Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 13

1 The word of the Lord came to Jeremiah when there was no water.

1 耶和华论到乾旱之灾的话临到耶利米,

1 耶和华论到乾旱之灾的话临到耶利米,

1 yē hé huá lùn dào gān hàn zhī zāi de huà 、 lín dào jié lǐ mài yà。

1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งมาถึงเยเรมีย์ เกี่ยวด้วยความแห้งแล้งว่า
1 phrawotnakhongphrayehowasuengmathuengyeremi kiaoduaikhwamhaenglaengwa

2 Judah is weeping and its doors are dark with sorrow, and people are seated on the earth clothed in black; and the cry of Jerusalem has gone up.

2 犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上。耶路撒冷的哀声上达。

2 犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上。耶路撒冷的哀声上达。

2 yóu dà bēi āi 、 chéng mén shuāi bài 、 zhòng rén pī shàng hēi yī zuò zài dì shàng . yē lù sǎ lěng de āi shēng shàng dá。

2 "ยูดาห์ไว้ทุกข์ และประตูเมืองทั้งปวงของเธอก็อ่อนกำลังลง ประชาชนของเธอก็แต่งดำหน้าก้มอยู่บนแผ่นดิน และเสียงร้องของเยรูซาเล็มก็ขึ้นไป
2 yudawaithuk laepratumueangthangpuangkhongthoeก็onkamlanglong prachachonkhongthoeก็taengdamnakomayubonphaendin laesiangrongkhongyerusalemก็khuenpai

3 Their great men have sent their servants for water: they come to the holes and there is no water to be seen; they come back with nothing in their vessels; they are overcome with shame and fear, covering their heads.

3 他们的贵胄打发家僮打水。他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞 惭愧,抱头而回。

3 他们的贵胄打发家僮打水。他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞 惭愧,抱头而回。

3 tā men de guì zhòu dǎ fā jiā tóng dǎ shuǐ . tā men lái dào shuǐ chí 、 jiàn méi yǒu shuǐ 、 jiù ná zhe kōng qì mǐn 、 méng xiū cán kuì 、 bào tóu ér huí。

3 ขุนนางของเธอส่งผู้น้อยของเขาให้ไปตักน้ำ เขาทั้งหลายไปยังที่ขังน้ำเห็นว่าไม่มีน้ำ เขาทั้งหลายก็กลับไปด้วยภาชนะเปล่า เขาทั้งหลายได้อายและขายหน้า เขาจึงคลุมศีรษะของเขาทั้งหลายเสีย
3 khunnangkhongthoesongphunoikhongkhaohaipaitaknam khaothanglaipaiyangthikhangnamhenwamaiminam khaothanglaiก็klappaiduaiphatnaplao khaothanglaidaiailaekhaina khaochuengkhlumsinsakhongkhaothanglaisia

4 Those who do work on the land are in fear, for there has been no rain on the land, and the farmers are shamed, covering their heads.

4 耕地的也蒙羞抱头。因为无雨降在地上,地都乾裂。

4 耕地的也蒙羞抱头。因为无雨降在地上,地都乾裂。

4 gēng dì de yě méng xiū bào tóu . yīn wéi wú yǔ jiàng zài dì shàng 、 dì dōu gān liè。

4 เพราะเรื่องแผ่นดินที่แห้งแล้งเนื่องจากไม่มีฝนตกบนแผ่นดิน ชาวนาทั้งหลายก็อับอาย เขาทั้งหลายจึงคลุมศีรษะของเขาเสีย
4 phrorueangphaendinthihaenglaengnueangchakmaimifontokbonphaendin chaonathanglaiก็apai khaothanglaichuengkhlumsinsakhongkhaosia

5 And the roe, giving birth in the field, lets her young one be uncared for, because there is no grass.

5 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

5 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

5 tián yě de mǔ lù 、 shēng xià xiǎo lù 、 jiù piē qì 、 yīn wéi wú cǎo。

5 แม้กวางตัวเมียที่อยู่ในท้องทุ่งก็ละทิ้งลูกที่ตกใหม่ของมันเสีย เพราะว่าไม่มีหญ้า
5 maekwangtuamiathiayunaithongthungก็lathinglukthitokmaikhongmansia phrowamaimiya

6 And the asses of the field on the open hilltops are opening their mouths wide like jackals to get air; their eyes are hollow because there is no grass.

