Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 8

1 If only my head was a stream of waters and my eyes fountains of weeping, so that I might go on weeping day and night for the dead of the daughter of my people!

1 但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作民女。七节同 )中被杀的人昼夜哭泣。

1 但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作民女。七节同 )中被杀的人昼夜哭泣。

1 dàn yuàn wǒ de tóu wéi shuǐ 、 wǒ de yǎn wéi lèi de quán yuán 、 wǒ hǎo wèi wǒ bǎi xìng 〔 yuán wén zuò mín nǚ qī jié tóng 〕 zhōng bèi shā de rén 、 zhòu yè kū qì。

1 โอ ถ้าศีรษะของข้าพเจ้าเป็นน้ำ และดวงตาของข้าพเจ้าเป็นบ่อน้ำตาพุก็จะดี เพื่อข้าพเจ้าจะได้ร้องไห้ทั้งกลางวันและกลางคืน เพราะบุตรสาวประชาชนของข้าพเจ้าที่ถูกฆ่า
1 o thasinsakhongkhapchaopennam laeduangtakhongkhapchaopenbonamtaphuก็chadi phueakhapchaochadaironghaithangklangwanlaeklangkhuen phrobutsaoprachachonkhongkhapchaothithukkha

2 If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men.

2 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行 奸淫的,是行诡诈的一党。

2 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行 奸淫的,是行诡诈的一党。

2 wéi yuàn wǒ zài kuàng yě yǒu xíng lù rén zhù sù zhī chù 、 shǐ wǒ kě yǐ lí kāi wǒ de mín chū qù . yīn tā men dōu shì háng jiān yín de 、 shì háng guǐ zhà de yī dǎng。

2 เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนล่วงประเวณีทั้งหมด และเป็นหมู่คนที่มักทรยศ
2 phrokhaothanglaipenkhonluangprawenithangmot laepenmukhonthimakthonyot

3 Their tongues are bent like a bow to send out false words: they have become strong in the land, but not for good faith: they go on from evil to evil, and they have no knowledge of me, says the Lord.

3 他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实 ,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。

3 他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实 ,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。

3 tā men wān qǐ shé tou 、 xiàng gōng yí yàng 、 wéi yào shuō huǎng huà . tā men zài guó zhōng 、 zēng zhǎng shì lì 、 bù shì wèi xíng chéng shí 、 nǎi shì è shàng jiā è 、 bìng bú rèn shí wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

3 เพราะเขาทั้งหลายจากความชั่วอย่างนี้ไปสู่ความชั่วอย่างนั้น และเขาทั้งหลายไม่รู้จักเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
3 phrokhaothanglaichakkhwamchuaayangnipaisukhwamchuaayangnan laekhaothanglaimairuchakrao phrayehowatratdangnilae

4 Let everyone keep watch on his neighbour, and put no faith in any brother: for every brother will certainly be tricking his brother, and every neighbour will go about saying evil.

4 你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄。因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤 人。

4 你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄。因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤 人。

4 nǐ men gè rén dāng jǐn fáng lín shè 、 bù kě xìn kào dì xiōng . yīn wéi dì xiōng jìn xíng qī piàn 、 lín shè dōu wǎng lái chán bàng rén 。

4 "ขอให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย เพราะว่าพี่น้องทุกคนจะเป็นคนหลอกล่อ และเพื่อนบ้านทุกคนจะเที่ยวไปเป็นคนครหานินทา
4 khohaithukkhonrawangphueanbankhongton laeayawangchainaiphinongkhondailoei phrowaphinongthukkhonchapenkhonloklo laephueanbanthukkhonchathiaopaipenkhonkhonhanintha

5 Everyone will make sport of his neighbour with deceit, not saying what is true: their tongues have been trained to say false words; they are twisted, hating to come back.

