死人哭号。不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号。因为他不 得再回来,也不得再见他的本国。

10 bù yào wèi sǐ rén kū háo 、 bú yào wèi tā bēi shāng 、 què yào wèi lí jiā chū wài de rén dà dà kū háo 、 yīn wéi tā bù dé zài huí lái 、 yě bù dé zài jiàn tā de běn guó。

10 อย่าร้องไห้อาลัยแก่ผู้ที่ตายไป อย่าครวญคร่ำด้วยเขาเลย แต่จงร้องไห้ร่ำไรอาลัยผู้ที่ไปแล้ว เพราะเขาจะไม่ได้กลับมาเห็นบ้านเกิดเมืองนอนของเขาอีกเลย
10 ayaronghaialaikaephuthitaipai ayakhruankhramduaikhaoloei taechongronghairamraialaiphuthipailaeo phrokhaochamaidaiklapmahenbankoetmueangnonkhongkhaoikloei

11 For this is what the Lord has said about Shallum, the son of Josiah, king of Judah, who became king in place of Josiah his father, who went out from this place: He will never come back there again:

11 因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(在列王下二十三 章三十节名约哈斯),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说,他必不得再 回到这里来,

11 因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(在列王下二十三 章三十节名约哈斯),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说,他必不得再 回到这里来,

11 yīn wéi yē hé huá lùn dào cóng zhè dì fāng chū qù de yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi shā lóng 、 〔 liè wáng xià èr shí sān zhāng sān shí jié míng yuē hā sī 〕 jiù shì jiē xù tā fù qīn yuē xī yà zuò wáng de 、 zhè yàng shuō 、 tā bì bù dé zài huí dào zhè lǐ lái .

11 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละเกี่ยวกับชัลลูม บุตรชายโยสิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ ผู้ซึ่งครองราชย์แทนโยสิยาห์ราชบิดา และผู้ที่ไปจากสถานที่นี้ "ท่านจะไม่ได้กลับมาที่นี่อีก
11 phrophrayehowatratdangnilaekiaokapchanlum butchaiyosiya kasatrihaengyuda phusuengkhrongratthaenyosiyaratbida laephuthipaichaksathanthini thanchamaidaiklapmathiniik

12 But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again.

12 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。

12 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。

12 què yào sǐ zài bèi lǔ qù de dì fāng 、 bì bù dé zài jiàn zhè dì。

12 ท่านจะสิ้นชีวิตในที่ซึ่งเขาจับท่านไปเป็นเชลย และท่านจะไม่เห็นแผ่นดินนี้อีกเลย"
12 thanchasinchiwitnaithisuengkhaochapthanpaipenchaloei laethanchamaihenphaendinniikloei

13 A curse is on him who is building his house by wrongdoing, and his rooms by doing what is not right; who makes use of his neighbour without payment, and gives him nothing for his work;

13 那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的有祸了。

13 那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的有祸了。

13 nà xíng bú yì gài fáng 、 xíng bù gōng zào lóu 、 bái bái shǐ yòng rén de shǒu gōng bù gěi gōng jià de 、 yǒu huò le。

13 "วิบัติแก่เขาผู้สร้างวังของตนด้วยความอธรรม และสร้างห้องชั้นบนไว้ด้วยความอยุติธรรม ผู้ที่ทำให้เพื่อนบ้านของเขาปรนนิบัติเขาโดยไม่ได้อะไรเลย และมิได้จ่ายค่าจ้างให้แก่เขา
13 wibatkaekhaophusarangwangkhongtonduaikhwamotrarom laesaranghongchanbonwaiduaikhwamayutitrarom phuthithamhaiphueanbankhongkhaopronnibatkhaodoimaidaiarailoei laemidaichaikhachanghaikaekhao

14 Who says, I will make a wide house for myself, and rooms of great size, and has windows cut out, and has it roofed with cedar and painted with bright red.

