Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 16

1 The sin of Judah is recorded with a pen of iron, and with the sharp point of a jewel it is cut on their hearts of stone, and on the horns of their altars for a sign to them:

1 犹大的罪是用铁笔,用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。

1 犹大的罪是用铁笔,用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。

1 yóu dà de zuì 、 shì yòng tiě bǐ 、 yòng jīn gāng zuàn jì lù de . míng kè zài tā men de xīn bǎn shàng 、 hé tán jiǎo shàng。

1 "บาปของยูดาห์นั้นบันทึกไว้ด้วยปากกาเหล็ก ด้วยปลายเพชรจารึกไว้บนแผ่นแห่งจิตใจของเขา และบนเชิงงอนที่แท่นบูชาของเขาทั้งหลาย
1 bapkhongyudananbanthuekwaiduaipakkalek duaiplaiphachencharuekwaibonphaenhaengchitchaikhongkhao laebonchoengngonthithaenbuchakhongkhaothanglai

2 Their altars and their wood pillars under every branching tree, on the high hills and the mountains in the field.

2 他们的儿女记念他们高冈上,青翠树旁的坛和木偶。

2 他们的儿女记念他们高冈上,青翠树旁的坛和木偶。

2 tā men de ér nǚ 、 jì niàn tā men gāo gāng shàng qīng cuì shù páng de tán 、 hé mù ǒu。

2 ฝ่ายลูกหลานของเขาก็ระลึกถึงแท่นบูชาและเหล่าเสารูปเคารพของเขาข้างต้นไม้สดทุกต้นบนเนินเขาสูง
2 failuklankhongkhaoก็raluekthuengthaenbuchalaelaosaorupkhaoropkhongkhaokhangtonmaisotthuktonbonnoenkhaosung

3 I will give your wealth and all your stores to be taken away in war without a price, because of your sins in every part of your land.

3 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物,财宝,并邱坛 当掠物交给仇敌。

3 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物,财宝,并邱坛 当掠物交给仇敌。

3 wǒ tián yě de shān nǎ 、 wǒ bì yīn nǐ zài sì jìng zhī nèi suǒ fàn de zuì 、 bǎ nǐ de huò wù 、 cái bǎo 、 bìng qiū tán 、 dāng luè wù jiāo gěi chóu dí。

3 โอ ภูเขาที่อยู่กลางทุ่งเอ๋ย เราจะให้บรรดาสิ่งของและทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของเจ้าเป็นของริบ และเราจะนับว่าปูชนียสถานสูงทั้งหลายของเจ้าเป็นความบาปของเจ้า ตลอดทั่วบริเวณชายแดนของเจ้า
3 o phukhaothiayuklangthungoei raochahaibandasingkhonglaetharapsombatthangsinkhongchaopenkhongrip laeraochanapwaปูชนียsathansungthanglaikhongchaopenkhwambapkhongchao tlotthuaboriwenchaidaenkhongchao

4 And your hand will have to let go your heritage which I gave you; and I will make you a servant to your haters in a land which is strange to you: for you have put my wrath on fire with a flame which will go on burning for ever.

4 并且你因自己的罪必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地 上服事你的仇敌。因为你使我怒中起火,直烧到永远。

4 并且你因自己的罪必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地 上服事你的仇敌。因为你使我怒中起火,直烧到永远。

4 bìng qiě nǐ yīn zì jǐ de zuì 、 bì shī qù wǒ suǒ cì gěi nǐ de chǎn yè . wǒ yě bì shǐ nǐ zài nǐ suǒ bú rèn shí de de shàng 、 fú shì nǐ de chóu dí 、 yīn wéi nǐ shǐ wǒ nù zhōng qǐ huǒ 、 zhí shāo dào yǒng yuǎn。

4 เจ้าจะต้องปล่อยมือของเจ้าจากมรดกซึ่งเราได้ยกให้แก่เจ้า และเราจะกระทำให้เจ้าปรนนิบัติศัตรูของเจ้าในแผ่นดินซึ่งเจ้าไม่รู้จัก เพราะความโกรธของเรา เจ้าก่อไฟขึ้นซึ่งจะไหม้อยู่เป็นนิตย์"
4 chaochatongploimuekhongchaochakmondoksuengraodaiyokhaikaechao laeraochakrathamhaichaopronnibatsatrukhongchaonaiphaendinsuengchaomairuchak phrokhwamkrotkhongrao chaokofaikhuensuengchamaiayupennit

5 This is what the Lord has said: Cursed is the man who puts his faith in man, and makes flesh his arm, and whose heart is turned away from the Lord.

