Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 11

1 You are in the right, O Lord, when I put my cause before you: still let me take up with you the question of your decisions: why does the evil-doer do well? why are the workers of deceit living in comfort?

1 耶和华阿,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论,恶 人的道路为何亨通呢。大行诡诈的为何得安逸呢。

1 耶和华阿,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论,恶 人的道路为何亨通呢。大行诡诈的为何得安逸呢。

1 yē hé huá ā 、 wǒ yú nǐ zhēng biàn de shí hou 、 nǐ xiǎn wéi yì . dàn yǒu yì jiàn 、 wǒ hái yào yǔ nǐ lǐ lùn . è rén de dào lù wèi hé hēng tōng ne . dà háng guǐ zhà de wèi hé dé ān yì ne.

1 ไฉนทางของคนชั่วจึงจำเริญขึ้น ไฉนทุกคนที่ทรยศก็อยู่เย็นเป็นสุข
1 ไฉนthangkhongkhonchuachuengchamroenkhuen ไฉนthukkhonthithonyotก็ayuyenpensuk

2 They have been planted by you, they have taken root; they go on and give fruit: you are near in their mouths but far from their thoughts.

2 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心 却与你远离。

2 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心 却与你远离。

2 nǐ zāi péi le tā men 、 tā men yě zhā le gēn 、 zhǎng dà 、 ér qiě jié guǒ . tā men de kǒu 、 shì yǔ nǐ xiāng jìn 、 xīn què yǔ nǐ yuǎn lí 。

2 พระองค์ทรงปลูกเขาทั้งหลาย และเขาทั้งหลายก็หยั่งรากลง เขาทั้งหลายงอกงามขึ้นและบังเกิดผล พระองค์ทรงอยู่ใกล้ที่ปากของเขา แต่ไกลจากใจของเขา
2 phraongtharongplukkhaothanglai laekhaothanglaiก็yangraklong khaothanglaingokngamkhuenlaebangkoetphon phraongtharongayuklaithipakkhongkhao taeklaichakchaikhongkhao

3 But you, O Lord, have knowledge of me; you see me, searching and testing how my heart is with you: let them be pulled out like sheep to be put to death, make them ready for the day of death.

3 耶和华阿,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来 ,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

3 耶和华阿,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来 ,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

3 yē hé huá ā 、 nǐ xiǎo dé wǒ 、 kàn jiàn wǒ 、 chá yàn wǒ xiàng nǐ shì zěn yàng de xīn . qiú nǐ jiāng tā men lā chū lái 、 hǎo xiàng jiāng zǎi de yáng 、 jiào tā men děng hòu shā lù de rì zi。

3 และตั้งเขาทั้งหลายไว้ต่างหากเพื่อวันฆ่า
3 laetangkhaothanglaiwaitanghakphueawankha

4 How long will the land have grief, and the plants of all the land be dry? because of the sins of the people living in it, destruction has overtaken the beasts and the birds; because they said, God does not see our ways.

4 这地悲哀,通国的青草枯乾,要到几时呢。因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟 都灭绝了。他们曾说,他看不见我们的结局。

4 这地悲哀,通国的青草枯乾,要到几时呢。因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟 都灭绝了。他们曾说,他看不见我们的结局。

4 zhè dì bēi āi 、 tōng guó de qīng cǎo kū gān 、 yào dào jǐ shí ne . yīn qí shàng jū mín de è xíng 、 shēng chù hé fēi niǎo dōu miè jué le . tā men céng shuō 、 tā kàn bú jiàn wǒ men de jié jú。

4 เพราะเขาว่า "พระองค์จะไม่ทอดพระเนตรบั้นสุดปลายของเราทั้งหลาย"
4 phrokhaowa phraongchamaithotphranetbansutplaikhongraothanglai

5 If running with the fighting-men has made you tired, how will you be able to keep up with horses? and if in a land of peace you go in flight, what will become of you in the thick growth of Jordan?

5 耶和华说,你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢。你在平安之 地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢。

5 耶和华说,你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢。你在平安之 地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢。

5 yē hé huá shuō 、 nǐ ruò yǔ bù xíng de rén tóng pǎo 、 shàng qiě jué lèi 、 zěn néng yǔ mǎ sài pǎo ne . nǐ zài píng ān zhī de 、 suī rán ān wěn 、 zài yuē dàn hé biān de cóng lín yào zěn yàng xíng ne。

5 เจ้าจะทำอย่างไรในคลื่นของลุ่มแม่น้ำจอร์แดน
5 chaochathamayangrainaikhluenkhonglummaenamchodaen

6 For even your brothers, your father's family, even they have been untrue to you, crying loudly after you: have no faith in them, though they say fair words to you.

