Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 17

1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,

1 耶和华的话临到耶利米说,

1 耶和华的话临到耶利米说,

1 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà shuō、

1 พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ยังเยเรมีย์ว่า
1 phrawotnasuengmachakphrayehowayangyeremiwa

2 Up! go down to the potter's house, and there I will let my words come to your ears.

2 你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。

2 你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。

2 nǐ qǐ lái 、 xià dào ?? jiàng de jiā lǐ qù 、 wǒ zài nà li yào shǐ nǐ tīng wǒ de huà。

2 "จงลุกขึ้นไปที่บ้านของช่างหม้อ เราจะให้เจ้าได้ยินถ้อยคำของเราที่นั่น"
2 chonglukkhuenpaithibankhongchangmo raochahaichaodaiyinthoikhamkhongraothinan

3 Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones.

3 我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。

3 我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。

3 wǒ jiù xià dào ?? jiàng de jiā lǐ qù 、 zhèng yù tā zhuàn lún zuò qì mǐn。

3 ข้าพเจ้าจึงลงไปที่บ้านของช่างหม้อ และดูเถิด เขากำลังทำงานอยู่ที่แป้นเวียน
3 khapchaochuenglongpaithibankhongchangmo laeduthoet khaokamlangthamnganayuthipaenwian

4 And when the vessel, which he was forming out of earth, got damaged in the hand of the potter, he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make it.

4 窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎 样好,就怎样作。

4 窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎 样好,就怎样作。

4 ?? jiàng yòng ní zuò de qì mǐn 、 zài tā shǒu zhōng zuò huài le 、 tā yòu yòng zhè ní lìng zuò bié de qì mǐn .?? jiàng kàn zěn yàng hǎo 、 jiù zěn yàng zuò。

4 และภาชนะซึ่งทำด้วยดินก็เสียอยู่ในมือของช่างหม้อ เขาจึงปั้นใหม่ให้เป็นภาชนะอีกลูกหนึ่งตามที่ช่างหม้อเห็นว่าควรทำ
4 laephatnasuengthamduaidinก็siaayunaimuekhongchangmo khaochuengpanmaihaipenphatnaikluknuengtamthichangmohenwakhuantham

5 Then the word of the Lord came to me, saying,

5 耶和华的话就临到我说,

5 耶和华的话就临到我说,

5 yē hé huá de huà jiù lín dào wǒ shuō、

5 แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า
5 laeophrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaowa

6 O Israel, am I not able to do with you as this potter does? says the Lord. See, like earth in the potter's hand are you in my hands, O Israel.

6 耶和华说,以色列家阿,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥麽。以色列家阿, 泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。

6 耶和华说,以色列家阿,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥麽。以色列家阿, 泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。

6 yē hé huá shuō 、 yǐ sè liè jiā ā 、 wǒ dài nǐ men 、 qǐ bù néng zhào zhè ?? jiàng nòng ní me . yǐ sè liè jiā ā 、 ní zài ?? jiàng de shǒu zhōng zěn yàng 、 nǐ men zài wǒ de shǒu zhōng yě zěn yàng。

6 เจ้าอยู่ในมือของเราอย่างดินเหนียวอยู่ในมือของช่างหม้อ
6 chaoayunaimuekhongraoayangdinniaoayunaimuekhongchangmo

7 Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it;

7 我何时论到一邦或一国说,要拔出,拆毁,毁坏。

7 我何时论到一邦或一国说,要拔出,拆毁,毁坏。

7 wǒ hé shí lùn dào yì bāng 、 huò yì guó 、 shuō 、 yào bá chū 、 chāi huǐ 、 huǐ huài。

7 ถ้าเวลาใดก็ตามเราประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะถอนและพังและทำลายมันเสีย
7 thaweladaiก็tamraoprakatkiaokapprachachatinuengrueratanachaknuengwa raochathonlaephanglaethamlaimansia

8 If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.

8 我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的 灾祸降与他们。

8 我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的 灾祸降与他们。

8 wǒ suǒ shuō de nà yī bāng 、 ruò shì zhuǎn yì lí kāi tā men de è 、 wǒ jiù bì hòu huǐ 、 bù jiāng wǒ xiǎng yào shī xíng de zāi huò jiàng yǔ tā men 。

8 และถ้าประชาชาตินั้น ซึ่งเราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวข้องด้วย หันเสียจากความชั่วร้ายของตน เราก็จะกลับใจจากความชั่วซึ่งเราได้ตั้งใจจะกระทำแก่ชาตินั้นเสีย
8 laethaprachachatinan suengraodailanwachawaikiaokhongduai hansiachakkhwamchuaraikhongton raoก็chaklapchaichakkhwamchuasuengraodaitangchaichakrathamkaechatinansia

9 And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it;

9 我何时论到一邦或一国说,要建立,栽植。

9 我何时论到一邦或一国说,要建立,栽植。

9 wǒ hé shí lùn dào yì bāng 、 huò yì guó 、 shuō 、 yào jiàn lì 、 zāi zhí.

