Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 7

1 At that time, says the Lord, they will take the bones of the kings of Judah, and the bones of his rulers, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the people of Jerusalem out of their resting-places:

1 耶和华说,到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先 知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

1 耶和华说,到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先 知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

1 yē hé huá shuō 、 dào nà shí rén bì jiāng yóu dà wáng de hái gǔ 、 hé tā shǒu lǐng de hái gǔ 、 jì sī de hái gǔ 、 xiān zhī de hái gǔ 、 bìng yē lù sā lěng jū mín de hái gǔ 、 dōu cóng fén mù zhōng qǔ chū lái、

1 และกระดูกของชาวเมืองเยรูซาเล็มจะมีคนเอาออกมาจากอุโมงค์ของเขาทั้งหลายเหล่านั้น
1 laekradukkhongchaomueangyerusalemchamikhonaookmachakumongkhongkhaothanglailaonan

2 And they will put them out before the sun and the moon and all the stars of heaven, whose lovers and servants they have been, after whom they have gone, to whom they have made prayers, and to whom they have given worship: they will not be put together or placed in the earth; they will be waste on the face of the earth.

2 抛散在日头,月亮,和天上众星之下,就是他们从前所喜爱,所事奉,所随 从,所求问,所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪 土。

2 抛散在日头,月亮,和天上众星之下,就是他们从前所喜爱,所事奉,所随 从,所求问,所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪 土。

2 pāo sàn zài rì tóu 、 yuè liàng 、 hé tiān shàng zhòng xīng zhī xià 、 jiù shì tā men cóng qián suǒ xǐ ài 、 suǒ shì fèng 、 suǒ suí cóng 、 suǒ qiú wèn 、 suǒ jìng bài de . zhè xiē hái gǔ bú zài shōu liàn 、 bú zài zàng mái . bì zài de miàn shàng 、 chéng wéi fèn tǔ 。

2 ซึ่งเขาได้แสวงหาและนมัสการ จะไม่มีใครรวบรวมหรือฝังกระดูกเหล่านี้ แต่จะเป็นเหมือนมูลสัตว์ที่พื้นดิน
2 suengkhaodaiแสวงhalaenamatkan chamaimikhrairuapruamruefangkraduklaoni taechapenmueanmunsatthiphuendin

3 And death will be desired more than life by the rest of this evil family who are still living in all the places where I have sent them away, says the Lord of armies.

3 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军 之耶和华说的。

3 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军 之耶和华说的。

3 bìng qiě zhè è zú suǒ shèng xià de mín 、 zài wǒ suǒ gǎn tā men dào de gè chù 、 nìng kě jiǎn sǐ bù jiǎn shēng 、 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

3 บรรดาคนที่เหลืออยู่จากครอบครัวร้ายนี้ ซึ่งตกค้างอยู่ในสถานที่ทั้งสิ้นซึ่งเราได้ขับไล่เขาไป จะเลือกความตายยิ่งกว่าที่จะมีชีวิตอยู่ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้
3 bandakhonthilueaayuchakkhropkhruaraini suengtokkhangayunaisathanthithangsinsuengraodaikhaplaikhaopai chalueakkhwamtaiyingkwathichamichiwitayu phrayehowachomyothatratdangni

4 Further, you are to say to them, This is what the Lord has said: Will those who are falling not be lifted up again? will he who has gone away not come back?

4 你要对他们说,耶和华如此说,人跌倒,不再起来麽。人转去,不再转来麽 。

4 你要对他们说,耶和华如此说,人跌倒,不再起来麽。人转去,不再转来麽 。

4 nǐ yào duì tā men shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 rén diē dǎo 、 bù zài qǐ lái me . rén zhuǎn qù 、 bú zài zhuǎn lái me。

4 เจ้าจงพูดกับเขาทั้งหลายว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เมื่อมนุษย์ล้มลง เขาจะไม่ลุกขึ้นอีกหรือ ถ้าผู้หนึ่งผู้ใดหันไป เขาจะไม่หันกลับมาหรือ
4 chaochongphutkapkhaothanglaiwa phrayehowatratdangniwa mueamanutlomlong khaochamailukkhuenikrue thaphunuengphudaihanpai khaochamaihanklapmarue

5 Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.

5 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢。他们守定诡诈,不肯回头。

5 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢。他们守定诡诈,不肯回头。

5 zhè yē lù sǎ lěng de mín 、 wèi hé héng jiǔ bèi dào ne . tā men shǒu dìng guǐ zhà 、 bù kěn huí tóu。

5 ทำไมชาวเยรูซาเล็มนี้จึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ
5 thammaichaoyerusalemnichuengdaihanpai penkanklapsatayupennit khaoyuetkanlokluangwaiman khaothanglaipatisetmaiyomklap

6 I took note and gave ear, but no one said what is right: no man had regret for his evil-doing, saying, What have I done? everyone goes off on his way like a horse rushing to the fight.