5 他们各人欺哄邻舍,不说真话。他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。

5 他们各人欺哄邻舍,不说真话。他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。

5 tā men gè rén qī hǒng lín shè 、 bù shuō zhēn huà . tā men jiào shé tou xué xí shuō huǎng . láo láo lù lù de zuò niè。

5 ทุกคนจะล่อลวงเพื่อนบ้านของตัว ไม่มีใครจะพูดความจริงสักคนเดียว เขาได้สอนลิ้นของเขาให้พูดมุสา เขาได้กระทำความชั่วช้าจนน่าเบื่อหน่าย
5 thukkhonchaloluangphueanbankhongtua maimikhraichaphutkhwamcharingsakkhondiao khaodaisonlinkhongkhaohaiphutmusa khaodaikrathamkhwamchuachachonnabueanai

6 There is wrong on wrong, deceit on deceit; they have given up the knowledge of me, says the Lord.

6 你的住处在诡诈的人中。他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。

6 你的住处在诡诈的人中。他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。

6 nǐ de zhù chǔ zài guǐ zhà de rén zhōng . tā men yīn xíng guǐ zhà bù kěn rèn shi wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

6 เจ้าอาศัยอยู่ท่ามกลางการล่อลวง โดยการล่อลวงเขาปฏิเสธที่จะรู้จักเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
6 chaoasaiayuthamklangkanloluang doikanloluangkhaopatisetthicharuchakrao phrayehowatratdangnilae

7 So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing.

7 所以万军之耶和华如此说,看哪,我要将他们融化熬炼。不然,我因我百姓 的罪该怎样行呢。

7 所以万军之耶和华如此说,看哪,我要将他们融化熬炼。不然,我因我百姓 的罪该怎样行呢。

7 suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ yào jiāng tā men róng huà áo liàn . bù rán 、 wǒ yīn wǒ bǎi xìng de zuì gāi zěn yàng xíng ne。

7 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า "ดูเถิด เราจะถลุงเขาและทดลองเขา เหตุบุตรสาวประชาชนของเรา เราจะทำอย่างอื่นได้อย่างไร
7 phrochanan phrayehowachomyothatratdangniwa duthoet raochathalungkhaolaethotlongkhao hetubutsaoprachachonkhongrao raochathamayanguendaiayangrai

8 His tongue is an arrow causing death; the words of his mouth are deceit: he says words of peace to his neighbour, but in his heart he is waiting secretly for him.

8 他们的舌头是毒箭,说话诡诈。人与邻舍口说和平话,心却谋害他。

8 他们的舌头是毒箭,说话诡诈。人与邻舍口说和平话,心却谋害他。

8 tā men de shé tou shì dú jiàn 、 shuō huà guǐ zhà . rén yǔ lín shè kǒu shuō hé píng huà 、 xīn què móu hài tā。

8 ลิ้นของเขาเป็นลูกศรมฤตยู มันพูดมารยา เขาพูดอย่างสันติกับเพื่อนบ้านของเขาด้วยปาก แต่ในใจของเขา เขาวางแผนการคอยดักเขาอยู่"
8 linkhongkhaopenluksonmrityu manphutmanya khaophutayangsantikapphueanbankhongkhaoduaipak taenaichaikhongkhao khaowangphaenkankhoidakkhaoayu

9 Am I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?

9 耶和华说,我岂不因这些事讨他们的罪呢。岂不报复这样的国民呢。

9 耶和华说,我岂不因这些事讨他们的罪呢。岂不报复这样的国民呢。

9 yē hé huá shuō 、 wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo tā men de zuì ne . qǐ bù bào fù zhè yàng de guó mín ne。

9 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ไม่ควรที่เราจะลงโทษเขาเพราะสิ่งเหล่านี้หรือ ไม่ควรที่จิตใจเราจะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ
9 phrayehowatratwa maikhuanthiraochalongthotkhaophrosinglaonirue maikhuanthichitchairaochakaekhaenprachachatithipenayangnirue

10 Give yourselves to weeping, crying out in sorrow for the mountains; and for the fields of the waste land send up a song of grief, because they are burned up, so that no one goes through; there is no sound of cattle; the bird of the heavens and the beast are in flight and are gone.