9 และถ้าเวลาใดก็ตาม เราได้ประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะสร้างขึ้นและปลูกฝังไว้
9 laethaweladaiก็tam raodaiprakatkiaokapprachachatinuengrueratanachaknuengwa raochasarangkhuenlaeplukfangwai

10 If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed.

10 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福 气赐给他们。

10 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福 气赐给他们。

10 tā men ruò xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 bù tīng cóng wǒ de huà 、 wǒ jiù bì hòu huǐ 、 bù jiāng wǒ suǒ shuō de fú qì cì gěi tā men 。

10 และถ้าชาตินั้นได้กระทำชั่วในสายตาของเรา ไม่เชื่อฟังเสียงของเรา เราก็จะกลับใจจากความดีซึ่งเราได้กล่าวไปแล้วว่าเราจะให้ประโยชน์แก่ชาตินั้นเสีย
10 laethachatinandaikrathamchuanaisaitakhongrao maichueafangsiangkhongrao raoก็chaklapchaichakkhwamdisuengraodaiklaopailaeowaraochahaiprayotkaechatinansia

11 Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your doings be changed for the better.

11 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我造出灾祸攻击你 们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为 。

11 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我造出灾祸攻击你 们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为 。

11 xiàn zài nǐ yào duì yóu dà ren 、 hé yē lù sǎ lěng de jū mín shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ zào chū zāi huò gōng jī nǐ men 、 dìng yì xíng fá nǐ men . nǐ men gè rén dāng huí tóu lí kāi suǒ xíng de è dào 、 gǎi zhèng nǐ men de xíng dòng zuò wéi 。

11 ทุกๆคนจงกลับเสียจากทางชั่วของตน และจงซ่อมทางและการกระทำของเจ้าทั้งหลายเสีย'
11 thukkhonchongklapsiachakthangchuakhongton laechongsomthanglaekankrathamkhongchaothanglaisia'

12 But they will say, There is no hope: we will go on in our designs, and every one of us will do what he is moved by the pride of his evil heart to do.

12 他们却说,这是枉然。我们要照自己的计谋去行。各人随自己顽梗的恶心作 事。

12 他们却说,这是枉然。我们要照自己的计谋去行。各人随自己顽梗的恶心作 事。

12 tā men què shuō 、 zhè shì wǎng rán . wǒ men yào zhào zì jǐ de jì móu qù xíng . gè rén suí zì jǐ wán gěng de ě xin zuò shì 。

12 แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า `เหลวไหล เราจะดำเนินตามแผนงานของเราเอง และต่างจะกระทำตามความดื้อดึงแห่งจิตใจชั่วของตนทุกคน'
12 taekhaothanglaiklaowa `leolai raochadamnoentamphaenngankhongraoeng laetangchakrathamtamkhwamdueduenghaengchitchaichuakhongtonthukkhon'

13 So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing.

13 所以,耶和华如此说,你们且往各国访问,有谁听见这样的事。以色列民( 原文作处女)行了一件极可憎恶的事。

13 所以,耶和华如此说,你们且往各国访问,有谁听见这样的事。以色列民( 原文作处女)行了一件极可憎恶的事。

13 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men qiě wǎng gè guó fǎng wèn 、 yǒu shuí tīng jiàn zhè yàng de shì 、 yǐ sè liè mín 〔 yuán wén zuò chù nǚ 〕 xíng le yí jiàn jí kě zēng wù de shì。

13 อิสราเอลพรหมจารีนั้นได้กระทำสิ่งอันน่าหวาดเสียวนัก
13 itraenphonhomcharinandaikrathamsingannawatsiaonak

14 Will the white snow go away from the top of Sirion? will the cold waters flowing from the mountains become dry?

14 利巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢。从远处流下的凉水岂能乾涸呢。

14 利巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢。从远处流下的凉水岂能乾涸呢。

14 lì bā nèn de xuě 、 cóng tián yě de pán shí shàng qǐ néng duàn jué ne 。 cóng yuǎn chù liú xià de liáng shuǐ 、 qǐ néng gān hé ne。