6 我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说,我作的是什么呢。 他们各人转奔己路,如马直闯战场。

6 我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说,我作的是什么呢。 他们各人转奔己路,如马直闯战场。

6 wǒ liú xīn tīng 、 tīng jiàn tā men shuō bù zhèng zhí de huà . wú rén huǐ gǎi è xíng 、 shuō 、 wǒ zuò de shì shèn me ne . tā men gè rén zhuǎn bēn jǐ lù 、 rú mǎ zhí chuǎng zhàn chǎng。

6 เหมือนม้าวิ่งหัวทิ่มเข้าไปในสงคราม
6 mueanmawinghuathimkhaopainaisongkhram

7 Truly, the stork in the heavens is conscious of her fixed times; the dove and the swallow and the crane keep to the times of their coming; but my people have no knowledge of the law of the Lord.

7 空中的鹳鸟知道来去的定期。斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令。我的百姓 却不知道耶和华的法则。

7 空中的鹳鸟知道来去的定期。斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令。我的百姓 却不知道耶和华的法则。

7 kōng zhōng de guàn niǎo 、 zhī dào lái qù de dìng qī . bān jiū yàn zi yǔ bái hè 、 yě shǒu hòu dāng lái de shí lìng . wǒ de bǎi xìng 、 què bù zhī dào yē hé huá de fǎ zé。

7 แม้ว่านกกระสาดำบนฟ้ายังรู้จักเวลากำหนดของมัน และนกเขา นกนางแอ่น และนกกรอด ได้รักษาเวลามาของมัน แต่ประชาชนของเราไม่รู้จักคำตัดสินของพระเยโฮวาห์
7 maewankokrasadambonfayangruchakwelakamnotkhongman laenokkhao noknangaen laenokkrot dairaksawelamakhongman taeprachachonkhongraomairuchakkhamtatsinkhongphrayehowa

8 How is it that you say, We are wise and the law of the Lord is with us? But see, the false pen of the scribes has made it false.

8 你们怎麽说,我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。看哪,文士的假笔舞 弄虚假。

8 你们怎麽说,我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。看哪,文士的假笔舞 弄虚假。

8 nǐ men zěn me shuō 、 wǒ men yǒu zhì néng 、 yē hé huá de lǜ fǎ zài wǒ men zhè lǐ . kàn nǎ 、 wén shì de jiǎ bǐ wǔ nòng xū jiǎ 。

8 คือปากกาของพวกอาลักษณ์ได้ทำอย่างไร้ประโยชน์
8 khuepakkakhongphuakalaksadaithamayangraiprayot

9 The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them?

9 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿。他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢。

9 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿。他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢。

9 zhì néng rén cán kuì 、 jīng huáng 、 bèi qín ná . tā men qì diào yē hé huá de huà 、 xīn li hái yǒu shèn me zhì néng ne。

9 คนมีปัญญาจะได้รับความอาย เขาจะคร้ามกลัวและถูกจับตัวไป ดูเถิด เขาได้ปฏิเสธพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และปัญญาอย่างใดมีในตัวเขาเล่า
9 khonmipanyachadairapkhwamai khaochakhramklualaethukchaptuapai duthoet khaodaipatisetphrawotnakhongphrayehowa laepanyaayangdaiminaituakhaolao

10 So I will give their wives to others, and their fields to those who will take them for themselves: for everyone, from the least to the greatest, is given up to getting money; from the priest even to the prophet, everyone is false.

10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小 的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小 的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

10 suǒ yǐ wǒ bì jiāng tā men de qī zi gěi bié rén 、 jiāng tā men de tián dì gěi bié rén wéi yè . yīn wéi tā men cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de 、 dōu yí wèi de tān lán . cóng xiān zhī dào jì sī 、 dōu xíng shì xū huǎng。

10 ทุกคนโลภอยากได้กำไร ตั้งแต่ผู้พยากรณ์ถึงปุโรหิต ทุกคนก็ทำการฉ้อเขา
10 thukkhonlopayakdaikamrai tangtaephuphayakrathuengpurohit thukkhonก็thamkanchokhao

11 And they have made little of the wounds of the daughter of Zion, saying, Peace, peace; when there is no peace.

11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。

11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。

11 tā men qīng qīng hū hū de yī zhì wǒ bǎi xìng de sǔn shāng 、 shuō 、 píng ān le 、 píng ān le . qí shí méi yǒu píng ān 。

11 เขาได้รักษาแผลแห่งบุตรสาวประชาชนของเราแต่เล็กน้อย กล่าวว่า `สันติภาพ สันติภาพ' เมื่อไม่มีสันติภาพเสียเลย
11 khaodairaksaphlaehaengbutsaoprachachonkhongraotaeleknoi klaowa `santiphap santiphap' mueamaimisantiphapsialoei

12 Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: in the time of their punishment they will be made low, says the Lord.