6 野驴站在净光的高处,喘气好像野狗。因为无草,眼目失明。

6 野驴站在净光的高处,喘气好像野狗。因为无草,眼目失明。

6 yě lǘ zhàn zài jìng guāng de gāo chù 、 chuǎn qì hǎo xiàng yě gǒu . yīn wéi wú cǎo 、 yǎn mù shī míng。

6 ลาป่ายืนอยู่บนที่สูง มันสูดลมหายใจเหมือนมังกร ตาของมันก็มืดมัว เพราะไม่มีหญ้า"
6 lapayuenayubonthisung mansutlomhaichaimueanmangkon takhongmanก็muetmua phromaimiya

7 Though our sins give witness against us, do something, O Lord, for the honour of your name: for again and again we have been turned away from you, we have done evil against you.

7 耶和华阿,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们 本是多次背道,得罪了你。

7 耶和华阿,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们 本是多次背道,得罪了你。

7 yē hé huá ā 、 wǒ men de zuì niè 、 suī rán zuò jiàn zhèng gào wǒ men 、 hái qiú nǐ wéi nǐ míng de yuán gù xíng shì . wǒ men běn shì duō cì bèi dào 、 dé zuì le nǐ。

7 ด้วยว่าบรรดาการกลับสัตย์ของข้าพระองค์ทั้งหลายก็มากยิ่ง ข้าพระองค์ทั้งหลายกระทำบาปต่อพระองค์
7 duaiwabandakanklapsatkhongkhaphraongthanglaiก็makying khaphraongthanglaikrathambaptophraong

8 O you hope of Israel, its saviour in time of trouble, why are you like one who is strange in the land, and like a traveller putting up his tent for a night?

8 以色列所盼望,在患难时作他救主的阿,你为何在这地像寄居的,又像行路 的只住一宵呢。

8 以色列所盼望,在患难时作他救主的阿,你为何在这地像寄居的,又像行路 的只住一宵呢。

8 yǐ sè liè suǒ pàn wàng zài huàn nàn shí zuò tā jiù zhǔ de ā 、 nǐ wéi hé zài zhè dì xiàng jì jū de 、 yòu xiàng xíng lù de zhǐ zhù yì xiāo ne 。

8 โอ ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นความหวังแห่งอิสราเอล เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเขาในยามลำบาก ไฉนพระองค์จะทรงเป็นเหมือนคนต่างด้าวในแผ่นดิน หรือเหมือนคนเดินทางแวะอาศัยค้างเพียงคืนเดียว
8 o khataephraongphupenkhwamwanghaengitraen penphraphuchuaihairotkhongkhaonaiyamlambak ไฉนphraongchatharongpenmueankhontangdaonaiphaendin ruemueankhondoenthangwaeasaikhangphiangkhuendiao

9 Why are you like a man surprised, like a man of war who is not able to give help? but you, O Lord, are with us, and we are named by your name; do not go away from us.

9 你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢。耶和华阿,你仍在我们中间。我 们也称为你名下的人,求你不要离开我们。

9 你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢。耶和华阿,你仍在我们中间。我 们也称为你名下的人,求你不要离开我们。

9 nǐ wèi hé xiàng shòu jīng de rén 、 xiàng bù néng jiù rén de yǒng shì ne . yē hé huá ā 、 nǐ réng zài wǒ men zhōng jiān 、 wǒ men yě chēng wéi nǐ míng xià de rén . qiú nǐ bú yào lí kāi wǒ men。

9 คนเขาเรียกพวกข้าพระองค์โดยพระนามของพระองค์ ขออย่าทรงละข้าพระองค์ทั้งหลายไว้เสีย"
9 khonkhaoriakphuakkhaphraongdoiphranamkhongphraong khoayatharonglakhaphraongthanglaiwaisia

10 This is what the Lord has said about this people: Even so they have been glad to go from the right way; they have not kept their feet from wandering, so the Lord has no pleasure in them; now he will keep their wrongdoing in mind and send punishment for their sins.