14 คนจะละทิ้งหิมะแห่งภูเขาเลบานอนซึ่งมาจากหน้าผาแห่งทุ่งหรือ ลำธารที่ไหลเย็นจากที่อื่นจะแห้งไปหรือ
14 khonchalathinghimahaengphukhaolebanonsuengmachaknaphahaengthungrue lamthanthilaiyenchakthiuenchahaengpairue

15 For my people have put me out of their memory, burning perfumes to that which is nothing; and because of this, I will put a cause of falling in their ways, even in the old roads, and will make them go on side-roads, in a way not lifted up;

15 我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使 他们行没有修筑的斜路,

15 我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使 他们行没有修筑的斜路,

15 wǒ de bǎi xìng jìng wàng jì wǒ 、 xiàng jiǎ shén shāo xiāng 、 shǐ tā men zài suǒ xíng de lù shang 、 zài gǔ dào shàng bàn diē 、 shǐ tā men xíng méi yǒu xiū zhù de xié lù.

15 เพราะเหตุว่าประชาชนของเราได้ลืมเราเสีย เขาทั้งหลายจึงเผาเครื่องหอมบูชาพระเท็จ ทำให้เขาได้สะดุดในหนทางของเขาในถนนโบราณ และเข้าไปตามทางซอยไม่ไปตามถนนหลวง
15 phrohetuwaprachachonkhongraodailuemraosia khaothanglaichuengphaokhrueanghombuchaphrathet thamhaikhaodaisadutnaihonthangkhongkhaonaithanonboran laekhaopaitamthangsoimaipaitamthanonluang

16 Making their land a thing of wonder, causing sounds of surprise for ever; everyone who goes by will be overcome with wonder, shaking his head.

16 以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑。凡经过这地的必惊骇摇头。

16 以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑。凡经过这地的必惊骇摇头。

16 yǐ zhì tā men de de lìng rén jīng hài 、 cháng cháng chī xiào 、 fán jīng guò zhè dì de 、 bì jīng hài yáo tóu。

16 ได้กระทำให้แผ่นดินของเขาทั้งหลายเป็นที่รกร้าง เป็นสิ่งที่เขาเย้ยหยันอยู่เนืองนิตย์ ทุกคนที่ผ่านไปทางนั้นก็ตกตะลึงและสั่นศีรษะของเขา
16 daikrathamhaiphaendinkhongkhaothanglaipenthirokrang pensingthikhaoyoeiyanayunueangnit thukkhonthiphanpaithangnanก็toktaluenglaesansinsakhongkhao

17 I will send them in flight, as from an east wind, before the attacker; I will let them see my back and not my face on the day of their downfall.

17 我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向 他们,不以面向他们。

17 我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向 他们,不以面向他们。

17 wǒ bì zài chóu dí miàn qián fēn sàn tā men 、 hǎo xiàng yòng dōng fēng chuī sàn yí yàng . zāo nán de rì zi 、 wǒ bì yǐ bèi xiàng tā men 、 bù yǐ miàn xiàng tā men。

17 เราจะให้เขากระจัดกระจายออกไปดุจถูกพัดด้วยลมตะวันออกต่อหน้าศัตรู เราจะหันหลังให้เขา ไม่ใช่หันหน้าให้ ในวันแห่งความหายนะของเขานั้น"
17 raochahaikhaokrachatkrachaiokpaidutthukphatduailomtawanoktonasatru raochahanlanghaikhao maichaihannahai naiwanhaengkhwamhainakhongkhaonan

18 Then they said, Come, let us make a design against Jeremiah; for teaching will never be cut off from the priest, or wisdom from the wise, or the word from the prophet. Come, let us make use of his words for an attack on him, and let us give attention with care to what he says.

18 他们就说,来吧。我们可以设计谋害耶利米。因为我们有祭司讲律法,智慧 人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧。我们可以用舌头击打他,不要 理会他的一切话。

18 他们就说,来吧。我们可以设计谋害耶利米。因为我们有祭司讲律法,智慧 人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧。我们可以用舌头击打他,不要 理会他的一切话。

18 tā men jiù shuō 、 lái bà . wǒ men kě yǐ shè ji móu hài jié lǐ mài yà 、 yīn wéi wǒ men yǒu jì sī jiǎng lǜ fǎ 、 zhì néng rén shè móu luè 、 xiān zhī shuō yù yán 、 dōu bù néng duàn jué . lái bà 、 wǒ men kě yǐ yòng shé tou jī dǎ tā 、 bú yào lǐ huì tā de yí qiè huà。