10 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号。因为都已乾焦,甚至无人经 过。人也听不见牲畜呜叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。

10 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号。因为都已乾焦,甚至无人经 过。人也听不见牲畜呜叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。

10 wǒ yào wèi shān lǐng kū qì bēi āi 、 wéi kuàng yě de cǎo chǎng yáng shēng āi háo 、 yīn wéi dōu yǐ gàn jiāo 、 shèn zhì wú rén jīng guò . rén yě tīng bú jiàn shēng chù míng jiào . kōng zhōng de fēi niǎo 、 hé dì shàng de yě shòu 、 dōu yǐ táo qù。

10 ทั้งนกในอากาศและสัตว์ได้หนีไปเสียแล้ว
10 thangnoknaiakatlaesatdainipaisialaeo

11 And I will make Jerusalem a mass of broken stones, the living-place of jackals; and I will make the towns of Judah a waste, with no man living there.

11 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处,也必使犹大的城邑变为荒场,无 人居住。

11 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处,也必使犹大的城邑变为荒场,无 人居住。

11 wǒ bì shǐ yē lù sā lěng biàn wéi luàn duī 、 wéi yě gǒu de zhù chù . yě bì shǐ yóu dà de chéng yì 、 biàn wéi huāng chǎng 、 wú rén jū zhù 。

11 เราจะกระทำให้เยรูซาเล็มเป็นกองซากปรักหักพัง เป็นถ้ำของมังกร และเราจะกระทำให้หัวเมืองของยูดาห์เป็นที่รกร้าง ไม่มีชาวเมืองสักคนเดียว"
11 raochakrathamhaiyerusalempenkongsakprakhakphang penthamkhongmangkon laeraochakrathamhaihuamueangkhongyudapenthirokrang maimichaomueangsakkhondiao

12 Who is the wise man able to see this? who is he to whom the word of the Lord has come, so that he may make it clear? why is the land given to destruction and burned up like a waste place, so that no one goes through?

12 谁是智慧人,可以明白这事。耶和华的口向谁说过,使他可以传说。遍地为 何灭亡,乾焦好像旷野,甚至无人经过呢。

12 谁是智慧人,可以明白这事。耶和华的口向谁说过,使他可以传说。遍地为 何灭亡,乾焦好像旷野,甚至无人经过呢。

12 shuí shì zhì néng rén 、 kě yǐ míng bái zhè shì . yē hé huá de kǒu xiàng shuí shuō guò 、 shǐ tā kě yǐ chuán shuō . biàn de wéi hé miè wáng gàn jiāo hǎo xiàng kuàng yě 、 shèn zhì wú rén jīng guò ne。

12 เหตุไฉนแผ่นดินจึงพังทำลายและถูกเผาเสียเหมือนถิ่นทุรกันดาร จึงไม่มีใครผ่านไปมา
12 hetuไฉนphaendinchuengphangthamlailaethukphaosiamueanthinthunkandan chuengmaimikhraiphanpaima

13 And the Lord said, Because they have given up my law which I put before them, giving no attention to my voice and not being guided by it;

13 耶和华说,因为这百姓离弃我,在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有 听从我的话。

13 耶和华说,因为这百姓离弃我,在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有 听从我的话。

13 yē hé huá shuō 、 yīn wéi zhè bǎi xìng lí qì wǒ zài tā men miàn qián suǒ shè lì de lǜ fǎ 、 méi yǒu zūn xíng 、 yě méi yǒu tīng cóng wǒ de huà .

13 และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะเขาทั้งหลายทอดทิ้งราชบัญญัติของเรา ซึ่งเราได้ตั้งไว้ต่อหน้าเขา และไม่ได้เชื่อฟังเสียงของเรา หรือดำเนินตามนั้น
13 laephrayehowatratwa phrokhaothanglaithotthingratbanyatkhongrao suengraodaitangwaitonakhao laemaidaichueafangsiangkhongrao ruedamnoentamnan

14 But they have been walking in the pride of their hearts, going after the Baals, as their fathers gave them teaching.

14 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。

14 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。

14 zhǐ suí cóng zì jǐ wán gěng de xīn xíng shì 、 zhào tā men liè zǔ suǒ jiào xun de 、 suí cóng zhòng bā lì.