10 耶和华对这百姓如此说,这百姓喜爱妄行(原文作飘流),不禁止脚步,所 以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

10 耶和华对这百姓如此说,这百姓喜爱妄行(原文作飘流),不禁止脚步,所 以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

10 yē hé huá duì zhè bǎi xìng rú cǐ shuō 、 zhè bǎi xìng xǐ ài wàng xíng 、 〔 yuán wén zuò piāo liú 〕 bù jìn zhǐ jiǎo bù . suǒ yǐ yē hé huá bú yuè nà tā men . xiàn jīn yào jì niàn tā men de zuì niè 、 zhuī tǎo tā men de zuì è。

10 บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของเขา และลงโทษการผิดบาปของเขา"
10 batniphraongchatharongraluekthuengkhwamchuachakhongkhao laelongthotkanphitbapkhongkhao

11 And the Lord said to me, Make no prayer for this people for their good.

11 耶和华又对我说,不要为这百姓祈祷求好处。

11 耶和华又对我说,不要为这百姓祈祷求好处。

11 yē hé huá yòu duì wǒ shuō 、 bú yào wéi zhè bǎi xìng qí dǎo qiú hǎo chu。

11 พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า "อย่าอธิษฐานเพื่อความอยู่เย็นเป็นสุขของชนชาตินี้เลย
11 phrayehowatratkaekhapchaowa ayaathitthanphueakhwamayuyenpensukkhongchonchatiniloei

12 When they go without food, I will not give ear to their cry; when they give burned offerings and meal offerings, I will not take pleasure in them: but I will put an end to them by the sword and by need of food and by disease.

12 他们禁食的时候,我不听他们的呼求。他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我 却要用刀剑,饥荒,瘟疫灭绝他们。

12 他们禁食的时候,我不听他们的呼求。他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我 却要用刀剑,饥荒,瘟疫灭绝他们。

12 tā men jìn shí de shí hou 、 wǒ bù tīng tā men de hū qiú . tā men xiàn fán jì hé sù jì 、 wǒ yě bú yuè nà . wǒ què yào yòng dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì 、 miè jué tā men。

12 แม้ว่าเขาอดอาหาร เราก็จะไม่ฟังเสียงร้องของเขา แม้เขาถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องธัญญบูชา เราก็จะไม่รับมัน แต่เราจะผลาญเขาเสียด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด"
12 maewakhaootahan raoก็chamaifangsiangrongkhongkhao maekhaothawaikhrueangphaobuchalaekhrueangthanyabucha raoก็chamairapman taeraochaphlankhaosiaduaidap duaikankandanahan laeduairokrabat

13 Then I said, Ah, Lord God! see, the prophets say to them, You will not see the sword or be short of food; but I will give you certain peace in this place.

13 我就说,唉。主耶和华阿,那些先知常对他们说,你们必不看见刀剑,也不 遭遇饥荒。耶和华要在这地方赐你们长久的平安。

13 我就说,唉。主耶和华阿,那些先知常对他们说,你们必不看见刀剑,也不 遭遇饥荒。耶和华要在这地方赐你们长久的平安。

13 wǒ jiù shuō 、 āi 、 zhǔ yē hé huá ā 、 nà xiē xiān zhī cháng duì tā men shuō 、 nǐ men bì bù kàn jiàn dāo jiàn 、 yě bù zāo yù jī huāng . yē hé huá yào zài zhè dì fāng cì nǐ men cháng jiǔ de píng ān。

13 แต่เราจะให้สันติภาพที่แน่นอนแก่เจ้าในสถานที่นี้'"
13 taeraochahaisantiphapthinaenonkaechaonaisathanthini'

14 Then the Lord said to me, The prophets say false words in my name, and I gave them no orders, and I said nothing to them: what they say to you is a false vision and wonder-working words without substance, the deceit of their hearts.

14 耶和华对我说,那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐 他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并 虚无的事,以及本心的诡诈。

14 耶和华对我说,那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐 他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并 虚无的事,以及本心的诡诈。

14 yē hé huá duì wǒ shuō 、 nà xiē xiān zhī tuō wǒ de míng shuō jiǎ yù yán . wǒ bìng méi yǒu dǎ fa tā men 、 méi yǒu fēn fù tā men 、 yě méi yǒu duì tā men shuō huà . tā men xiàng nǐ men yù yán de 、 nǎi shì xū jiǎ de yì xiàng 、 hé zhān bǔ 、 bìng xū wú de shì 、 yǐ jí běn xīn de guǐ zhà。

14 เขาพยากรณ์นิมิตและการทำนายเท็จแก่เจ้าทั้งหลาย เป็นการทำนายที่ไร้ค่า เป็นการล่อลวงของจิตใจเขาเอง
14 khaophayakranimitlaekanthamnaithetkaechaothanglai penkanthamnaithiraikha penkanloluangkhongchitchaikhaoeng

15 So this is what the Lord has said about the prophets who make use of my name, though I sent them not, and say, The sword and need of food will not be in this land: the sword and need of food will put an end to those prophets.