18 หรือถ้อยคำไม่ขาดจากผู้พยากรณ์ มาเถิด ให้เราโจมตีเขาด้วยลิ้น และอย่าให้เราฟังคำของเขาเลย"
18 ruethoikhammaikhatchakphuphayakra mathoet hairaochomtikhaoduailin laeayahairaofangkhamkhongkhaoloei

19 Give thought to me, O Lord, and give ear to the voice of those who put forward a cause against me.

19 耶和华阿,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。

19 耶和华阿,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。

19 yē hé huá ā 、 qiú nǐ lǐ huì wǒ 、 qiě tīng nà xiē yǔ wǒ zhēng jìng zhī rén de huà。

19 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังข้าพระองค์ ขอทรงฟังเสียงปรปักษ์ของข้าพระองค์สิ พระเจ้าข้า
19 o khataephrayehowa khotharongfangkhaphraong khotharongfangsiangponpakkhongkhaphraongsi phrachaokha

20 Is evil to be the reward of good? for they have made a deep hole for my soul. Keep in mind how I took my place before you, to say a good word for them so that your wrath might be turned away from them.

20 岂可以恶报善呢。他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为 他们代求,要使你的忿怒向他们转消。

20 岂可以恶报善呢。他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为 他们代求,要使你的忿怒向他们转消。

20 qǐ kě yǐ è bào shàn ne . tā men jìng wā kēng yào hài wǒ de xìng mìng . qiú nǐ jì niàn wǒ zěn yàng zhàn zài nǐ miàn qián 、 wéi tā men dài qiú 、 yào shǐ nǐ de fèn nù xiàng tā men zhuǎn xiāo。

20 เพื่อจะหันพระพิโรธของพระองค์ไปเสียจากเขา
20 phueachahanphraphirotkhongphraongpaisiachakkhao

21 For this cause, let their children be without food, and give them over to the power of the sword; and let their wives be without children and become widows; let their men be overtaken by death, and their young men be put to the sword in the fight.

21 故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑。愿他们的妻无子,且作寡妇。又 愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。

21 故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑。愿他们的妻无子,且作寡妇。又 愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。

21 gù cǐ 、 yuàn nǐ jiāng tā men de ér nǚ jiāo yǔ jī huāng 、 hé dāo jiàn . yuàn tā men de qī wú zǐ 、 qiě zuò guǎ fu 、 yòu yuàn tā men de nán rén bèi sǐ wáng suǒ miè 、 tā men de shào nián rén zài zhèn shàng bèi dāo jī shā。

21 ขอให้ผู้ชายของเขาประสบความตาย ให้อนุชนของเขาถูกดาบตายในสงคราม
21 khohaiphuchaikhongkhaoprasopkhwamtai haianuchonkhongkhaothukdaptainaisongkhram

22 Let a cry for help go up from their houses, when you send an armed band on them suddenly: for they have made a hole in which to take me, and have put nets for my feet secretly.

22 你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出。因他们挖 坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。

22 你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出。因他们挖 坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。

22 nǐ shǐ dí jūn hū rán lín dào tā men de shí hou 、 yuàn rén tīng jiàn āi shēng cóng tā men de wū nèi fā chū 、 yīn tā men wā kēng yào zhuō ná wǒ 、 àn shè wǎng luó yào bàn wǒ de jiǎo。

22 และวางบ่วงดักเท้าของข้าพระองค์
22 laewangbuangdakthaokhongkhaphraong

23 But you, Lord, have knowledge of all the designs which they have made against my life; let not their evil-doing be covered or their sin be washed away from before your eyes: but let it be a cause of falling before you: so do to them in the time of your wrath.

23 耶和华阿,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也 不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒。愿你发怒的时候罚 办他们。

23 耶和华阿,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也 不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒。愿你发怒的时候罚 办他们。

23 yē hé huá ā 、 tā men yào shā wǒ de nà yí qiè jì móu 、 nǐ dōu zhī dào . bú yào shè miǎn tā men de zuì niè 、 yě bù yào cóng nǐ miàn qián tú mǒ tā men de zuì è 、 yào jiào tā men zài nǐ miàn qián diē dǎo 、 yuàn nǐ fā nù de shí hou fá bàn tā men 。 jié lǐ mài yà shū

23 หรือลบบาปของเขาเสียจากสายพระเนตรของพระองค์ ขอให้เขาถูกคว่ำลงต่อพระพักตร์พระองค์ ขอทรงจัดการเขาทั้งหลายในเวลาแห่งความกริ้วของพระองค์
23 ruelopbapkhongkhaosiachaksaiphranetkhongphraong khohaikhaothukkhwamlongtophraphakphraong khotharongchatkankhaothanglainaiwelahaengkhwamkriokhongphraong
Jeremiah 19