Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 12

1 This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.

1 耶和华对我如此说,你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。

1 耶和华对我如此说,你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。

1 yē hé huá duì wǒ rú cǐ shuō 、 nǐ qù mǎi yì gēn má bù dài zi shù yāo 、 bù kě fàng zài shuǐ zhōng。

1 พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าด้วยว่า "จงไปซื้อผ้าป่านคาดเอวมาผืนหนึ่ง คาดเอวของเจ้าไว้และอย่าจุ่มน้ำ"
1 phrayehowatratkaekhapchaoduaiwa chongpaisuephapankhateomaphuennueng khateokhongchaowailaeayachumnam

2 So, as the Lord said, I got a band for a price and put it round my body.

2 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

2 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

2 wǒ jiù zhào zhe yē hé huá de huà 、 mǎi le yì gēn dài zi shù yāo。

2 ข้าพเจ้าจึงซื้อผ้าคาดเอวผืนหนึ่งตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และคาดเอวของข้าพเจ้าไว้
2 khapchaochuengsuephakhateophuennuengtamoprawotnakhongphrayehowa laekhateokhongkhapchaowai

3 And the word of the Lord came to me a second time, saying,

3 耶和华的话第二次临到我说,

3 耶和华的话第二次临到我说,

3 yē hé huá de huà 、 dì èr cì lín dào wǒ shuō、

3 และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าครั้งที่สองว่า
3 laephrawotnakhongphrayehowamathuengkhapchaokhrangthisongwa

4 Take the band which you got for a price, which is round your body, and go to Parah and put it in a secret place there in a hole of the rock.

4 要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往伯拉河去,将腰带藏在那 里的磐石穴中。

4 要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往伯拉河去,将腰带藏在那 里的磐石穴中。

4 yào ná zhe nǐ suǒ mǎi de yāo dài 、 jiù shì nǐ yāo shàng de dài zi 、 qǐ lái 、 wǎng bó lā hé qù 、 jiāng yāo dài cáng zài nà lǐ de pán shí xué zhōng。

4 "จงเอาผ้าคาดเอวซึ่งเจ้าได้ซื้อมา ซึ่งอยู่ที่เอวของเจ้า และจงลุกขึ้นไปยังแม่น้ำยูเฟรติส แล้วซ่อนผ้านั้นไว้ในซอกหินแห่งหนึ่ง"
4 chongaophakhateosuengchaodaisuema suengayuthieokhongchao laechonglukkhuenpaiyangmaenamyufretiส laeosonphananwainaisokhinhaengnueng

5 So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me.

5 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。

5 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。

5 wǒ jiù qù 、 zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de 、 jiāng yāo dài cáng zài bó lā hé biān。

5 ข้าพเจ้าก็ไปและซ่อนผ้านั้นไว้ข้างแม่น้ำยูเฟรติส ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาข้าพเจ้า
5 khapchaoก็pailaesonphananwaikhangmaenamyufretiส dangthiphrayehowatharongbanchakhapchao

6 Then after a long time, the Lord said to me, Up! go to Parah and get the band which I gave you orders to put there.

6 过了多日,耶和华对我说,你起来往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带 取出来。

6 过了多日,耶和华对我说,你起来往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带 取出来。

6 guò le duō rì 、 yē hé huá duì wǒ shuō 、 nǐ qǐ lái 、 wǎng bó lā hé qù 、 jiāng wǒ fēn fù nǐ cáng zài nà lǐ de yāo dài qǔ chū lái 。

6 ต่อมาอีกหลายวันพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "จงลุกขึ้นไปยังแม่น้ำยูเฟรติส และเอาผ้าคาดเอวซึ่งเราได้สั่งเจ้าให้ซ่อนไว้ที่นั่นนั้นมาเสียจากที่นั่น"
6 tomaiklaiwanphrayehowatratkapkhapchaowa chonglukkhuenpaiyangmaenamyufretiส laeaophakhateosuengraodaisangchaohaisonwaithinannanmasiachakthinan

7 So I went to Parah and, uncovering the hole, took the band from the place where I had put it away: and the band was damaged and of no use for anything.