12 他们行可憎的事知道惭愧麽。不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们 必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说 的。

12 他们行可憎的事知道惭愧麽。不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们 必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说 的。

12 tā men xíng kě zēng de shì 、 zhī dào cán kuì me . bù rán 、 tā men háo bù cán kuì 、 yě bù zhī xiū chǐ . yīn cǐ tā men bì zài pú dǎo de rén zhōng pú dǎo . wǒ xiàng tā men tǎo zuì de shí hou 、 tā men bì zhì diē dǎo . zhè shì yē hé huá shuō de 。

12 ในเวลาแห่งการลงอาญาเขาทั้งหลาย เขาจะล้มคว่ำลง พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
12 naiwelahaengkanlongayakhaothanglai khaochalomkhwamlong phrayehowatratdangnilae

13 I will put an end to them completely, says the Lord: there are no grapes on the vine and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry.

13 耶和华说,我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有 果子,叶子也必枯乾。我所赐给他们的,必离开他们过去。

13 耶和华说,我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有 果子,叶子也必枯乾。我所赐给他们的,必离开他们过去。

13 yē hé huá shuō 、 wǒ bì shǐ tā men quán rán miè jué . pú táo shù shàng bì méi yǒu pú táo 、 wú huā guǒ shù shàng bì méi yǒu guǒ zi 、 yè zi yě bì kū gān . wǒ suǒ cì gěi tā men de 、 bì lí kāi tā men guò qù。

13 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะผลาญเขาเป็นแน่ เถาองุ่นจะไม่มีผล หรือต้นมะเดื่อไม่มีผล ใบก็จะเหี่ยวแห้งไป และสิ่งใดที่เราให้เขาก็อันตรธานไปจากเขา"
13 phrayehowatratwa raochaphlankhaopennae thaoangunchamaimiphon ruetonmadueamaimiphon baiก็chahiaohaengpai laesingdaithiraohaikhaoก็antonthanpaichakkhao

14 Why are we seated doing nothing? come together, and let us go to the walled towns, and let destruction overtake us there, for the Lord our God has sent destruction on us, and given us bitter water for our drink, because we have done evil against the Lord.

14 我们为何静坐不动呢。我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言。因为耶 和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和 华。

14 我们为何静坐不动呢。我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言。因为耶 和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和 华。

14 wǒ men wèi hé jìng zuò bù dòng ne . wǒ men dāng jù jí 、 jìn rù jiān gù chéng 、 zài nà li jìng mò bù yán . yīn wéi yē hé huá wǒ men de shén 、 shǐ wǒ men jìng mò bù yán 、 yòu jiāng kǔ dǎn shuǐ gěi wǒ men hē 、 dōu yīn wǒ men dé zuì le yē hé huá 。

14 และทรงประทานน้ำดีหมีให้เราดื่ม เพราะเราได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์
14 laetharongprathannamdimihairaoduem phroraodaikrathambaptophrayehowa

15 We were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear.

15 我们指望平安,却得不着好处。指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。

15 我们指望平安,却得不着好处。指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。

15 wǒ men zhǐ wàng píng ān 、 què dé bù zháo hǎo chu . zhǐ wàng quán yù de shí hou 、 bú liào 、 shòu le jīng huáng.

15 เรามองหาสันติภาพ แต่ไม่มีความดีอะไรมาเลย เรามองหาเวลารักษาให้หาย แต่ประสบความสยดสยอง
15 raomonghasantiphap taemaimikhwamdiaraimaloei raomonghawelaraksahaihai taeprasopkhwamsayotsayong

16 The loud breathing of the horses comes to our ears from Dan: at the sound of the outcry of his war-horses, all the land is shaking with fear; for they have come, and have made a meal of the land and everything in it; the town and the people living in it.

16 听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动。因为他们 来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。

16 听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动。因为他们 来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。

16 tīng jiàn cóng dàn nà lǐ dí rén de mǎ pēn bí qì . tā de zhuàng mǎ fā sī shēng 、 quán de jiù dōu zhèn dòng . yīn wéi tā men lái tūn miè zhè de 、 hé qí shàng suǒ yǒu de . tūn miè zhè chéng 、 yǔ qí zhōng de jū mín。

16 ทั้งเมืองและผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง
16 thangmueanglaephuthiasaiayunaimueang

17 See, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord.

17 看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的 。

17 看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的 。

17 kàn nǎ 、 wǒ bì shǐ dú shé dào nǐ men zhōng jiān 、 shì bù fú fǎ shù de 、 bì yǎo nǐ men . zhè shì yē hé huá shuō de。