14 แต่ได้ดำเนินตามใจของตนเองอย่างดื้อดึง และติดสอยห้อยตามพระบาอัล อย่างที่บรรพบุรุษได้สั่งสอนเขาไว้"
14 taedaidamnoentamchaikhongtonengayangduedueng laetitsoihoitamoprabaan ayangthibapburutdaisangsonkhaowai

15 So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink.

15 所以万军之耶和华以色列的神如此说,看哪,我必将茵??给这百姓吃,又 将苦胆水给他们喝。

15 所以万军之耶和华以色列的神如此说,看哪,我必将茵??给这百姓吃,又 将苦胆水给他们喝。

15 suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ bì jiāng yīn chén gěi zhè bǎi xìng chī 、 yòu jiāng kǔ dǎn shuǐ gěi tā men hē。

15 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล จึงตรัสว่า "ดูเถิด เราจะเลี้ยงชนชาตินี้ด้วยบอระเพ็ด และให้น้ำดีหมีเขาดื่ม
15 phrochanan phrayehowachomyotha phrachaohaengitraen chuengtratwa duthoet raochaliangchonchatiniduaiboraphet laehainamdimikhaoduem

16 And I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them.

16 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀 剑追杀他们,直到将他们灭尽。

16 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀 剑追杀他们,直到将他们灭尽。

16 wǒ yào bǎ tā men sàn zài liè bāng zhōng 、 jiù shì tā men hé tā men liè zǔ sù bú rèn shí de liè bāng . wǒ yě yào shǐ dāo jiàn zhuī shā tā men 、 zhí dào jiāng tā men miè jìn。

16 เราจะกระจายเขาไปท่ามกลางประชาชาติ ที่ตัวเขาเองและบรรพบุรุษของเขาไม่รู้จัก และเราจะส่งดาบให้ไล่ตามเขาทั้งหลาย จนเราจะผลาญเขาสิ้น"
16 raochakrachaikhaopaithamklangprachachati thituakhaoenglaebapburutkhongkhaomairuchak laeraochasongdaphailaitamkhaothanglai chonraochaphlankhaosin

17 This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come:

17 万军之耶和华如此说,你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召 善哭的妇女来,

17 万军之耶和华如此说,你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召 善哭的妇女来,

17 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yīng dāng sī xiǎng 、 jiāng shàn chàng āi gē de fù nǚ zhào lái . yòu dǎ fa rén zhào shàn kū de fù nǚ lái 。

17 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า "จงพิจารณาดู และเรียกนางร้องไห้ให้มา จงให้คนไปตามหญิงที่ชำนาญมา
17 phrayehowachomyothatratdangniwa chongphichannadu laeriaknangronghaihaima chonghaikhonpaitamyingthichamnanma

18 Let them quickly make cries of sorrow for us, so that drops may be flowing from our eyes till they are streaming with water.

18 叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。

18 叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。

18 jiào tā men sù sù wéi wǒ men jǔ āi 、 shǐ wǒ men yǎn lèi wāng wāng 、 shǐ wǒ men de yǎn pí yǒng chū shuǐ lái。

18 ให้เขารีบส่งเสียงคร่ำครวญเพื่อเราทั้งหลาย เพื่อน้ำตาจะอาบตาของเรา และหนังตาของเราจะมีน้ำตาพุออกมา
18 haikhaoripsongsiangkhramkhruanphuearaothanglai phueanamtachaaptakhongrao laenangtakhongraochaminamtaphuokma

19 For a sound of weeping goes up from Zion, a cry, How has destruction come on us? we are overcome with shame because we have gone away from our land; he has sent us out from our house.