6 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说 好话,你也不要信他们。

6 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说 好话,你也不要信他们。

6 yīn wéi lián nǐ dì xiōng hé nǐ fù jiā 、 dōu yòng jiān zhà dài nǐ . tā men yě zài nǐ hòu bian dà shēng hǎn jiào . suī xiàng nǐ shuō hǎo huà 、 nǐ yě bù yào xìn tā men。

6 อย่าเชื่อเขาเลย
6 ayachueakhaoloei

7 I have given up my house, I have let my heritage go; I have given the loved one of my soul into the hands of her haters.

7 我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。

7 我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。

7 wǒ lí le wǒ de diàn yǔ 、 piē qì wǒ de chǎn yè 、 jiāng wǒ xīn lǐ suǒ qīn ài de 、 jiāo zài tā chóu dí de shǒu zhōng。

7 เราได้ละทิ้งนิเวศของเรา เราได้เหวี่ยงมรดกของเราทิ้ง เราได้มอบผู้ที่รักของจิตใจเราไว้ในมือศัตรูของเธอ
7 raodailathingniwetkhongrao raodaiwiangmondokkhongraothing raodaimopphuthirakkhongchitchairaowainaimuesatrukhongthoe

8 My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.

8 我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

8 我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

8 wǒ de chǎn yè xiàng wǒ rú lín zhōng de shī zi . tā fā shēng gōng jī wǒ . yīn cǐ wǒ hèn è tā 。

8 มรดกของเราได้กลายเป็นเหมือนสิงโตในป่าต่อเรา เขาตะเบ็งเสียงของเขาเข้าใส่เรา เพราะฉะนั้นเราจึงเกลียดเขา
8 mondokkhongraodaiklaipenmueansingtonaipatorao khaotabengsiangkhongkhaokhaosairao phrochananraochuengkliatkhao

9 My heritage is like a brightly coloured bird to me; the cruel birds are attacking her on every side: go, get together all the beasts of the field, make them come for destruction.

9 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢。鸷鸟岂在她四围攻击她呢。你们要去聚集 田野的百兽,带来吞吃吧。

9 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢。鸷鸟岂在她四围攻击她呢。你们要去聚集 田野的百兽,带来吞吃吧。

9 wǒ de chǎn yè 、 xiàng wǒ qǐ rú bān diǎn de zhì niǎo ne . zhì niǎo qǐ zài tā sì wéi gōng jī tā ne . nǐ men yào qù jù jí tián yě de bǎi shòu 、 dài lái tūn chī bà。

9 มรดกของเราเป็นแก่เราเหมือนนกลายด่าง นกซึ่งอยู่รอบต่อสู้นกนั้น ไปเถอะ ไปชุมนุมสัตว์ป่าทุ่งทั้งสิ้น นำมันให้มากินเสีย
9 mondokkhongraopenkaeraomueannoklaidang noksuengayuroptosunoknan paithoe paichumnumsatpathungthangsin nammanhaimakinsia

10 The keepers of sheep have been the destruction of my vine-garden, crushing my heritage under their feet; they have made my fair heritage an unplanted waste;

10 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

10 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

10 xǔ duō mù rén huǐ huài wǒ de pú táo yuán 、 jiàn tà wǒ de fēn 、 shǐ wǒ měi hǎo de fēn biàn wéi huāng liáng de kuàng yě。

10 เขาทั้งหลายได้กระทำให้ส่วนอันพึงใจของเรากลายเป็นถิ่นทุรกันดารที่รกร้าง
10 khaothanglaidaikrathamhaisuananphuengchaikhongraoklaipenthinthunkandanthirokrang

11 They have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart.

11 他们使地荒凉。地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。

11 他们使地荒凉。地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。

11 tā men shǐ de huāng liáng . de jì huāng liáng 、 biàn xiàng wǒ bēi āi . quán de huāng liáng 、 yīn wú rén jiè yì。

11 เขาทั้งหลายได้กระทำส่วนของเราให้รกร้าง เมื่อรกร้างส่วนนั้นก็คร่ำครวญต่อเรา แผ่นดินทั้งสิ้นก็ถูกทิ้งให้รกร้าง เพราะไม่มีผู้ใดเอาใจใส่ในเรื่องนี้
11 khaothanglaidaikrathamsuankhongraohairokrang muearokrangsuannanก็khramkhruantorao phaendinthangsinก็thukthinghairokrang phromaimiphudaiaochaisainairueangni

12 Those who make waste have come on all the open hilltops in the waste land; for the sword of the Lord sends destruction from one end of the land to the other end of the land: no flesh has peace.

