Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 20

1 The word which came to Jeremiah from the Lord, when King Zedekiah sent to him Pashhur, the son of Malchiah, and Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, saying,

1 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥,和玛 西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说,

1 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥,和玛 西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说,

1 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà . nà shí xī dǐ jiā wáng dǎ fa mǎ jī yǎ de ér zi bā shī hù ěr 、 hé mǎ xī yǎ de ér zi jì sī xī fān yǎ 、 qù jiàn jié lǐ mài yà 、 shuō、

1 พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ เมื่อกษัตริย์เศเดคียาห์ทรงใช้ให้ปาชเฮอร์บุตรชายมัลคิยาห์ และเศฟันยาห์ปุโรหิตบุตรชายมาอาเสอาห์ไปหาเยเรมีย์ว่า
1 phrawotnasuengmachakphrayehowathuengyeremi mueakasatrisedekhiyatharongchaihaipachahoebutchaimankhiya laesefanyapurohitbutchaimaaseapaihayeremiwa

2 Will you get directions from the Lord for us; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, is making war against us; it may be that the Lord will do something for us like all the wonders he has done, and make him go away from us.

2 请你为我们求问耶和华。因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华 照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。

2 请你为我们求问耶和华。因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华 照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。

2 qǐng nǐ wéi wǒ men qiú wèn yē hé huá 、 yīn wéi bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ lái gōng jī wǒ men 、 huò zhě yē hé huá zhào tā yí qiè qí miào de zuò wéi dài wǒ men 、 shǐ bā bǐ lún wáng lí kāi wǒ men shàng qù。

2 และจะทรงกระทำให้เนบูคัดเนสซาร์ถอยทัพไปจากเรา"
2 laechatharongkrathamhainebukhatnetsathoithappaichakrao

3 Then Jeremiah said to them, This is what you are to say to Zedekiah:

3 耶利米对他们说,你们当对西底家这样说,

3 耶利米对他们说,你们当对西底家这样说,

3 jié lǐ mài yà duì tā men shuō 、 nǐ men dāng duì xī dǐ jiā zhè yàng shuō、

3 แล้วเยเรมีย์บอกเขาทั้งสองว่า "ท่านจงทูลแก่เศเดคียาห์ดังนี้ว่า
3 laeoyeremibokkhaothangsongwa thanchongthunkaesedekhiyadangniwa

4 The Lord God of Israel has said, See, I am turning back the instruments of war in your hands, with which you are fighting against the king of Babylon and the Chaldaeans, who are outside the walls and shutting you in; and I will get them together inside this town.

4 耶和华以色列的神如此说,我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比 伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器翻转过来,又要使这些都聚集在这城 中。

4 耶和华以色列的神如此说,我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比 伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器翻转过来,又要使这些都聚集在这城 中。

4 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ yào shǐ nǐ men shǒu zhōng de bīng qì 、 jiù shì nǐ men zài chéng wài yǔ bā bǐ lún wáng 、 hé wéi kùn nǐ men de jiā lè dǐ rén dǎ zhàng de bīng qì 、 fān zhuǎn guò lái 、 yòu yào shǐ zhè xiē dōu jù jí zài zhè chéng zhōng 。

4 และเราจะรวบรวมมันมาไว้ในใจกลางเมืองนี้
4 laeraocharuapruammanmawainaichaiklangmueangni

5 And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath.

5 并且我要在怒气,忿怒,和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自 攻击你们。

5 并且我要在怒气,忿怒,和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自 攻击你们。

5 bìng qiě wǒ yào zài nù qì 、 fèn nù 、 hé dà nǎo hèn zhōng 、 yòng shēn chū lái de shǒu 、 bìng dà néng de bǎng bì 、 qīn zì gōng jī nǐ men 。

5 เราเองจะต่อสู้กับเจ้าด้วยมือที่เหยียดออกและด้วยแขนที่แข็งแรง ด้วยความกริ้ว ด้วยความเกรี้ยวกราดและพิโรธมากยิ่ง
5 raoengchatosukapchaoduaimuethiyiatoklaeduaikhaenthikhaengraeng duaikhwamkrio duaikhwamkriaokratlaephirotmakying

6 And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death.

6 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

6 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

6 yòu yào jī dǎ zhè chéng de jū mín 、 lián rén dài shēng chù dōu bì zāo yù dà wēn yì sǐ wáng。

6 และเราจะโจมตีชาวกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์ แล้วก็จะตายลงด้วยโรคระบาดขนาดหนัก
6 laeraochachomtichaokrungni thangkhonlaesat laeoก็chatailongduairokrabatkhanatnak

7 And after that, says the Lord, I will give up Zedekiah, king of Judah, and his servants and his people, even those in the town who have not come to their end from the disease and the sword and from need of food, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of their haters, and into the hands of those desiring their death: he will put them to the sword; he will not let anyone get away, he will have no pity or mercy.