17 เพราะ ดูเถิด เราจะส่งงูเข้ามาท่ามกลางเจ้า คืองูทับทางซึ่งจะผูกด้วยมนตร์ไม่ได้ และมันจะกัดเจ้าทั้งหลาย" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
17 phro duthoet raochasongngukhaomathamklangchao khuenguthapthangsuengchaphukduaimonmaidai laemanchakatchaothanglai phrayehowatratdangnilae

18 Sorrow has come on me! my heart in me is feeble.

18 我有忧愁,愿能自慰。我心在我里面发昏。

18 我有忧愁,愿能自慰。我心在我里面发昏。

18 wǒ yǒu yōu chóu 、 yuàn néng zì wèi . wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn fā hūn。

18 เมื่อข้าพเจ้าจะปลอบโยนตัวเองเนื่องด้วยความเศร้าโศก จิตใจของข้าพเจ้าก็อ่อนเปลี้ยอยู่ภายใน
18 mueakhapchaochaplopyontuaengnueangduaikhwamserasok chitchaikhongkhapchaoก็onpliaayuphainai

19 The voice of the cry of the daughter of my people comes from a far land: Is the Lord not in Zion? is not her King in her? Why have they made me angry with their images and their strange gods which are no gods?

19 听阿,是我百姓的哀声从极远之地而来,说,耶和华不在锡安麽。锡安的王 不在其中麽。耶和华说,他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒 呢。

19 听阿,是我百姓的哀声从极远之地而来,说,耶和华不在锡安麽。锡安的王 不在其中麽。耶和华说,他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒 呢。

19 tīng ā 、 shì wǒ bǎi xìng de āi shēng 、 cóng jí yuǎn zhī dì ér lái 、 shuō 、 yē hé huá bú zài xī ān me . xī ān de wáng bù zài qí zhōng me . yē hé huá shuō 、 tā men wéi shèn me yǐ diāo kè de ǒu xiàng 、 hé wài bāng xū wú de shén 、 rě wǒ fā nù ne 。

19 "ทำไมเขายั่วยุเราให้โกรธด้วยรูปเคารพสลักของเขา และด้วยพระต่างด้าวของเขา"
19 thammaikhaoyuayuraohaikrotduairupkhaoropsalakkhongkhao laeduaiphratangdaokhongkhao

20 The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us.

20 麦秋已过,夏令已完,我们还未得救。

20 麦秋已过,夏令已完,我们还未得救。

20 mài qiū yǐ guò 、 xià lìng yǐ wán 、 wǒ men hái wèi dé jiù。

20 "ฤดูเกี่ยวก็ผ่านไป ฤดูแล้งก็สิ้นลงแล้ว และเราทั้งหลายก็ไม่รอด"
20 ridukiaoก็phanpai ridulaengก็sinlonglaeo laeraothanglaiก็mairot

21 For the destruction of the daughter of my people I am broken: I am dressed in the clothing of grief; fear has taken me in its grip.

21 先知说,因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。

21 先知说,因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。

21 xiān zhī shuō 、 yīn wǒ bǎi xìng de sǔn shāng 、 wǒ yě shòu le sǔn shāng . wǒ āi tòng . jīng huáng jiāng wǒ zhuā zhù 。

21 เพราะแผลแห่งบุตรสาวประชาชนของข้าพเจ้า หัวใจข้าพเจ้าจึงเป็นแผล ข้าพเจ้าเศร้าหมอง และความสยดสยองก็ยึดข้าพเจ้าไว้มั่น
21 phrophlaehaengbutsaoprachachonkhongkhapchao huachaikhapchaochuengpenphlae khapchaoseramong laekhwamsayotsayongก็yuetkhapchaowaiman

22 Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well?

22 在基列岂没有乳香呢。在那里岂没有医生呢。我百姓为何不得痊愈呢。

22 在基列岂没有乳香呢。在那里岂没有医生呢。我百姓为何不得痊愈呢。

22 zài jī liè qǐ méi yǒu rǔ xiāng ne . zài nà li qǐ méi yǒu yī shēng ne . wǒ bǎi xìng wèi hé bù dé quán yù ne 。 jié lǐ mài yà shū

22 ไม่มีพิมเสนในกิเลอาดหรือ ไม่มีแพทย์ที่นั่นหรือ ทำไมอนามัยแห่งบุตรสาวประชาชนของข้าพเจ้าจึงไม่กลับสู่สภาพเดิมได้
22 maimiphimsennaikileatrue maimiphaetthinanrue thammaianamaihaengbutsaoprachachonkhongkhapchaochuengmaiklapsusaphapdoemdai
Jeremiah 9