19 因为听见哀声出于锡安,说,我们怎样败落了。我们大大地惭愧。我们撇下 地土。人也拆毁了我们的房屋。

19 因为听见哀声出于锡安,说,我们怎样败落了。我们大大地惭愧。我们撇下 地土。人也拆毁了我们的房屋。

19 yīn wéi tīng jiàn āi shēng chū yú xī ān 、 shuō 、 wǒ men zěn yàng bài luò le . wǒ men dà dà de cán kuì 、 wǒ men piē xià de tǔ 、 rén yě chāi huǐ le wǒ men de fáng wū。

19 เพราะได้ยินเสียงคร่ำครวญจากศิโยนว่า `เราทั้งหลายย่อยยับเพียงใดแล้ว เราอับอายหนักหนา เพราะเราได้ทอดทิ้งแผ่นดิน เพราะที่อาศัยของเราได้เหวี่ยงพวกเราออกไป'"
19 phrodaiyinsiangkhramkhruanchaksiyonwa `raothanglaiyoiyapphiangdailaeo raoapainakna phroraodaithotthingphaendin phrothiasaikhongraodaiwiangphuakraookpai'

20 But even now, give ear to the word of the Lord, O you women; let your ears be open to the word of his mouth, training your daughters to give cries of sorrow, everyone teaching her neighbour a song of grief.

20 妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女 举哀,各人教导邻舍唱哀歌。

20 妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女 举哀,各人教导邻舍唱哀歌。

20 fù nǚ men nǎ 、 nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà 、 lǐng shòu tā kǒu zhōng de yán yǔ . yòu dāng jiào dǎo nǐ men de ér nǚ jǔ āi 、 gè rén jiào dǎo lín shè chàng āi gē。

20 โอ หญิงเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และให้หูของเจ้ารับพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ จงสอนบทคร่ำครวญแก่บุตรสาวของเจ้า จงสอนบทเพลงศพแก่เพื่อนบ้านของเธอทุกคน
20 o yingoei chongfangphrawotnakhongphrayehowa laehaihukhongchaorapphrawotnachakphraotkhongphraong chongsonbotkhramkhruankaebutsaokhongchao chongsonbotphlengsopkaephueanbankhongthoethukkhon

21 For death has come up into our windows, forcing its way into our great houses; cutting off the children in the streets and the young men in the wide places.

21 因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿。要从外边剪除孩童,从 街上剪除少年人。

21 因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿。要从外边剪除孩童,从 街上剪除少年人。

21 yīn wéi sǐ wáng shàng lái 、 jìn le wǒ men de chuāng hu 、 rù le wǒ men de gōng diàn . yào cóng wài bian jiǎn chú hái tóng 、 cóng jiē shàng jiǎn chú shào nián rén。

21 เพราะความตายได้ขึ้นมาเข้าหน้าต่างของเรา มันเข้ามาในวังทั้งหลายของเรา ตัดพวกเด็กๆออกเสียจากข้างนอก และตัดคนหนุ่มๆออกเสียจากถนนทั้งหลาย
21 phrokhwamtaidaikhuenmakhaonatangkhongrao mankhaomanaiwangthanglaikhongrao tatphuakdekoksiachakkhangnok laetatkhonnumoksiachakthanonthanglai

22 The bodies of men will be falling like waste on the open fields, and like grain dropped by the grain-cutter, and no one will take them up.

