Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 19

1 Now it came to the ears of Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief in authority in the house of the Lord, that Jeremiah was saying these things;

1 祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,

1 祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,

1 jì sī yīn mài de ér zi bā shī hù ěr 、 zuò yē hé huá diàn de zǒng guǎn 、 tīng jiàn jié lǐ mài yà yù yán zhè xiē shì.

1 ฝ่ายปาชเฮอร์ปุโรหิต บุตรชายของอิมเมอร์ ผู้เป็นนายใหญ่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ได้ยินว่าเยเรมีย์พยากรณ์ถึงสิ่งเหล่านี้
1 faipachahoepurohit butchaikhongimmoe phupennaiyainaiphraniwetkhongphrayehowa daiyinwayeremiphayakrathuengsinglaoni

2 And Pashhur gave blows to Jeremiah and had his feet chained in a framework of wood in the higher doorway of Benjamin, which was in the house of the Lord.

2 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。

2 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。

2 tā jiù dǎ xiān zhī jié lǐ mài yà 、 yòng yē hé huá diàn lǐ biàn yǎ mǐn gāo mén nèi de jiā 、 jiāng tā jiā zài nà li。

2 ปาชเฮอร์ก็ตีเยเรมีย์ผู้พยากรณ์และจับท่านใส่คา ซึ่งตั้งอยู่ทางประตูเบนยามินด้านบนแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
2 pachahoeก็tiyeremiphuphayakralaechapthansaikha suengtangayuthangpratubenyaminadanbonhaengphraniwetkhongphrayehowa

3 Then on the day after, Pashhur let Jeremiah loose. Then Jeremiah said to him, The Lord has given you the name of Magor-missabib (Cause-of-fear-on-every-side), not Pashhur.

3 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说,耶和华不是叫你的 名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是四面惊吓的意思)。

3 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说,耶和华不是叫你的 名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是四面惊吓的意思)。

3 cì rì bā shī hù ěr jiāng jié lǐ mài yà kāi jiā shì fàng . yú shì jié lǐ mài yà duì tā shuō 、 yē hé huá bú shì jiào nǐ de míng wéi bā shī hù ěr 、 nǎi shì jiào nǐ mǎ gē ěr mǐ sǎ bì 、 〔 jiù shì sì miàn jīng xià de yì si〕

3 ต่อมาพอรุ่งขึ้นเมื่อปาชเฮอร์ปลดเยเรมีย์ออกจากคา เยเรมีย์พูดกับท่านว่า "พระเยโฮวาห์มิได้ทรงเรียกชื่อของท่านว่า ปาชเฮอร์ แต่ทรงเรียกว่า มากอร์มิสสะบิบ
3 tomaphorungkhuenmueapachahoeplotyeremiokchakkha yeremiphutkapthanwa phrayehowamidaitharongriakchuekhongthanwa pachahoe taetharongriakwa makomitsabiบ

4 For the Lord has said, See, I will make you a cause of fear to yourself and to all your friends: they will come to their death by the sword of their haters, and your eyes will see it: and I will give all Judah into the hands of the king of Babylon, and he will take them away prisoners into Babylon and put them to the sword.

4 因耶和华如此说,我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓。他们必倒在仇 敌的刀下,你也必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将 他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。

4 因耶和华如此说,我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓。他们必倒在仇 敌的刀下,你也必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将 他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。

4 yīn yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì shǐ nǐ zì jué jīng xià 、 nǐ yě bì shǐ zhòng péng you jīng xià 、 tā men bì dǎo zài chóu dí de dāo xià 、 nǐ yě bì qīn yǎn kàn jiàn 、 wǒ bì jiāng yóu dà ren quán jiāo zài bā bǐ lún wáng de shǒu zhōng 、 tā yào jiāng tā men lǔ dào bā bǐ lún qù 、 yě yào yòng dāo jiāng tā men shā lù。

4 เขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบของศัตรูของเขา ขณะที่ตาเจ้ามองดูอยู่ และเราจะมอบยูดาห์ทั้งสิ้นไว้ในมือของกษัตริย์บาบิโลน เขาจะกวาดเอาไปเป็นเชลยยังบาบิโลน
4 khaothanglaichalomlongduaidapkhongsatrukhongkhao khanathitachaomongduayu laeraochamopyudathangsinwainaimuekhongkasatribabilon khaochakwataopaipenchaloeiyangbabilon

5 And more than this, I will give all the wealth of this town and all its profits and all its things of value, even all the stores of the kings of Judah will I give into the hands of their haters, who will put violent hands on them and take them away to Babylon.