7 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用 了。

7 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用 了。

7 wǒ jiù wǎng bó lā hé qù 、 jiāng yāo dài cóng wǒ suǒ cáng de dì fāng páo chū lái . jiàn yāo dài yǐ jīng biàn huài 、 háo wú yòng le 。

7 แล้วข้าพเจ้าก็ไปที่แม่น้ำยูเฟรติส และขุดเอาผ้าคาดเอวมาจากที่ซึ่งข้าพเจ้าได้ซ่อนไว้ ดูเถิด ผ้าคาดเอวนั้นเสียหมด จะใช้การสิ่งใดก็ไม่ได้
7 laeokhapchaoก็paithimaenamyufretiส laekhutaophakhateomachakthisuengkhapchaodaisonwai duthoet phakhateonansiamot chachaikansingdaiก็maidai

8 Then the word of the Lord came to me, saying,

8 耶和华的话临到我说,

8 耶和华的话临到我说,

8 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō、

8 แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์ก็มายังข้าพเจ้าว่า
8 laeophrawotnakhongphrayehowaก็mayangkhapchaowa

9 The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem.

9 耶和华如此说,我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

9 耶和华如此说,我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

9 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì zhào yàng bài huài yóu dà de jiāo ào 、 hé yē lù sǎ lěng de dà jiāo ào。

9 "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราก็จะทำลายความทะนงใจของยูดาห์ และความทะนงใจใหญ่ยิ่งของเยรูซาเล็มเสียอย่างนั้นแหละ
9 phrayehowatratdangniwa raoก็chathamlaikhwamthanongchaikhongyuda laekhwamthanongchaiyaiyingkhongyerusalemsiaayangnanlae

10 These evil people who say they will not give ear to my words, who go on in the pride of their hearts and have become servants and worshippers of other gods, will become like this band which is of no use for anything.

10 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也 必像这腰带变为无用。

10 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也 必像这腰带变为无用。

10 zhè è mín 、 bù kěn tīng wǒ de huà 、 àn zì jǐ wán gěng de xīn ér xíng 、 suí cóng bié shén 、 shì fèng jìng bài 、 tā men yě bì xiàng zhè yāo dài 、 biàn wéi wú yòng。

10 จะเป็นเหมือนผ้าคาดเอวนี้ซึ่งจะใช้การสิ่งใดก็ไม่ได้
10 chapenmueanphakhateonisuengchachaikansingdaiก็maidai

11 For as a band goes tightly round a man's body, so I made all the people of Israel and all the people of Judah tightly united to me; so that they might be a people for me and a name and a praise and a glory: but they would not give ear.

11 耶和华说,腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我 ,,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。

11 耶和华说,腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我 ,,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。

11 yē hé huá shuō 、 yāo dài zěn yàng jǐn tiē rén yāo 、 zhào yàng 、 wǒ yě shǐ yǐ sè liè quán jiā 、 hé yóu dà quán jiā jǐn tiē wǒ 、 hǎo jiào tā men shǔ wǒ wéi zǐ mín 、 shǐ wǒ děi míng shēng 、 dé sòng zàn 、 dé róng yào . tā men què bù kěn tīng 。

11 ชื่อเสียง ที่สรรเสริญ และสง่าราศีแก่เรา แต่เขาทั้งหลายก็ไม่ฟัง
11 chuesiang thisanserin laesangarasikaerao taekhaothanglaiก็maifang

12 So you are to say this word to them: This is the word of the Lord, the God of Israel: Every skin bottle will be full of wine; and they will say to you, Is it not quite clear to us that every skin bottle will be full of wine?

12 所以你要对他们说,耶和华以色列的神如此说,各坛都要盛满了酒。他们必 对你说,我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢。

12 所以你要对他们说,耶和华以色列的神如此说,各坛都要盛满了酒。他们必 对你说,我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢。

12 suǒ yǐ nǐ yào duì tā men shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 gè hū dōu yào chéng mǎn le jiǔ . tā men bì duì nǐ shuō 、 wǒ men qǐ bù què zhī gè ?? dōu yào chéng mǎn le jiǔ ne。

12 ฉะนั้นเจ้าจงกล่าวถ้อยคำนี้แก่เขาทั้งหลาย พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `น้ำองุ่นจะเต็มไหทุกลูก' และเขาทั้งหลายจะพูดกับเจ้าว่า `เราไม่รู้หรือว่าน้ำองุ่นจะต้องเต็มไหทุกลูก'
12 chananchaochongklaothoikhamnikaekhaothanglai phrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa `namangunchatemhaithukluk' laekhaothanglaichaphutkapchaowa `raomairuruewanamangunchatongtemhaithukluk'

13 Then you are to say to them, The Lord has said, I will make all the people of this land, even the kings seated on David's seat, and the priests and the prophets and all the people of Jerusalem, overcome with strong drink.