22 你当说,耶和华如此说,人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的 一把禾稼,无人收取。

22 你当说,耶和华如此说,人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的 一把禾稼,无人收取。

22 nǐ dāng shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 rén de shī shǒu bì dǎo zài tián yě xiàng fèn tǔ 、 yòu xiàng shōu gē de rén yí luò de yì bǎ hé jia 、 wú rén shōu qǔ。

22 จงพูดว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `ศพมนุษย์จะล้มลงเหมือนมูลสัตว์ตกตามพื้นทุ่ง เหมือนฟ่อนข้าวล้มตามผู้เกี่ยว และไม่มีผู้ใดจะเก็บ'"
22 chongphutwa phrayehowatratdangniwa `sopmanutchalomlongmueanmunsattoktamphuenthung mueanfonkhaolomtamphukiao laemaimiphudaichakep'

23 This is the word of the Lord: Let not the wise man take pride in his wisdom, or the strong man in his strength, or the man of wealth in his wealth:

23 耶和华如此说,智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财 主部要因他的财物夸口。

23 耶和华如此说,智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财 主部要因他的财物夸口。

23 yē hé huá rú cǐ shuō 、 zhì néng rén bú yào yīn tā de zhì néng kuā kǒu 、 yǒng shì bú yào yīn tā de yǒng lì kuā kǒu 、 cái zhǔ bú yào yīn tā de cái wù kuā kǒu.

23 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "อย่าให้ผู้มีปัญญาอวดในสติปัญญาของตน อย่าให้ชายฉกรรจ์อวดในความเข้มแข็งของตน อย่าให้คนมั่งมีอวดในความมั่งคั่งของตน
23 phrayehowatratdangniwa ayahaiphumipanyauatnaisatipanyakhongton ayahaichaichokronuatnaikhwamkhemkhaengkhongton ayahaikhonmangmiuatnaikhwammangkhangkhongton

24 But if any man has pride, let it be in this, that he has the wisdom to have knowledge of me, that I am the Lord, working mercy, giving true decisions, and doing righteousness in the earth: for in these things I have delight, says the Lord.

24 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱,公 平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。

24 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱,公 平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。

24 kuā kǒu de què yīn tā yǒu cōng míng 、 rèn shi wǒ shì yē hé huá 、 yòu zhī dào wǒ xǐ yuè zài shì shàng shī xíng cí ài gōng píng hé gōng yì 、 yǐ cǐ kuā kǒu . zhè shì yē hé huá shuō de。

24 เพราะว่าเราพอใจในสิ่งเหล่านี้" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
24 phrowaraophochainaisinglaoni phrayehowatratdangnilae

25 See, the day is coming, says the Lord, when I will send punishment on all those who have circumcision in the flesh;

25 耶和华说,看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,

25 耶和华说,看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,

25 yē hé huá shuō 、 kàn nǎ 、 rì zi jiāng dào 、 wǒ yào xíng fá yí qiè shòu guò gē lǐ 、 xīn què wèi shòu gē lǐ de.

25 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด วันเวลากำลังมาถึงแล้ว เมื่อเราจะลงโทษบรรดาผู้ที่รับพิธีเข้าสุหนัตพร้อมด้วยผู้ที่ไม่ได้รับพิธีเข้าสุหนัต คือ
25 phrayehowatratwa duthoet wanwelakamlangmathuenglaeo muearaochalongthotbandaphuthirapphithikhaosunatphromduaiphuthimaidairapphithikhaosunat khue

26 On Egypt and on Judah and on Edom and on the children of Ammon and on Moab and on all who have the ends of their hair cut, who are living in the waste land: for all these nations and all the people of Israel are without circumcision in their hearts.

26 就是埃及,犹大,以东,亚扪人,摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。 因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。

26 就是埃及,犹大,以东,亚扪人,摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。 因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。

26 jiù shì āi jí 、 yóu dà 、 yǐ dōng 、 yà mén rén 、 mó yā rén 、 hé yí qiè zhù zài kuàng yě tì zhōu wéi tóu fà de . yīn wéi liè guó rén dōu méi yǒu shòu gē lǐ 、 yǐ sè liè rén xīn zhōng 、 yě méi yǒu shòu gē lǐ 。 jié lǐ mài yà shū

26 และบรรดาวงศ์วานอิสราเอลก็มิได้รับพิธีเข้าสุหนัตทางใจ"
26 laebandawongwanitraenก็midairapphithikhaosunatthangchai
Jeremiah 10