14 他说,我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板 是香柏木的,楼房是丹色油漆的。

14 他说,我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板 是香柏木的,楼房是丹色油漆的。

14 tā shuō 、 wǒ yào wéi zì jǐ gài guǎng dà de fáng 、 kuān chǎng de lóu 、 wéi zì jǐ kāi chuāng hu . zhè lóu fáng de hù qiáng bǎn shì xiāng bǎi mù de . lóu fáng shì dān sè yóu qī de。

14 ผู้กล่าวว่า `เราจะสร้างวังใหญ่อยู่เอง กับมีห้องชั้นบนกว้างขวาง และเจาะหน้าต่างให้ห้องนั้น และบุฝาผนังด้วยไม้สนสีดาร์และทาด้วยสีแดงเข้ม'
14 phuklaowa `raochasarangwangyaiayueng kapmihongchanbonkwangkhwang laechonatanghaihongnan laebufaphanangduaimaisonsidalaethaduaisidaengkhem'

15 Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?

15 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜麽。你的父亲岂不是也吃也喝,也施行 公平和公义麽。那时他得了福乐。

15 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜麽。你的父亲岂不是也吃也喝,也施行 公平和公义麽。那时他得了福乐。

15 nán dào nǐ zuò wáng shì zài hu zào xiāng bǎi mù lóu fáng zhēng shèng me . nǐ de fù qīn qǐ bú shì yě chī 、 yě hē 、 yě shī xíng gōng píng hé gōng yì me . nà shí tā děi le fú lè。

15 เจ้าคิดว่าเจ้าจะครองราชสมบัติ เพราะเจ้าแข่งไม้สนสีดาร์กันหรือ ราชบิดาของเจ้ามิได้กินและดื่ม และกระทำความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมดอกหรือ ฝ่ายราชบิดาก็อยู่เย็นเป็นสุข
15 chaokhitwachaochakhrongratsombat phrochaokhaengmaisonsidakanrue ratbidakhongchaomidaikinlaeduem laekrathamkhwamyutithamlaekhwamthiangthamdokrue fairatbidaก็ayuyenpensuk

16 He was judge in the cause of the poor and those in need; then it was well. Was not this to have knowledge of me? says the Lord.

16 他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此麽。这是耶和华 说的。

16 他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此麽。这是耶和华 说的。

16 tā wèi kùn kǔ hé qióng fá rén shēn yuān 、 nà shí jiù děi le fú lè . rèn shi wǒ bú zài hu cǐ me . zhè shì yē hé huá shuō de 。

16 เขาพิพากษาคดีของคนจนและคนขัดสน เขาก็อยู่เย็นเป็นสุข ทำอย่างนี้เป็นการรู้จักเราหรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
16 khaophiphaksakhadikhongkhonchonlaekhonkhatson khaoก็ayuyenpensuk thamayangnipenkanruchakraorue phrayehowatratdangnilae

17 But your eyes and your heart are fixed only on profit for yourself, on causing the death of him who has done no wrong, and on violent and cruel acts.

17 惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。

17 惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。

17 wéi yǒu nǐ de yǎn 、 hé nǐ de xīn 、 zhuān gù tān lán 、 liú wú gū rén de xiě 、 xíng qī yā hé qiáng bào。

17 "แต่เจ้ามีตาและใจไว้เพื่อความโลภ เพื่อหลั่งโลหิตที่ไร้ความผิดให้ถึงตาย และเพื่อปฏิบัติการบีบบังคับและความทารุณ"
17 taechaomitalaechaiwaiphueakhwamlop phuealanglohitthiraikhwamphithaithuengtai laephueapatibatkanbipbangkhaplaekhwamtharun

18 So this is what the Lord has said about Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah: They will make no weeping for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they will make no weeping for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

18 所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说,人必不为他举哀,说 ,哀哉。我的哥哥。或说,哀哉。我的姊姊。也不为他举哀,说,哀哉。我 的主。或说,哀哉。我主的荣华。

18 所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说,人必不为他举哀,说 ,哀哉。我的哥哥。或说,哀哉。我的姊姊。也不为他举哀,说,哀哉。我 的主。或说,哀哉。我主的荣华。