13 你就要对他们说,耶和华如此说,我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座 的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。

13 你就要对他们说,耶和华如此说,我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座 的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。

13 nǐ jiù yào duì tā men shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì shǐ zhè dì de yí qiè jū mín 、 jiù shì zuò dài wéi bǎo zuò de jūn wáng 、 hé jì sī 、 yǔ xiān zhī 、 bìng yē lù sǎ lěng de yí qiè jū mín 、 dōu mǐng dǐng dà zuì。

13 และชาวกรุงเยรูซาเล็มทั้งสิ้น
13 laechaokrungyerusalemthangsin

14 I will have them smashed against one another, fathers and sons together, says the Lord: I will have no pity or mercy, I will have no feeling for them to keep me from giving them to destruction.

14 耶和华说,我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰。我必不可怜,不顾 惜,不怜悯,以致灭绝他们。

14 耶和华说,我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰。我必不可怜,不顾 惜,不怜悯,以致灭绝他们。

14 yē hé huá shuō 、 wǒ yào shǐ tā men bǐ cǐ xiāng pèng 、 jiù shì fù yú zǐ bǐ cǐ xiāng pèng . wǒ bì bù kě lián 、 bú gù xī 、 bù lián mǐn 、 yǐ zhì miè jué tā men。

14 และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะเหวี่ยงเขาทั้งหลายให้ชนกันและกัน พวกพ่อก็ชนพวกลูก เราจะไม่สงสาร หรือไม่ไว้ชีวิต หรือไม่เมตตา แต่เราจะทำลายเขา"
14 laephrayehowatratwa raochawiangkhaothanglaihaichonkanlaekan phuakphoก็chonphuakluk raochamaisongsan ruemaiwaichiwit ruemaimetta taeraochathamlaikhao

15 Give ear and let your ears be open; be not lifted up: for these are the words of the Lord.

15 你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。

15 你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。

15 nǐ men dāng tīng 、 dāng cè ěr ér tīng . bù yào jiāo ào . yīn wéi yē hé huá yǐ jīng shuō le。

15 จงฟังและเงี่ยหูฟัง อย่ายโสไปเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงลั่นพระวาจาแล้ว
15 chongfanglaengiahufang ayayasopailoei phrophrayehowatharonglanphrawachalaeo

16 Give glory to the Lord your God, before he makes it dark, and before your feet are slipping on the dark mountains, and, while you are looking for a light, he makes it into deep dark, into black night.

16 耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀 归给他。免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

16 耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀 归给他。免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

16 yē hé huá nǐ men de shén wèi shǐ hēi àn lái dào 、 nǐ men de jiǎo 、 wèi zài hūn àn shān shàng bàn diē zhī xiān 、 dāng jiāng róng yào guī gěi tā . miǎn de nǐ men pàn wàng guāng míng 、 tā shǐ guāng míng biàn wéi sǐ yīn 、 chéng wéi yōu àn。

16 พระองค์ทรงกลับให้เป็นเงามัจจุราช และทรงกระทำให้เป็นความมืดทึบ
16 phraongtharongklaphaipenngaomatchurat laetharongkrathamhaipenkhwammuetthuep

17 But if you do not give ear to it, my soul will be weeping in secret for your pride; my eye will be weeping bitterly, streaming with water, because the Lord's flock has been taken away as prisoners.

17 你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣。我眼必痛哭流泪,因为耶 和华的群众被掳去了。

17 你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣。我眼必痛哭流泪,因为耶 和华的群众被掳去了。

17 nǐ men ruò bù tīng zhè huà 、 wǒ bì yīn nǐ men de jiāo ào 、 zài àn dì kū qì . wǒ yǎn bì tòng kū liú lèi 、 yīn wéi yē hé huá de qún zhòng bèi lǔ qù le。

17 แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายจะไม่ฟัง จิตใจของข้าพเจ้าก็จะร้องไห้ลับๆ เพราะความทะนงใจของเจ้า ตาของข้าพเจ้าจะร้องไห้มากนัก และมีน้ำตาอาบหน้า เพราะฝูงแกะของพระเยโฮวาห์ถูกต้อนเอาไปเป็นเชลย
17 taethachaothanglaichamaifang chitchaikhongkhapchaoก็charonghailap phrokhwamthanongchaikhongchao takhongkhapchaocharonghaimaknak laeminamtaapna phrofungkaekhongphrayehowathuktonaopaipenchaloei

18 Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads.