7 以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫,刀剑,饥 荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命 的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜。这是耶和华说的。

7 以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫,刀剑,饥 荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命 的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜。这是耶和华说的。

7 yǐ hòu wǒ yào jiāng yóu dà wáng xī dǐ jiā 、 hé tā de chén pú bǎi xìng 、 jiù shì zài chéng nèi 、 cóng wēn yì 、 dāo jiàn 、 jī huāng zhōng shèng xià de rén 、 dōu jiāo zài bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ de shǒu zhōng 、 hé tā men chóu dí 、 bìng xún suǒ qí mìng de rén shǒu zhōng . bā bǐ lún wáng bì yòng dāo jī shā tā men 、 bù gù xī 、 bù kě lián 、 bù lián mǐn . zhè shì yē hé huá shuō de 。

7 ดาบและการกันดารอาหารไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน และมอบไว้ในมือของศัตรูของเขาทั้งหลาย ในมือของคนเหล่านั้นที่แสวงหาชีวิตของเขา ท่านจะฟันเขาเสียด้วยคมดาบ
7 daplaekankandanahanwainaimuekhongnebukhatnetsakasatrihaengbabilon laemopwainaimuekhongsatrukhongkhaothanglai naimuekhongkhonlaonanthiแสวงhachiwitkhongkhao thanchafankhaosiaduaikhomdap

8 And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death.

8 你要对这百姓说,耶和华如此说,看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们 面前。

8 你要对这百姓说,耶和华如此说,看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们 面前。

8 nǐ yào duì zhè bǎi xìng shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ jiāng shēng mìng de lù 、 hé sǐ wáng de lù 、 bǎi zài nǐ men miàn qián 。

8 และเจ้าจงพูดกับชนชาตินี้ว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราได้ตั้งวิถีแห่งชีวิตและทางแห่งความตายไว้ต่อหน้าเจ้า
8 laechaochongphutkapchonchatiniwa `phrayehowatratdangniwa duthoet raodaitangwithihaengchiwitlaethanghaengkhwamtaiwaitonachao

9 He who keeps in this town will come to his death by the sword and through need of food and through disease; but he who goes out and gives himself up to the Chaldaeans who are shutting you in, will go on living, and will keep his life safe.

9 住在这城里的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。但出去归降围困你们迦勒底人的 必得存活,要以自己的命为掠物。

9 住在这城里的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。但出去归降围困你们迦勒底人的 必得存活,要以自己的命为掠物。

9 zhù zài zhè chéng lǐ de 、 bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ . dàn chū qù guī xiáng wéi kùn nǐ men jiā lè dǐ rén de 、 bì dé cún huó 、 yào yǐ zì jǐ de mìng wéi luè wù。

9 และจะมีชีวิตของตนเป็นบำเหน็จแห่งการสงคราม
9 laechamichiwitkhongtonpenbamnethaengkansongkhram

10 For my face is turned to this town for evil and not for good, says the Lord: it will be given into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire.

10 耶和华说,我向这城变脸,降祸不降福。这城必交在巴比伦王的手中,他必 用火焚烧。

10 耶和华说,我向这城变脸,降祸不降福。这城必交在巴比伦王的手中,他必 用火焚烧。

10 yē hé huá shuō 、 wǒ xiàng zhè chéng biàn liǎn 、 jiàng huò bù jiàng fú 、 zhè chéng bì jiāo zài bā bǐ lún wáng de shǒu zhōng 、 tā bì yòng huǒ fén shāo 。

10 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะเราได้มุ่งหน้าต่อสู้เมืองนี้ด้วยความร้ายไม่ใช่ด้วยความดี คือเมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน และท่านจะเผามันเสียด้วยไฟ'
10 phrayehowatratwa phroraodaimungnatosumueangniduaikhwamraimaichaiduaikhwamdi khuemueangnichathukmopwainaimuekhongkasatrihaengbabilon laethanchaphaomansiaduaifai'

11 About the family of the king of Judah. Give ear to the word of the Lord;

11 至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。

11 至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。

11 zhì yú yóu dà wáng de jiā 、 nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà.