5 耶和华如此说,倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了。

5 耶和华如此说,倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了。

5 yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǐ kào rén xuè ròu de bǎng bì 、 xīn zhōng lí qì yē hé huá de 、 nà rén yǒu huò le.

5 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "คนที่วางใจในมนุษย์และให้เนื้อหนังเป็นแขนของเขา และใจของเขาหันออกจากพระเยโฮวาห์ คนนั้นก็เป็นที่สาปแช่ง
5 phrayehowatratdangniwa khonthiwangchainaimanutlaehainueanangpenkhaenkhongkhao laechaikhongkhaohanokchakphrayehowa khonnanก็penthisapchaeng

6 For he will be like the brushwood in the upland, and will not see when good comes; but his living-place will be in the dry places in the waste land, in a salt and unpeopled land.

6 因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野乾旱之处,无人居住的硷 地。

6 因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野乾旱之处,无人居住的硷 地。

6 yīn tā bì xiàng shā mò de dù sōng 、 bú jiàn fú lè lái dào 、 què yào zhù kuàng yě gān hàn zhī chù 、 wú rén jū zhù de jiǎn de 。

6 เขาจะเป็นเหมือนพุ่มไม้ที่อยู่ในทะเลทราย และจะไม่เห็นความดีอันใดมาถึงเลย เขาจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินที่แตกระแหงที่ในถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินเค็มที่ไม่มีคนอาศัย
6 khaochapenmueanphummaithiayunaithaletharai laechamaihenkhwamdiandaimathuengloei khaochaasaiayunaiphaendinthitaekrangaethinaithinthunkandan naiphaendinkhemthimaimikhonasai

7 A blessing is on the man who puts his faith in the Lord, and whose hope the Lord is.

7 倚靠耶和华,以耶和华为可靠的,那人有福了。

7 倚靠耶和华,以耶和华为可靠的,那人有福了。

7 yǐ kào yē hé huá 、 yǐ yē hé huá wéi kě kào de 、 nà rén yǒu fú le。

7 คนที่วางใจในพระเยโฮวาห์ย่อมได้รับพระพร คือผู้ที่ความวางใจของเขาอยู่ในพระเยโฮวาห์
7 khonthiwangchainaiphrayehowayomdairapphraphon khuephuthikhwamwangchaikhongkhaoayunaiphrayehowa

8 For he will be like a tree planted by the waters, pushing out its roots by the stream; he will have no fear when the heat comes, but his leaf will be green; in a dry year he will have no care, and will go on giving fruit.

8 他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠,在 乾旱之年毫无挂虑,而且结果不止。

8 他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠,在 乾旱之年毫无挂虑,而且结果不止。

8 tā bì xiàng shù zāi yú shuǐ páng 、 zài hé biān zhā gēn 、 yán rè lái dào 、 bìng bù jù pà 、 yè zi réng bì qīng cuì 、 zài gān hàn zhī nián háo wú guà lǜ 、 ér qiě jié guǒ bù zhǐ。

8 เพราะมันไม่หยุดที่จะออกผล"
8 phromanmaiyutthichaokphon

9 The heart is a twisted thing, not to be searched out by man: who is able to have knowledge of it?

9 人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢。

9 人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢。

9 rén xīn bǐ wàn wù dōu guǐ zhà 、 huài dào jí chù 、 shuí néng shí tòu ne。

9 จิตใจก็เป็นตัวล่อลวงเหนือกว่าสิ่งใดทั้งหมด มันเสื่อมทรามอย่างร้ายทีเดียว ผู้ใดจะรู้จักใจนั้นเล่า
9 chitchaiก็pentualoluangnueakwasingdaithangmot mansueamtharamayangraithidiao phudaicharuchakchainanlao

10 I the Lord am the searcher of the heart, the tester of the thoughts, so that I may give to every man the reward of his ways, in keeping with the fruit of his doings.