12 灭命的都来到旷野中一切净光的高处。耶和华的刀从地这边直到地那边尽行 杀灭。凡有血气的都不得平安。

12 灭命的都来到旷野中一切净光的高处。耶和华的刀从地这边直到地那边尽行 杀灭。凡有血气的都不得平安。

12 miè mìng de dōu lái dào kuàng yě zhōng yí qiè jìng guāng de gāo chù . yē hé huá de dāo 、 cóng de zhè biān 、 zhí dào de nà biān 、 jìn xíng shā miè . fán yǒu xuè qì de 、 dōu bù dé píng ān。

12 ไม่มีเนื้อหนังใดๆที่จะมีสันติภาพ
12 maiminueanangdaithichamisantiphap

13 Though good grain was planted, they have got in thorns: they have given themselves pain without profit: they will be shamed on account of their produce, because of the burning wrath of the Lord.

13 他们种的是麦子,收的是荆棘。劳劳苦苦却毫无益处。因耶和华的烈怒,你 们必为自己的土产羞愧。

13 他们种的是麦子,收的是荆棘。劳劳苦苦却毫无益处。因耶和华的烈怒,你 们必为自己的土产羞愧。

13 tā men zhǒng de shì mài zi 、 shōu de shì jīng jí . láo láo kǔ kǔ 、 què háo wú yì chù . yīn yē hé huá de liè nù 、 nǐ men bì wéi zì jǐ de tǔ chǎn xiū kuì。

13 ด้วยเหตุความโกรธเกรี้ยวกราดของพระเยโฮวาห์"
13 duaihetukhwamkrotkriaokratkhongphrayehowa

14 This is what the Lord has said against all my evil neighbours, who put their hands on the heritage which I gave my people Israel: See, I will have them uprooted from their land, uprooting the people of Judah from among them.

14 耶和华如此说,一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将 他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

14 耶和华如此说,一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将 他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

14 yē hé huá rú cǐ shuō 、 yí qiè è lín 、 jiù shì zhàn jù wǒ shǐ bǎi xìng yǐ sè liè suǒ chéng shòu chǎn yè de 、 wǒ yào jiāng tā men bá chū běn de 、 yòu yào jiāng yóu dà jiā cóng tā men zhōng jiān bá chū lái。

14 เราจะถอนเขาทั้งหลายขึ้นจากแผ่นดินของเขา และเราจะถอนวงศ์วานยูดาห์จากท่ามกลางเขาทั้งหลาย
14 raochathonkhaothanglaikhuenchakphaendinkhongkhao laeraochathonwongwanyudachakthamklangkhaothanglai

15 And it will come about that, after they have been uprooted, I will again have pity on them; and I will take them back, every man to his heritage and every man to his land.

15 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归 故土。

15 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归 故土。

15 wǒ bá chū tā men yǐ hòu 、 wǒ bì zhuǎn guò lái lián mǐn tā men 、 bǎ tā men zài dài huí lái 、 gè guī běn yè 、 gè guī gù tǔ 。

15 และต่อมาหลังจากที่เราได้ถอนเขาทั้งหลายขึ้นแล้ว เราจะกลับมีความเมตตาต่อเขาอีก และเราจะนำเขาทั้งหลายมาอีก ให้ต่างก็มายังมรดกของตน และยังแผ่นดินของตน
15 laetomalangchakthiraodaithonkhaothanglaikhuenlaeo raochaklapmikhwammettatokhaoik laeraochanamkhaothanglaimaik haitangก็mayangmondokkhongton laeyangphaendinkhongton

16 And it will be that, if they give their minds to learning the ways of my people, using my name in their oaths, By the living Lord; as they have been teaching my people to take oaths by the Baal; then their place will be made certain among my people.

16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓,说,我指着永生的耶和华起 誓,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓,说,我指着永生的耶和华起 誓,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

16 tā men ruò yīn qín xué xí wǒ bǎi xìng de dào 、 zhǐ zhe wǒ de míng qǐ shì 、 shuō 、 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì . zhèng rú tā men cóng qián jiào wǒ bǎi xìng zhǐ zhe bā lì qǐ shì 、 tā men jiù bì jiàn lì zài wǒ bǎi xìng zhōng jiān。

16 อย่างที่เขาได้สอนประชาชนของเราให้ปฏิญาณโดยพระบาอัล แล้วเขาจะได้รับการสร้างขึ้นไว้ท่ามกลางประชาชนของเรา
16 ayangthikhaodaisonprachachonkhongraohaipatiyandoiphrabaan laeokhaochadairapkansarangkhuenwaithamklangprachachonkhongrao

17 But if they will not give ear, then I will have that nation uprooted, and given to destruction, says the Lord.

17 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。

17 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。

17 tā men ruò shì bù tīng 、 wǒ bì bá chū nà guó 、 bá chū ér qiě huǐ miè . zhè shì yē hé huá shuō de 。 jié lǐ mài yà shū

17 แต่ถ้าเขาทั้งหลายจะไม่เชื่อฟัง แล้วเราจะถอนประชาชาตินั้นขึ้นและทำลายเขาจนสิ้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
17 taethakhaothanglaichamaichueafang laeoraochathonprachachatinankhuenlaethamlaikhaochonsin phrayehowatratdangnilae
Jeremiah 13