11 จงกล่าวต่อวงศ์วานของกษัตริย์ยูดาห์ว่า `จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
11 chongklaotowongwankhongkasatriyudawa `chongfangphrawotnakhongphrayehowa

12 O family of David, this is what the Lord has said: Do what is right in the morning, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away, or my wrath will go out like fire, burning so that no one may put it out, because of the evil of your doings.

12 大卫家阿,耶和华如此说,你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压 人的手,恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。

12 大卫家阿,耶和华如此说,你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压 人的手,恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。

12 dài wéi jiā ā 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men měi zǎo chén yào shī xíng gōng píng 、 zhěng jiù bèi qiǎng duó de tuō lí qī yā rén de shǒu 、 kǒng pà wǒ de fèn nù 、 yīn nǐ men de è xíng fā zuò 、 rú huǒ ?? qǐ 、 shèn zhì wú rén néng yǐ xī miè。

12 และเผาไหม้อย่างที่ไม่มีใครดับได้ เพราะการกระทำอันชั่วร้ายของเจ้าทั้งหลาย
12 laephaomaiayangthimaimikhraidapdai phrokankrathamanchuaraikhongchaothanglai

13 See, I am against you, you who are living on the rock of the valley, says the Lord; you who say, Who will come down against us? or who will get into our houses?

13 耶和华说,住山谷和平原磐石上的居民,你们说,谁能下来攻击我们。谁能 进入我们的住处呢。看哪,我与你们为敌。

13 耶和华说,住山谷和平原磐石上的居民,你们说,谁能下来攻击我们。谁能 进入我们的住处呢。看哪,我与你们为敌。

13 yē hé huá shuō 、 zhù shān gǔ 、 hé píng yuán pán shí shàng de jū mín 、 nǐ men shuō 、 shuí néng xià lái gōng jī wǒ men 、 shuí néng jìn rù wǒ men de zhù chù ne . kàn nǎ 、 wǒ yǔ nǐ men wéi dí。

13 โอ ชาวที่ลุ่มเอ๋ย ดูเถิด เราต่อสู้เจ้า ศิลาแห่งที่ราบเอ๋ย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ พวกเจ้าผู้กล่าวว่า "ใครจะลงมาต่อสู้กับเรา หรือใครจะเข้ามาในที่อาศัยของเรา"
13 o chaothilumoei duthoet raotosuchao silahaengthirapoei phrayehowatratdangnilae phuakchaophuklaowa khraichalongmatosukaprao ruekhraichakhaomanaithiasaikhongrao

14 I will send punishment on you in keeping with the fruit of your doings, says the Lord: and I will put a fire in her woodlands, burning up everything round about her.

14 耶和华又说,我必按你们作事的结果刑罚你们。我也必使火在耶路撒冷的林 中着起,将她四围所有的尽行烧灭。

14 耶和华又说,我必按你们作事的结果刑罚你们。我也必使火在耶路撒冷的林 中着起,将她四围所有的尽行烧灭。

14 yē hé huá yòu shuō 、 wǒ bì àn nǐ men zuò shì de jié guǒ xíng fá nǐ men 、 wǒ yě bì shǐ huǒ zài yē lù sǎ lěng de lín zhōng ?? qǐ 、 jiāng tā sì wéi suǒ yǒu de jìn xíng shāo miè 。 jié lǐ mài yà shū

14 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะลงโทษเจ้าทั้งหลายตามผลแห่งการกระทำของเจ้า เราจะก่อไฟไว้ในป่าของเมืองนั้น และไฟนั้นจะเผาผลาญสิ่งต่างๆที่อยู่รอบเมืองนั้นสิ้น'"
14 phrayehowatratwa raochalongthotchaothanglaitamphonhaengkankrathamkhongchao raochakofaiwainaipakhongmueangnan laefainanchaphaophlansingtangthiayuropmueangnansin'
Jeremiah 22