18 suǒ yǐ yē hé huá lùn dào yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng 、 rú cǐ shuō 、 rén bì bù wèi tā jǔ āi 、 shuō 、 āi zāi 、 wǒ de gē gē . huò shuō 、 āi zāi 、 wǒ de jiě jiě . yě bù wéi tā jǔ āi 、 shuō 、 āi zāi 、 wǒ de zhǔ . huò shuō 、 āi zāi 、 wǒ zhǔ de róng huá。

18 พี่สาวเอ๋ย' เขาทั้งหลายจะไม่โอดครวญอาลัยเขาว่า `อนิจจา พระองค์ท่าน' หรือ `อนิจจา ความสง่างามของพระองค์ท่าน'
18 phisaooei' khaothanglaichamaiotkhruanalaikhaowa `anitcha phraongthan' rue `anitcha khwamsangangamkhongphraongthan'

19 They will do to him what they do to the dead body of an ass; his body will be pulled out and placed on the earth outside the doors of Jerusalem.

19 他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。

19 他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。

19 tā bèi mái zàng hǎo xiàng mái lǘ yí yàng 、 yào lā chū qù rēng zài yē lù sǎ lěng de chéng mén zhī wài。

19 ท่านจะถูกฝังไว้อย่างฝังลา คือถูกลากไปโยนทิ้งไว้ข้างนอกประตูเมืองเยรูซาเล็ม
19 thanchathukfangwaiayangfangla khuethuklakpaiyonthingwaikhangnokpratumueangyerusalem

20 Go up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction

20 你要上利巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了 。

20 你要上利巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了 。

20 nǐ yào shàng lì bā nèn āi háo 、 zài bā shān yáng shēng 、 cóng yà bā lín āi háo 、 yīn wéi nǐ suǒ qīn ài de dōu huǐ miè le。

20 จงขึ้นไปที่เลบานอน และร้องว่า และจงเปล่งเสียงของเจ้าในเมืองบาชาน จงร้องจากทางผ่านข้างนอก เพราะว่าคนรักทั้งสิ้นของเจ้าถูกทำลายเสียแล้ว
20 chongkhuenpaithilebanon laerongwa laechongplengsiangkhongchaonaimueangbachan chongrongchakthangphankhangnok phrowakhonrakthangsinkhongchaothukthamlaisialaeo

21 My word came to you in the time of your well-being; but you said, I will not give ear. This has been your way from your earliest years, you did not give attention to my voice.

21 你兴盛的时候,我对你说话。你却说,我不听。你自幼年以来总是这样,不 听从我的话。

21 你兴盛的时候,我对你说话。你却说,我不听。你自幼年以来总是这样,不 听从我的话。

21 nǐ xīng shèng de shí hou 、 wǒ duì nǐ shuō huà 、 nǐ què shuō 、 wǒ bù tīng . nǐ zì yòu nián yǐ lái zǒng shì zhè yàng 、 bù tīng cóng wǒ de huà 。

21 เราได้พูดกับเจ้าเมื่อเจ้าอยู่เย็นเป็นสุข แต่เจ้ากล่าวว่า `เราจะไม่ฟัง' นี่เป็นวิธีการของเจ้าตั้งแต่ยังหนุ่มๆ คือเจ้าไม่เชื่อฟังเสียงของเรา
21 raodaiphutkapchaomueachaoayuyenpensuk taechaoklaowa `raochamaifang' nipenwithikankhongchaotangtaeyangnum khuechaomaichueafangsiangkhongrao

22 All the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing.

22 你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去。那时你必因你一切的恶抱愧蒙 羞。

22 你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去。那时你必因你一切的恶抱愧蒙 羞。

22 nǐ de mù rén yào bèi fēng tūn chī 、 nǐ suǒ qīn ài de bì bèi lǔ qù . nà shí nǐ bì yīn nǐ yí qiè de è 、 bào kuì méng xiū 。

22 ลมจะทำลายผู้เลี้ยงแกะทั้งสิ้นของเจ้า และบรรดาคนรักของเจ้าจะไปเป็นเชลย แล้วเจ้าจะอับอายขายหน้าเป็นแน่เนื่องด้วยความชั่วทั้งสิ้นของเจ้า
22 lomchathamlaiphuliangkaethangsinkhongchao laebandakhonrakkhongchaochapaipenchaloei laeochaochaapaikhainapennaenueangduaikhwamchuathangsinkhongchao

23 O you who are living in Lebanon, making your living-place in the cedars, how greatly to be pitied will you be when pains come on you, as on a woman in childbirth!