15 所以耶和华如此说,论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他 们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。

15 所以耶和华如此说,论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他 们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。

15 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 lùn dào tuō wǒ míng shuō yù yán de nà xiē xiān zhī 、 wǒ bìng méi yǒu dǎ fa tā men 、 tā men hái shuō zhè dì bù néng yǒu dāo jiàn jī huāng . qí shí nà xiē xiān zhī bì bèi dāo jiàn jī huāng miè jué。

15 พวกผู้พยากรณ์เหล่านั้นจะถูกผลาญเสียด้วยดาบและการกันดารอาหาร
15 phuakphuphayakralaonanchathukphlansiaduaidaplaekankandanahan

16 And the people to whom they are prophets will be pushed out dead into the streets of Jerusalem, because there is no food, and because of the sword; and they will have no one to put their bodies into the earth, them or their wives or their sons or their daughters: for I will let loose their evil-doing on them.

16 听他们说预言的百姓必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们 连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或作我必使他们 罪恶的报应临到他们身上)。

16 听他们说预言的百姓必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们 连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或作我必使他们 罪恶的报应临到他们身上)。

16 tīng tā men shuō yù yán de bǎi xìng 、 bì yīn jī huāng dāo jiàn pāo zài yē lù sǎ lěng de jiē dào shàng 、 wú rén zàng mái . tā men lián qī zi dài ér nǚ 、 dōu shì rú cǐ . wǒ bì jiāng tā men de è 、 dǎo zài tā men shēn shàng 。〔 huò zuò wǒ bì shǐ tā men zuì è de bào yìng lín dào tā men shēn shàng〕

16 บุตรชายและบุตรสาวของเขา เพราะเราจะเทความชั่วของเขาสนองเขา
16 butchailaebutsaokhongkhao phroraochathekhwamchuakhongkhaosonongkhao

17 And you are to say this word to them, Let my eyes be streaming with water night and day, and let it not be stopped; for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very bitter blow.

17 你要将这话对他们说,愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作民的 处女)受了裂口破坏的大伤。

17 你要将这话对他们说,愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作民的 处女)受了裂口破坏的大伤。

17 nǐ yào jiāng zhè huà duì tā men shuō 、 yuàn wǒ yǎn lèi wāng wāng 、 zhòu yè bù xī . yīn wéi wǒ bǎi xìng 〔 yuán wén zuò mín de chù nǚ 〕 shòu le liè kǒu pò huài de dà shāng。

17 เจ้าจงกล่าวถ้อยคำนี้แก่เขาว่า `ขอให้ตาของเรามีน้ำตาไหลทั้งกลางคืนและกลางวัน อย่าให้หยุดยั้ง เพราะบุตรสาวพรหมจารีแห่งประชาชนของเรา ถูกขยี้ด้วยความหายนะยิ่งใหญ่ ถูกตีอย่างหนักมาก
17 chaochongklaothoikhamnikaekhaowa `khohaitakhongraominamtalaithangklangkhuenlaeklangwan ayahaiyutyang phrobutsaophonhomcharihaengprachachonkhongrao thukkhayiduaikhwamhainayingyai thuktiayangnakmak

18 If I go out into the open country, there are those put to death by the sword! and if I go into the town, there are those who are diseased from need of food! for the prophet and the priest go about in the land and have no knowledge.