10 我耶和华是鉴察人心,试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应 他。

10 我耶和华是鉴察人心,试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应 他。

10 wǒ yē hé huá shì jiàn chá rén xīn 、 shì yàn rén fèi fǔ de 、 yào zhào gè rén suǒ xíng de 、 hé tā zuò shì de jié guǒ bào yìng tā 。

10 "เราคือพระเยโฮวาห์ตรวจค้นดูจิต และทดลองดูใจ เพื่อให้แก่ทุกคนตามพฤติการณ์ของเขา ตามผลแห่งการกระทำของเขา"
10 raokhuephrayehowatruatkhonduchit laethotlongduchai phueahaikaethukkhontamphritikankhongkhao tamphonhaengkankrathamkhongkhao

11 Like the partridge, getting eggs together but not producing young, is a man who gets wealth but not by right; before half his days are ended, it will go from him, and at his end he will be foolish.

11 那不按正道得财的,好像鹧鸪??不是自己下的蛋。到了中年,那财都必离 开他,他终久成为愚顽人。

11 那不按正道得财的,好像鹧鸪??不是自己下的蛋。到了中年,那财都必离 开他,他终久成为愚顽人。

11 nà bú àn zhèng dào dé cái de 、 hǎo xiàng zhè gū bào bú shì zì jǐ xià de dàn . dào le zhōng nián 、 nà cái dōu bì lí kāi tā 、 tā zhōng jiǔ chéng wéi yú wán rén。

11 เหมือนนกกระทากกไข่ แต่ไม่ให้ออกเป็นตัวฉันใด คนที่ได้ความมั่งมีมาอย่างไม่เป็นธรรมก็ฉันนั้น พอถึงกลางวัย มันก็พรากจากคนนั้นเสีย และในตอนปลายของเขา เขาจะเป็นคนโฉดเขลา
11 mueannokkrathakokkhai taemaihaiokpentuachandai khonthidaikhwammangmimaayangmaipenthamก็channan phothuengklangwai manก็phrakchakkhonnansia laenaitonplaikhongkhao khaochapenkhonchotkhlao

12 A seat of glory, placed on high from the first, is our holy place.

12 我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。

12 我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。

12 wǒ men de shèng suǒ shì róng yào de bǎo zuò 、 cóng tài chū ān zhì zài gāo chù。

12 ที่ตั้งแห่งสถานบริสุทธิ์ของเราทั้งหลาย เป็นพระที่นั่งรุ่งเรืองซึ่งตั้งอยู่สูงตั้งแต่เดิมนั้น
12 thitanghaengsathanborisutkhongraothanglai penphrathinangrungrueangsuengtangayusungtangtaedoemnan

13 O Lord, the hope of Israel, all who give you up will be put to shame; those who go away from you will be cut off from the earth, because they have given up the Lord, the fountain of living waters.

13 耶和华以色列的盼望阿,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说,离开我的,他们 的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。

13 耶和华以色列的盼望阿,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说,离开我的,他们 的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。

13 yē hé huá yǐ sè liè de pàn wàng ā 、 fán lí qì nǐ de 、 bì zhì méng xiū 。 yē hé huá shuō 、 lí kāi wǒ de 、 tā men de míng zì bì xiě zài tǔ lǐ 、 yīn wéi tā men lí qì wǒ zhè huó shuǐ de quán yuán。

13 ผู้เป็นแหล่งน้ำแห่งชีวิตเสีย
13 phupenlaengnamhaengchiwitsia

14 Make me well, O Lord, and I will be well; be my saviour, and I will be safe: for you are my hope.

14 耶和华阿,求你医治我,我便痊愈,拯救我,我便得救。因你是我所赞美的 。

14 耶和华阿,求你医治我,我便痊愈,拯救我,我便得救。因你是我所赞美的 。

14 yē hé huá ā 、 qiú nǐ yī zhì wǒ 、 wǒ biàn quán yù . zhěng jiù wǒ 、 wǒ biàn dé jiù . yīn nǐ shì wǒ suǒ zàn měi de。