23 你这住利巴嫩,在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇 人,那时你何等可怜。

23 你这住利巴嫩,在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇 人,那时你何等可怜。

23 nǐ zhè zhù lì bā nèn zài xiāng bǎi shù shàng dā wō de 、 yǒu tòng kǔ lín dào nǐ 、 hǎo xiàng téng tòng lín dào chǎn nán de fù rén 、 nà shí nǐ hé děng kě lián。

23 โอ ชาวเมืองเลบานอนเอ๋ย ที่สร้างรังอยู่ท่ามกลางไม้สนสีดาร์ เจ้าจะได้รับความกรุณาสักเท่าใดเมื่อความเจ็บปวดมาเหนือเจ้า อย่างความเจ็บปวดของหญิงที่คลอดบุตร"
23 o chaomueanglebanonoei thisarangrangayuthamklangmaisonsida chaochadairapkhwamkrunasakthaodaimueakhwamcheppuatmanueachao ayangkhwamcheppuatkhongyingthikhlotbut

24 By my life, says the Lord, even if Coniah, the son of Jehoiakim, king of Judah, was the ring on my right hand, even from there I would have you pulled off;

24 耶和华说,犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名耶哥尼雅下同),虽是我右手 上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来,

24 耶和华说,犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名耶哥尼雅下同),虽是我右手 上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来,

24 yē hé huá shuō 、 yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zi gē ní yǎ 、 〔 yòu míng yē gē ní yǎ xià tóng 〕 suī shì wǒ yòu shǒu shàng dài yìn de jiè zhǐ 、 wǒ píng wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 yě bì jiāng nǐ cóng qí shàng zhāi xià lái。

24 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เรามีชีวิตอยู่ตราบใด แม้ว่าโคนิยาห์ ราชบุตรของเยโฮยาคิม กษัตริย์แห่งยูดาห์ เป็นแหวนตราอยู่ที่มือขวาของเรา ถึงกระนั้นเราจะถอดออกเสีย
24 phrayehowatratwa raomichiwitayutrapdai maewakhoniya ratbutkhongyehoyakhim kasatrihaengyuda penwaentraayuthimuekhwakhongrao thuengkrananraochathotoksia

25 And I will give you into the hands of those desiring your death, and into the hands of those whom you are fearing, even into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of the Chaldaeans.

25 并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲 尼撒和迦勒底人的手中。

25 并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲 尼撒和迦勒底人的手中。

25 bìng qiě wǒ bì jiāng nǐ jiāo gěi xún suǒ nǐ mìng de rén 、 hé nǐ suǒ jù pà de rén shǒu zhōng 、 jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ 、 hé jiā lè dǐ rén de shǒu zhōng。

25 และมอบเจ้าไว้ในมือของคนเหล่านั้นที่แสวงหาชีวิตของเจ้า ในมือของคนเหล่านั้นซึ่งพวกเจ้ากลัวหน้าตาของเขา คือว่าในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน และในมือของคนเคลเดีย
25 laemopchaowainaimuekhongkhonlaonanthiแสวงhachiwitkhongchao naimuekhongkhonlaonansuengphuakchaokluanatakhongkhao khuewanaimuekhongnebukhatnetsakasatrihaengbabilon laenaimuekhongkhonkhledia

26 I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you.

26 我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方。你们必死在那里 ,

26 我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方。你们必死在那里 ,

26 wǒ yě bì jiāng nǐ 、 hé shēng nǐ de mǔ qīn 、 gǎn dào bié guó 、 bìng bú shì nǐ men shēng de dì fāng 、 nǐ men bì sǐ zài nà lǐ .