5 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所 有的宝物,都交在他们仇敌的手中。仇敌要当作掠物带到巴比伦去。

5 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所 有的宝物,都交在他们仇敌的手中。仇敌要当作掠物带到巴比伦去。

5 bìng qiě wǒ yào jiāng zhè chéng zhōng de yí qiè huò cái 、 hé láo lù dé lái de 、 bìng yí qiè zhēn bǎo 、 yǐ jí yóu dà jūn wáng suǒ yǒu de bǎo wù 、 dōu jiāo zài tā men chóu dí de shǒu zhōng . chóu dí yào dàng zuò luè wù 、 dài dào bā bǐ lún qù。

5 และทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์ไว้ในมือของศัตรูของเขาทั้งหลาย ผู้ซึ่งจะปล้นและฉุดคร่าและขนเอาเขาเหล่านั้นไปบาบิโลน
5 laetharapsombatthangsinkhongbandakasatrikhongyudawainaimuekhongsatrukhongkhaothanglai phusuengchaplonlaechutkhralaekhonaokhaolaonanpaibabilon

6 And you, Pashhur, and all who are in your house, will go away prisoners: you will come to Babylon, and there your body will be put to rest, you and all your friends, to whom you said false words.

6 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去。你和你的众朋友,就是你 向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。

6 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去。你和你的众朋友,就是你 向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。

6 nǐ zhè bā shī hù ěr hé yí qiè zhù zài nǐ jiā zhōng de rén 、 dōu bì bèi lǔ qù 、 nǐ hé nǐ de zhòng péng you 、 jiù shì nǐ xiàng tā men shuō jiǎ yù yán de 、 dōu bì dào bā bǐ lún qù 、 yào sǐ zài nà li 、 zàng zài nà li。

6 ทั้งท่านและมิตรสหายทั้งสิ้นของท่าน ผู้ซึ่งท่านได้พยากรณ์เท็จแก่เขา"
6 thangthanlaemitsahaithangsinkhongthan phusuengthandaiphayakrathetkaekhao

7 O Lord, you have been false to me, and I was tricked; you are stronger than I, and have overcome me: I have become a thing to be laughed at all the day, everyone makes sport of me.

7 耶和华阿,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我 终日成为笑话,人人都戏弄我。

7 耶和华阿,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我 终日成为笑话,人人都戏弄我。

7 yē hé huá ā 、 nǐ céng quàn dǎo wǒ 、 wǒ yě tīng le nǐ de quàn dǎo . nǐ bǐ wǒ yǒu lì liàng 、 qiě shèng le wǒ . wǒ zhōng rì chéng wéi xiào huà 、 rén rén dōu xì nòng wǒ。

7 ข้าพระองค์เป็นที่ให้เขาหัวเราะวันยังค่ำ ทุกคนเยาะเย้ยข้าพระองค์
7 khaphraongpenthihaikhaohuarowanyangkham thukkhonyoyoeikhaphraong

8 For every word I say is a cry for help; I say with a loud voice, Violent behaviour and wasting: because the word of the Lord is made a shame to me and a cause of laughing all the day.

8 我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说,有强暴和毁灭。因为耶和华的 话终日成了我的凌辱,讥刺。

8 我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说,有强暴和毁灭。因为耶和华的 话终日成了我的凌辱,讥刺。

8 wǒ měi féng jiǎng lùn de shí hou 、 jiù fā chū āi shēng 、 wǒ hǎn jiào shuō 、 yǒu qiáng bào 、 hé huǐ miè . yīn wéi yē hé huá de huà zhōng rì chéng le wǒ de líng rǔ 、 jī cì。

8 เพราะว่าพระวจนะของพระเยโฮวาห์ได้เป็นเหตุให้ข้าพระองค์เป็นที่ตำหนิและเยาะเย้ยตลอดวัน
8 phrowaphrawotnakhongphrayehowadaipenhetuhaikhaphraongpenthitamnilaeyoyoeitlotwan

9 And if I say, I will not keep him in mind, I will not say another word in his name; then it is in my heart like a burning fire shut up in my bones, and I am tired of keeping myself in, I am not able to do it.