14 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงรักษาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะได้หาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ข้าพระองค์จึงจะรอด เพราะพระองค์เป็นที่สรรเสริญของข้าพระองค์
14 o khataephrayehowa khotharongraksakhaphraong khaphraongchadaihai khotharongchuaikhaphraonghairot khaphraongchuengcharot phrophraongpenthisanserinkhongkhaphraong

15 See, they say to me, Where is the word of the Lord? let it come now.

15 他们对我说,耶和华的话在哪里呢。叫这话应验吧。

15 他们对我说,耶和华的话在哪里呢。叫这话应验吧。

15 tā men duì wǒ shuō 、 yē hé huá de huà zài nà lǐ ne 、 jiào zhè huà yìng yàn bà。

15 ดูเถิด เขาทั้งหลายได้พูดกับข้าพระองค์ว่า "พระวจนะของพระเยโฮวาห์อยู่ที่ไหน ให้มาเถิด"
15 duthoet khaothanglaidaiphutkapkhaphraongwa phrawotnakhongphrayehowaayuthinai haimathoet

16 As for me, I have not said; Let the day of trouble come to them quickly; and I have not been hoping for the death-giving day; you have knowledge of what came from my lips; it was open before you.

16 至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日 子。这是你知道的。我口中所出的言语都在你面前。

16 至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日 子。这是你知道的。我口中所出的言语都在你面前。

16 zhì yú wǒ 、 nà gēn cóng nǐ zuò mù rén de zhí fèn 、 wǒ bìng méi yǒu jí máng lí qì 、 yě méi yǒu xiǎng nà zāi yāng de rì zi 、 zhè shì nǐ zhī dào de . wǒ kǒu zhōng suǒ chū de yán yǔ 、 dōu zài nǐ miàn qián。

16 สิ่งซึ่งออกมาจากริมฝีปากของข้าพระองค์ก็ถูกต้องต่อพระพักตร์ของพระองค์
16 singsuengokmachakrimfipakkhongkhaphraongก็thuktongtophraphakkhongphraong

17 Be not a cause of fear to me: you are my safe place in the day of evil.

17 不要使我因你惊恐。当灾祸的日子,你是我的避难所。

17 不要使我因你惊恐。当灾祸的日子,你是我的避难所。

17 bú yào shǐ wǒ yīn nǐ jīng kǒng . dāng zāi huò de rì zi 、 nǐ shì wǒ de bì nàn suǒ。

17 ขออย่าทรงเป็นเหตุให้ข้าพระองค์ครั่นคร้าม พระองค์ทรงเป็นความหวังของข้าพระองค์ในวันร้าย
17 khoayatharongpenhetuhaikhaphraongkhrankhram phraongtharongpenkhwamwangkhongkhaphraongnaiwanrai

18 Let them be put to shame who are attacking me, but let me not be shamed; let them be overcome with fear, but let me not be overcome: send on them the day of evil, and put them to destruction twice over.

18 愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞。使他们惊惶,却不要使我惊惶。使 灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。

18 愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞。使他们惊惶,却不要使我惊惶。使 灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。

18 yuàn nà xiē bī pò wǒ de méng xiū 、 què bú yào shǐ wǒ méng xiū 、 shǐ tā men jīng huáng 、 què bú yào shǐ wǒ jīng huáng 、 shǐ zāi huò de rì zi lín dào tā men 、 yǐ jiā bèi de huǐ huài huǐ huài tā men。

18 ขอทรงทำลายเขาด้วยการทำลายซับซ้อน
18 khotharongthamlaikhaoduaikanthamlaisapson

19 This is what the Lord has said to me: Go and take your place in the doorway of Benjamin, where the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the doorways of Jerusalem;

19 耶和华对我如此说,你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在 耶路撒冷的各门口,

19 耶和华对我如此说,你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在 耶路撒冷的各门口,

19 yē hé huá duì wǒ rú cǐ shuō 、 nǐ qù zhàn zài píng mín de mén kǒu 、 jiù shì yóu dà jūn wáng chū rù de mén 、 yòu zhàn zài yē lù sǎ lěng de gè mén kǒu.