18 你要对君王和太后说,你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的 华冠,已经脱落了。

18 你要对君王和太后说,你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的 华冠,已经脱落了。

18 nǐ yào duì jūn wáng hé tài hòu shuō 、 nǐ men dāng zì bēi 、 zuò zài xià bian 、 yīn nǐ men de tóu jīn 、 jiù shì nǐ men de huá guàn 、 yǐ jīng tuō luò le。

18 จงกล่าวแก่กษัตริย์และพระราชินีว่า "ขอทรงประทับ ณ ที่ต่ำ เพราะว่าอำนาจของพระองค์ คือมงกุฎแห่งสง่าราศีของพระองค์จะหล่นมา"
18 chongklaokaekasatrilaephrarachiniwa khotharongprathap ณ thitam phrowaamnatkhongphraong khuemongkuthaengsangarasikhongphraongchalonma

19 The towns of the south are shut up, and there is no one to make them open: Judah is taken away as prisoners; all Judah is taken away as prisoners.

19 南方的城尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

19 南方的城尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

19 nán fāng de chéng 、 jìn dōu guān bì 、 wú rén kāi fàng . yóu dà quán bèi lǔ luè 、 qiě lǔ luè jìng jìn。

19 หัวเมืองแห่งภาคใต้ก็ถูกปิดซึ่งไม่มีใครจะเปิดได้ ยูดาห์ทั้งสิ้นก็จะถูกกวาดไปเป็นเชลย จะถูกกวาดไปเป็นเชลยหมดทีเดียว
19 huamueanghaengphaktaiก็thukpitsuengmaimikhraichapoetdai yudathangsinก็chathukkwatpaipenchaloei chathukkwatpaipenchaloeimotthidiao

20 Let your eyes be lifted up (O Jerusalem), and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock?

20 你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如 今在哪里呢。

20 你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如 今在哪里呢。

20 nǐ men yào jǔ mù guān kàn cóng běi fāng lái de rén . xiān qián cì gěi nǐ de qún zhòng 、 jiù shì nǐ jiā měi de qún zhòng 、 rú jīn zài nà lǐ ne 。

20 "จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นดูเขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่ได้มอบไว้ให้แก่เจ้านั้นอยู่ที่ไหน คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่นน่ะ
20 chongngoeinakhongchaokhuendukhaolaonanthimachakthitnuea fungkaethidaimopwaihaikaechaonanayuthinai khuefungkaethingotngamkhongchaonanna

21 What will you say when he puts over you those whom you yourself have made your friends? will not pains take you like a woman in childbirth?

21 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢。痛苦岂 不将你抓住像产难的妇人麽。

21 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢。痛苦岂 不将你抓住像产难的妇人麽。

21 yē hé huá lì nǐ zì jǐ suǒ jiāo de péng you wéi shǒu 、 xiá zhì nǐ 、 nà shí nǐ hái yǒu shèn me huà shuō ne . tòng kǔ qǐ bù jiāng nǐ zhuā zhù 、 xiàng chǎn nán de fù rén me。

21 เจ้าจะว่าอย่างไรเมื่อเขาจะลงโทษเจ้า เพราะเจ้าเองได้สอนเขาให้เป็นนายและเป็นประมุขของเจ้า ความเจ็บปวดจะไม่เข้ามาครอบงำเจ้า อย่างความเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตรหรือ
21 chaochawaayangraimueakhaochalongthotchao phrochaoengdaisonkhaohaipennailaepenpramukkhongchao khwamcheppuatchamaikhaomakhropngamchao ayangkhwamcheppuatkhongphuyingthikamlangkhlotbutrue

22 And if you say in your heart, Why have these things come on me? because of the number of your sins, your skirts have been uncovered and violent punishment overtakes you.

22 你若心里说,这一切事为何临到我呢。你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因 你的罪孽甚多。

22 你若心里说,这一切事为何临到我呢。你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因 你的罪孽甚多。

22 nǐ ruò xīn lǐ shuō 、 zhè yí qiè shì wèi hé lín dào wǒ ne . nǐ de yī jīn jiē qǐ 、 nǐ de qū gēn shòu shāng 、 shì yīn nǐ de zuì niè shèn duō 。

22 และถ้าเจ้าว่าในใจของเจ้าว่า `ทำไมสิ่งเหล่านี้จึงเกิดกับข้า' ก็เพราะความชั่วช้าที่มากมายใหญ่โตของเจ้า เสื้อของเจ้าจึงต้องถูกถลกขึ้น และส้นเท้าของเจ้าจึงไม่ปิดบัง
22 laethachaowanaichaikhongchaowa `thammaisinglaonichuengkoetkapkha' ก็phrokhwamchuachathimakmaiyaitokhongchao sueakhongchaochuengtongthukthalokkhuen laesonthaokhongchaochuengmaipitbang

23 Is it possible for the skin of the Ethiopian to be changed, or the markings on the leopard? Then it might be possible for you to do good, who have been trained to do evil.