9 我若说,我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着 的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

9 我若说,我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着 的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

9 wǒ ruò shuō 、 wǒ bú zài tí yē hé huá 、 yě bú zài fèng tā de míng jiǎng lùn 、 wǒ biàn xīn li jué de sì hū yǒu shāo zháo de huǒ 、 bì sè zài wǒ gǔ zhōng 、 wǒ jiù hán rěn bú zhù 、 bù néng zì jìn。

9 อัดอยู่ในกระดูกของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็อ่อนเปลี้ยที่ต้องอัดไว้ และข้าพระองค์ก็อัดไว้ไม่ไหว
9 atayunaikradukkhongkhaphraong laekhaphraongก็onpliathitongatwai laekhaphraongก็atwaimaiwai

10 For numbers of them say evil secretly in my hearing (there is fear on every side): they say, Come, let us give witness against him; all my nearest friends, who are watching for my fall, say, It may be that he will be taken by deceit, and we will get the better of him and give him punishment.

10 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓。就是我知己的朋友也都窥探我,愿 我跌倒,说,告他吧,我们也要告他。或者他被引诱,我们就能胜他,在他 身上报仇。

10 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓。就是我知己的朋友也都窥探我,愿 我跌倒,说,告他吧,我们也要告他。或者他被引诱,我们就能胜他,在他 身上报仇。

10 wǒ tīng jiàn le xǔ duō rén de chán bàng 、 sì wéi dōu shì jīng xià . jiù shì wǒ zhī jǐ de péng you yě dōu kuī tàn wǒ 、 yuàn wǒ diē dǎo 、 shuō 、 gào tā bà 、 wǒ men yě yào gào tā 、 huò zhě tā bèi yǐn yòu 、 wǒ men jiù néng shèng tā 、 zài tā shēn shàng bào chóu 。

10 มิตรสหายที่คุ้นเคยทั้งสิ้นของข้าพระองค์เฝ้าดูความล่มจมของข้าพระองค์ กล่าวว่า "ชะรอยเขาจะถูกหลอกลวงแล้วเราจะชนะเขาได้ และจะทำการแก้แค้นเขา"
10 mitsahaithikhunkhoeithangsinkhongkhaphraongfaodukhwamlomchomkhongkhaphraong klaowa charoikhaochathuklokluanglaeoraochachanakhaodai laechathamkankaekhaenkhao

11 But the Lord is with me as a great one, greatly to be feared: so my attackers will have a fall, and they will not overcome me: they will be greatly shamed, because they have not done wisely, even with an unending shame, kept in memory for ever.

11 然而,耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不 能得胜。他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧 。

11 然而,耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不 能得胜。他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧 。

11 rán ér yē hé huá yǔ wǒ tóng zài 、 hǎo xiàng shèn kě pà de yǒng shì . yīn cǐ 、 bī pò wǒ de bì dōu bàn diē 、 bù néng dé shèng 、 tā men bì dà dà méng xiū 、 jiù shì shòu yǒng bù wàng jì de xiū rǔ 、 yīn wéi tā men xíng shì méi yǒu zhì néng。

11 ความอัปยศอดสูเป็นนิตย์ของเขานั้นจะไม่มีวันลืม
11 khwamapyototsupennitkhongkhaonanchamaimiwanluem

12 But, O Lord of armies, testing the upright and seeing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them; for I have put my cause before you.

12 试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华阿,求你容我见你在他们身上报 仇,因我将我的案件向你禀明了。

12 试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华阿,求你容我见你在他们身上报 仇,因我将我的案件向你禀明了。

12 shì yàn yì rén 、 chá kàn rén fèi fǔ xīn cháng de wàn jūn zhī yē hé huá ā 、 qiú nǐ róng wǒ jiàn nǐ zài tā men shēn shàng bào chóu 、 yīn wǒ jiāng wǒ de àn jiàn xiàng nǐ bǐng míng le。

12 เพราะข้าพระองค์ได้ทูลเสนอคดีของข้าพระองค์แล้ว
12 phrokhaphraongdaithunsenokhadikhongkhaphraonglaeo

13 Make melody to the Lord, give praise to the Lord: for he has made the soul of the poor man free from the hands of the evil-doers.