19 พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าดังนี้ว่า "จงไปยืนในประตูบุตรประชาชน ซึ่งบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์เสด็จเข้า และซึ่งพระองค์เสด็จออก และในประตูทั้งหลายของเยรูซาเล็ม
19 phrayehowatratkaekhapchaodangniwa chongpaiyuennaipratubutprachachon suengbandakasatrihaengyudasadetkhao laesuengphraongsadetok laenaipratuthanglaikhongyerusalem

20 And say to them, Give ear to the word of the Lord, you kings of Judah, and all the people of Jerusalem who come in by these doors:

20 对他们说,你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些 门进入的都当听耶和华的话。

20 对他们说,你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些 门进入的都当听耶和华的话。

20 duì tā men shuō 、 nǐ men zhè yóu dà jūn wáng 、 hé yóu dà zhòng rén 、 bìng yē lù sǎ lěng de yí qiè jū mín 、 fán cóng zhè xiē mén jìn rù de 、 dōu dāng tīng yē hé huá de huà。

20 และกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า `ท่านทั้งหลายผู้เป็นกษัตริย์ของยูดาห์ และบรรดาคนยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มทั้งสิ้น ผู้ซึ่งเข้าทางประตูเหล่านี้ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
20 laeklaokaekhaothanglaiwa `thanthanglaiphupenkasatrikhongyuda laebandakhonyudalaechaoyerusalemthangsin phusuengkhaothangpratulaoni chongfangphrawotnakhongphrayehowa

21 This is what the Lord has said: See to yourselves, that you take up no weight on the Sabbath day, or take it in through the doors of Jerusalem;

21 耶和华如此说,你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门 。

21 耶和华如此说,你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门 。

21 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yào jǐn shèn 、 bú yào zài ān xī rì dān shèn me dàn zi 、 jìn rù yē lù sǎ lěng de gè mén .

21 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงระวังเพื่อเห็นแก่ชีวิตของเจ้าทั้งหลาย อย่าได้หาบหามอะไรในวันสะบาโต หรือนำของนั้นเข้าทางบรรดาประตูเยรูซาเล็ม
21 phrayehowatratdangniwa chongrawangphueahenkaechiwitkhongchaothanglai ayadaihaphamarainaiwansabato ruenamkhongnankhaothangbandapratuyerusalem

22 And take no weight out of your houses on the Sabbath day, or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I gave orders to your fathers;

22 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣 日,正如我所吩咐你们列祖的。

22 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣 日,正如我所吩咐你们列祖的。

22 yě bú yào zài ān xī rì 、 cóng jiā zhōng dān chū dàn zi qù . wú lùn hé gōng dōu bù kě zuò 、 zhǐ yào yǐ ān xī rì wéi shèng rì 、 zhèng rú wǒ suǒ fēn fù nǐ men liè zǔ de。

22 และอย่าหาบหามของของเจ้าออกจากบ้านในวันสะบาโต หรือกระทำงานใดๆ แต่จงรักษาวันสะบาโตไว้ให้บริสุทธิ์ ดังที่เราได้บัญชาบรรพบุรุษของเจ้าไว้
22 laeayahaphamkhongkhongchaookchakbannaiwansabato ruekrathamngandai taechongraksawansabatowaihaiborisut dangthiraodaibanchabapburutkhongchaowai

23 But they gave no attention and would not give ear, but they made their necks stiff so that they might not give ear and might not get teaching.