23 古实人岂能改变皮肤呢。豹岂能改变斑点呢。若能,你们这习惯行恶的便能 行善了。

23 古实人岂能改变皮肤呢。豹岂能改变斑点呢。若能,你们这习惯行恶的便能 行善了。

23 gǔ shí rén qǐ néng gǎi biàn pí fū ne . bào qǐ néng gǎi biàn bān diǎn ne . ruò néng 、 nǐ men zhè xí guàn xíng è de 、 biàn néng xíng shàn le 。

23 คนเอธิโอเปียเปลี่ยนวรรณของตนเองได้หรือ หรือเสือดาวเปลี่ยนลายของมัน ถ้าได้แล้วเจ้าทั้งหลายผู้ที่เคยต่อการกระทำความชั่วจะมากระทำความดีก็ได้
23 khonethiopiaplianwankhongtonengdairue ruesueadaoplianlaikhongman thadailaeochaothanglaiphuthikhoeitokankrathamkhwamchuachamakrathamkhwamdiก็dai

24 So I will send them in all directions, as dry grass is taken away by the wind of the waste land.

24 所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。

24 所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。

24 suǒ yǐ wǒ bì yòng kuàng yě de fēng 、 chuī sàn tā men 、 xiàng chuī guò de suì jiē yí yàng。

24 ฉะนั้นเราจะกระจายเขาทั้งหลายไปเหมือนแกลบที่ถูกลมจากถิ่นทุรกันดาร
24 chananraochakrachaikhaothanglaipaimueanklaepthithuklomchakthinthunkandan

25 This is your fate, the part measured out to you by me, says the Lord, because you have put me out of your memory and put your faith in what is false.

25 耶和华说,这是你所当得的,是我量给你的分。因为你忘记我,倚靠虚假( 或作偶像)。

25 耶和华说,这是你所当得的,是我量给你的分。因为你忘记我,倚靠虚假( 或作偶像)。

25 yē hé huá shuō 、 zhè shì nǐ suǒ dāng dé de 、 shì wǒ liàng gěi nǐ de fēn . yīn wéi nǐ wàng jì wǒ 、 yǐ kào xū jiǎ 。 〔 huò zuò ǒu xiàng 〕

25 นี่เป็นส่วนของเจ้า เป็นส่วนที่เราได้ตวงออกให้แก่เจ้า" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ "เพราะเจ้าได้ลืมเราเสีย และไว้วางใจในการมุสา
25 nipensuankhongchao pensuanthiraodaituangokhaikaechao phrayehowatratdangnilae phrochaodailuemraosia laewaiwangchainaikanmusa

26 So I will have your skirts uncovered before your face, in order that your shame may be seen.

26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

26 suǒ yǐ wǒ yào jiē qǐ nǐ de yī jīn 、 méng zài nǐ liǎn shàng 、 xiǎn chū nǐ de chǒu lòu。

26 ฉะนั้น เราเองจะถลกเสื้อคลุมของเจ้ามาปกหน้าเจ้า คือให้เห็นความอับอายขายหน้าของเจ้า
26 chanan raoengchathaloksueakhlumkhongchaomapoknachao khuehaihenkhwamapaikhainakhongchao

27 I have seen your disgusting acts, even your false behaviour and your cries of desire and your loose ways on the hills in the field. Unhappy are you, O Jerusalem, you have no desire to be made clean; how long will you be in turning back to me?

27 你那些可憎恶之事就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事我都看见 了。耶路撒冷阿,你有祸了。你不肯洁净,还要到几时呢。

27 你那些可憎恶之事就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事我都看见 了。耶路撒冷阿,你有祸了。你不肯洁净,还要到几时呢。

27 nǐ nà xiē kě zēng wù zhī shì 、 jiù shì zài tián yě de shān shàng xíng jiān yín 、 fā sī shēng 、 zuò yín luàn de shì 、 wǒ dōu kàn jiàn le 。 yē lù sǎ lěng ā 、 nǐ yǒu huò le . nǐ bù kěn jié jìng 、 hái yào dào jǐ shí ne 。 jié lǐ mài yà shū

27 อีกนานสักเท่าใดเจ้าจึงจะยอมกระทำให้เจ้าสะอาดได้"
27 iknansakthaodaichaochuengchayomkrathamhaichaosaatdai
Jeremiah 14