13 你们要向耶和华唱歌。赞美耶和华。因他救了穷人的性命脱离恶人的手。

13 你们要向耶和华唱歌。赞美耶和华。因他救了穷人的性命脱离恶人的手。

13 nǐ men yào xiàng yē hé huá chàng gē 、 zàn měi yē hé huá 、 yīn tā jiù le qióng rén de xìng mìng tuō lí è rén de shǒu。

13 จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงช่วยชีวิตของผู้ขัดสนให้พ้นจากมือของผู้กระทำความชั่วร้าย
13 chongrongphlengthawaiphrayehowa chongsanserinphrayehowa phrowaphraongtharongchuaichiwitkhongphukhatsonhaiphonchakmuekhongphukrathamkhwamchuarai

14 A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me.

14 愿我生的那日受咒诅。愿我母亲产我的那日不蒙福。

14 愿我生的那日受咒诅。愿我母亲产我的那日不蒙福。

14 yuàn wǒ shēng de nà rì shòu zhòu zǔ 、 yuàn wǒ mǔ qīn chǎn wǒ de nà rì bù méng fú。

14 ขอให้วันที่ข้าพเจ้าเกิดมานั้นถูกสาปแช่ง อย่าให้วันที่มารดาของข้าพเจ้าคลอดข้าพเจ้าได้รับพร
14 khohaiwanthikhapchaokoetmananthuksapchaeng ayahaiwanthimandakhongkhapchaokhlotkhapchaodairapphon

15 A curse on the man who gave the news to my father, saying, You have a male child; making him very glad.

15 给我父亲报信说你得了儿子,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。

15 给我父亲报信说你得了儿子,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。

15 gěi wǒ fù qīn bào xìn shuō 、 nǐ děi le ér zi 、 shǐ wǒ fù qīn shèn huān xǐ de 、 yuàn nà rén shòu zhòu zǔ。

15 ขอให้ชายคนนั้นถูกสาปแช่ง คือคนที่เขานำข่าวไปบอกบิดาข้าพเจ้าว่า "บุตรชายคนหนึ่งเกิดมาแก่ท่านแล้ว" อันกระทำให้บิดามีความยินดีมาก
15 khohaichaikhonnanthuksapchaeng khuekhonthikhaonamkhaopaibokbidakhapchaowa butchaikhonnuengkoetmakaethanlaeo ankrathamhaibidamikhwamyindimak

16 May that man be like the towns overturned by the Lord without mercy: let a cry for help come to his ears in the morning, and the sound of war in the middle of the day;

16 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑。愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊 。

16 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑。愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊 。

16 yuàn nà rén xiàng yē hé huá suǒ qīng fù ér bú hòu huǐ de chéng yì . yuàn tā zǎo chén tīng jiàn āi shēng 、 shǎng wǔ tīng jiàn nà hǎn.

16 และให้ได้ยินเสียงโวยวายในเวลาเที่ยง
16 laehaidaiyinsiangwoiwainaiwelathiang

17 Because he did not put me to death before my birth took place: so my mother's body would have been my last resting-place, and she would have been with child for ever.

17 因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。

17 因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。

17 yīn tā zài wǒ wèi chū tāi de shí hou bù shā wǒ 、 shǐ wǒ mǔ qīn chéng le wǒ de fén mù 、 tāi jiù shí cháng zhòng dà。

17 เพราะเขามิได้ฆ่าข้าพเจ้าเสียตั้งแต่ในครรภ์ ให้มารดาของข้าพเจ้าเป็นหลุมฝังศพของข้าพเจ้า และครรภ์นั้นจะได้โตอยู่เป็นนิตย์
17 phrokhaomidaikhakhapchaosiatangtaenaikhan haimandakhongkhapchaopenlumfangsopkhongkhapchao laekhannanchadaitoayupennit

18 Why did I come from my mother's body to see pain and sorrow, so that my days might be wasted with shame?

18 我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢。

18 我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢。

18 wǒ wèi hé chū tāi jiàn láo lù chóu kǔ 、 shǐ wǒ de nián rì yīn xiū kuì xiāo miè ne 。 jié lǐ mài yà shū

18 ทำไมข้าพเจ้าจึงออกมาจากครรภ์มาเห็นความลำบากและความทุกข์ และวันคืนของข้าพเจ้าก็สิ้นเปลืองไปด้วยความอับอาย
18 thammaikhapchaochuengokmachakkhanmahenkhwamlambaklaekhwamthuk laewankhuenkhongkhapchaoก็sinplueangpaiduaikhwamapai
Jeremiah 21