23 他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。

23 他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。

23 tā men què bù tīng cóng 、 bù cè ěr ér tīng 、 jìng yìng zhe jǐng xiàng bù tīng 、 bù shòu jiào xun。

23 ถึงกระนั้นเขาก็ไม่เชื่อฟังหรือเงี่ยหูฟัง แต่กระทำคอของเขาทั้งหลายให้แข็ง เพื่อจะไม่ได้ยินและไม่รับคำสั่งสอน
23 thuengkranankhaoก็maichueafangruengiahufang taekrathamkhokhongkhaothanglaihaikhaeng phueachamaidaiyinlaemairapkhamsangson

24 And it will be, that if with all care you give ear to me, says the Lord, and take no weight through the doorways of this town on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work in it;

24 耶和华说,你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只 以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。

24 耶和华说,你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只 以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。

24 yē hé huá shuō 、 nǐ men ruò liú yì tīng cóng wǒ 、 zài ān xī rì bù dān shèn me dàn zi jìn rù zhè chéng de gè mén 、 zhǐ yǐ ān xī rì wéi shèng rì 、 zài nà rì wú lùn hé gōng dōu bú zuò、

24 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ต่อมาถ้าเจ้าเชื่อฟังเรา และไม่นำภาระใดๆเข้ามาทางประตูเมืองนี้ในวันสะบาโต แต่รักษาวันสะบาโตให้บริสุทธิ์ และไม่กระทำงานในวันนั้น
24 phrayehowatratwa tomathachaochueafangrao laemainampharadaikhaomathangpratumueangninaiwansabato taeraksawansabatohaiborisut laemaikrathamngannaiwannan

25 Then through the doors of this town there will come kings and princes, seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, they and their princes, and the men of Judah and the people of Jerusalem: and this town will keep its place for ever.

25 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或 坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。

25 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或 坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。

25 nà shí jiù yǒu zuò dài wéi bǎo zuò de jūn wáng 、 hé shǒu lǐng 、 tā men yǔ yóu dà ren 、 bìng yē lù sǎ lěng de jū mín 、 huò zuò chē 、 huò qí mǎ 、 jìn rù zhè chéng de gè mén . ér qiě zhè chéng bì cún dào yǒng yuǎn。

25 ทั้งคนยูดาห์และชาวเยรูซาเล็ม และเมืองนี้จะดำรงอยู่เป็นนิตย์
25 thangkhonyudalaechaoyerusalem laemueangnichadamrongayupennit

26 And they will come from the towns of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowlands, and from the mountains, and from the South, with burned offerings and offerings of beasts and meal offerings and perfume and offerings of praise, to the house of the Lord.

26 也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地,高原,山地,并 南地而来,都带燔祭,平安祭,素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去 。

26 也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地,高原,山地,并 南地而来,都带燔祭,平安祭,素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去 。

26 yě bì yǒu rén cóng yóu dà chéng yì 、 hé yē lù sā lěng sì wéi de gè chù 、 cóng biàn yǎ mǐn de 、 gāo yuán 、 shān dì 、 bìng nán de ér lái 、 dōu dài fán jì 、 píng ān jì 、 sù jì 、 hé rǔ xiāng 、 bìng gǎn xiè jì 、 dào yē hé huá de diàn qù 。

26 เครื่องธัญญบูชาและกำยาน และนำเครื่องบูชาแห่งการสรรเสริญมายังนิเวศของพระเยโฮวาห์
26 khrueangthanyabuchalaekamyan laenamkhrueangbuchahaengkansanserinmayangniwetkhongphrayehowa

27 But if you do not give ear to me, to keep the Sabbath day holy, and to let no weight be lifted and taken through the doors of Jerusalem on the Sabbath day: then I will put a fire in its doorways, burning up the great houses of Jerusalem, and it will never be put out.

27 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入耶路撒冷的 各门,我必在各门中点火。这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。

27 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入耶路撒冷的 各门,我必在各门中点火。这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。

27 nǐ men ruò bù tīng cóng wǒ 、 bù yǐ ān xī rì wéi shèng rì 、 réng zài ān xī rì dān dàn zi 、 jìn rù yē lù sǎ lěng de gè mén 、 wǒ bì zài gè mén zhōng diǎn huǒ 、 zhè huǒ yě bì shāo huǐ yē lù sǎ lěng de gōng diàn 、 bù néng xī miè 。 jié lǐ mài yà shū

27 และไฟนั้นจะเผาผลาญราชวังทั้งหลายของเยรูซาเล็ม และจะดับก็ไม่ได้'"
27 laefainanchaphaophlanratwangthanglaikhongyerusalem laechadapก็maidai'
Jeremiah 18