18 我若出往田间,就见有被刀杀的。我若进入城内,就见有因饥荒患病的。连 先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作不知怎样才好)。

18 我若出往田间,就见有被刀杀的。我若进入城内,就见有因饥荒患病的。连 先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作不知怎样才好)。

18 wǒ ruò chū wǎng tián jiān 、 jiù jiàn yǒu bèi dāo shā de . wǒ ruò jìn rù chéng nèi 、 jiù jiàn yǒu yīn jī huāng huàn bìng de . lián xiān zhī dài jì sī zài guó zhōng wǎng lái 、 yě shì háo wú zhī shi 。〔 huò zuò bù zhī zěn yàng cái hǎo〕

18 เพราะว่าทั้งพวกผู้พยากรณ์และปุโรหิตไปค้ากันในแผ่นดินที่เขาไม่รู้จัก'"
18 phrowathangphuakphuphayakralaepurohitpaikhakannaiphaendinthikhaomairuchak'

19 Have you completely given up Judah? is your soul turned in disgust from Zion? why have you given us blows from which there is no one to make us well? we were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there was only a great fear.

19 你全然弃掉犹大麽。你心厌恶锡安麽。为何击打我们,以致无法医治呢。我 们指望平安,却得不着好处。指望痊愈,不料,受了惊惶。

19 你全然弃掉犹大麽。你心厌恶锡安麽。为何击打我们,以致无法医治呢。我 们指望平安,却得不着好处。指望痊愈,不料,受了惊惶。

19 nǐ quán rán qì diào yóu dà me . nǐ xīn yàn wù xī ān me . wéi hé jī dǎ wǒ men 、 yǐ zhì wú fǎ yī zhì ne . wǒ men zhǐ wàng píng ān 、 què dé bù zháo hǎo chu . zhǐ wàng quán yù 、 bú liào 、 shòu le jīng huáng。

19 ข้าพระองค์ทั้งหลายมองหาสันติภาพ แต่ไม่มีความดีมาเลย เรามองหาเวลาเยียวยา แต่ประสบความสยดสยอง
19 khaphraongthanglaimonghasantiphap taemaimikhwamdimaloei raomonghawelayiaoya taeprasopkhwamsayotsayong

20 We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you.

20 耶和华阿,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。

20 耶和华阿,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。

20 yē hé huá ā 、 wǒ men chéng rèn zì jǐ de zuì è 、 hé wǒ men liè zǔ de zuì niè . yīn wǒ men dé zuì le nǐ。

20 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอสารภาพความชั่วของพวกข้าพระองค์ และความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระองค์
20 o khataephrayehowa khaphraongthanglaikhosanphapkhwamchuakhongphuakkhaphraong laekhwamchuachakhongbapburutkhongkhaphraong phrokhaphraongthanglaidaikrathambaptophraong

21 Do not be turned from us in disgust, because of your name; do not put shame on the seat of your glory: keep us in mind, let not your agreement with us be broken.

21 求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背 了与我们所立的约。

21 求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背 了与我们所立的约。

21 qiú nǐ wéi nǐ míng de yuán gù 、 bù yàn wù wǒ men 、 bù rǔ méi nǐ róng yào de bǎo zuò . qiú nǐ zhuī niàn 、 bù yào bèi le yǔ wǒ men suǒ lì de yuē。

21 ขอทรงระลึกและอย่าทรงหักพันธสัญญาของพระองค์ซึ่งมีไว้กับข้าพระองค์
21 khotharongralueklaeayatharonghakพันธsanyakhongphraongsuengmiwaikapkhaphraong

22 Are any of the false gods of the nations able to make rain come? are the heavens able to give showers? are you not he, O Lord our God? so we will go on waiting for you, for you have done all these things.

22 外邦人虚无的神中有能降雨的麽。天能自降甘霖麽。耶和华我们的神阿,能 如此的不是你麽。所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。

22 外邦人虚无的神中有能降雨的麽。天能自降甘霖麽。耶和华我们的神阿,能 如此的不是你麽。所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。

22 wài bāng rén xū wú de shén zhōng 、 yǒu néng jiàng yǔ de me 。 tiān néng zì jiàng gān lín me . yē hé huá wǒ men de shén ā 、 néng rú cǐ de 、 bù shì nǐ me . suǒ yǐ wǒ men réng yào děng hòu nǐ 、 yīn wéi zhè yí qiè dōu shì nǐ suǒ zào de 。 jié lǐ mài yà shū

22 พระองค์มิใช่พระเจ้าองค์นั้นดอกหรือ พวกข้าพระองค์จึงคอยหวังในพระองค์ เพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น
22 phraongmichaiphrachaoongnandokrue phuakkhaphraongchuengkhoiwangnaiphraong phrophraongtharongkrathamsinglaonithangsin
Jeremiah 15