26 เราจะเหวี่ยงเจ้าและมารดาผู้คลอดเจ้าไปยังอีกประเทศหนึ่ง ที่ซึ่งเจ้ามิได้เกิดที่นั่น และเจ้าจะตายที่นั่น
26 raochawiangchaolaemandaphukhlotchaopaiyangikprathetnueng thisuengchaomidaikoetthinan laechaochataithinan

27 But to the land on which their soul's desire is fixed, they will never come back.

27 但心中甚想归回之地,必不得归回。

27 但心中甚想归回之地,必不得归回。

27 dàn xīn zhōng shèn xiǎng guī huí zhī dì 、 bì bù dé guī huí。

27 แต่แผ่นดินซึ่งเขาอาลัยอยากจะกลับนั้น เขาจะไม่ได้กลับไปสู่ได้"
27 taephaendinsuengkhaoalaiayakchaklapnan khaochamaidaiklappaisudai

28 Is this man Coniah a broken vessel of no value? is he a vessel in which there is no pleasure? why are they violently sent out, he and his seed, into a land which is strange to them?

28 哥尼雅这人是被轻看,破坏的器皿麽。是无人喜爱的器皿麽。他和他的后裔 为何被赶到不认识之地呢。

28 哥尼雅这人是被轻看,破坏的器皿麽。是无人喜爱的器皿麽。他和他的后裔 为何被赶到不认识之地呢。

28 gē ní yǎ zhè rén shì bèi qīng kàn 、 pò huài de qì mǐn me 、 shì wú rén xǐ ài de qì mǐn me 、 tā hé tā de hòu yì 、 wèi hé bèi gǎn dào bú rèn shí zhī dì ne。

28 โคนิยาห์ชายผู้นี้เป็นรูปเคารพที่ถูกดูหมิ่นและแตกหรือ เป็นภาชนะที่ไม่มีใครชอบหรือ ทำไมตัวเขาและเชื้อสายของเขาจึงถูกเหวี่ยง และถูกโยนเข้าในแผ่นดินซึ่งเขาทั้งหลายไม่รู้จัก
28 khoniyachaiphunipenrupkhaoropthithukduminlaetaekrue penphatnathimaimikhraichoprue thammaituakhaolaechueasaikhongkhaochuengthukwiang laethukyonkhaonaiphaendinsuengkhaothanglaimairuchak

29 O earth, earth, earth, give ear to the word of the Lord!

29 地阿,地阿,地阿,当听耶和华的话。

29 地阿,地阿,地阿,当听耶和华的话。

29 de ā 、 de ā 、 de ā 、 dāng tīng yē hé huá de huà。

29 โอ แผ่นดิน แผ่นดิน แผ่นดินเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
29 o phaendin phaendin phaendinoei chongfangphrawotnakhongphrayehowa

30 The Lord has said, Let this man be recorded as having no children, a man who will not do well in all his life: for no man of his seed will do well, seated on the seat of the kingdom of David and ruling again in Judah.

30 耶和华如此说,要写明这人算为无子,是平生不得亨通的。因为他后裔中再 无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上治理犹大。

30 耶和华如此说,要写明这人算为无子,是平生不得亨通的。因为他后裔中再 无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上治理犹大。

30 yē hé huá rú cǐ shuō 、 yào xiě míng zhè rén suàn wéi wú zǐ 、 shì píng shēng bù dé hēng tōng de 、 yīn wéi tā hòu yì zhōng zài wú yì rén dé hēng tōng 、 néng zuò zài dài wéi de bǎo zuò shàng 、 zhì lǐ yóu dà 。 jié lǐ mài yà shū

30 ในการประทับบนพระที่นั่งของดาวิด และปกครองในยูดาห์อีก"
30 naikanprathapbonphrathinangkhongdawit laepokkhrongnaiyudaik
Jeremiah 23