Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 6

1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,

1 耶和华的话临到耶利米说,

1 耶和华的话临到耶利米说,

1 yē hé huá de huà lín dào jié lǐ mài yà 、 shuō、

1 พระวจนะซึ่งมาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ว่า
1 phrawotnasuengmachakphrayehowathuengyeremiwa

2 Take your place in the doorway of the Lord's house, and give out this word there, and say, Give ear to the word of the Lord, all you of Judah who come inside these doors to give worship to the Lord.

2 你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的 一切犹大人,当听耶和华的话。

2 你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的 一切犹大人,当听耶和华的话。

2 nǐ dāng zhàn zài yē hé huá diàn de mén kǒu 、 zài nà li xuān chuán zhè huà 、 shuō 、 nǐ men jìn zhè xiē mén jìng bài yē hé huá de yì qiē yóu dà rén 、 dāng tīng yē hé huá de huà。

2 จงฟังพระวจนะพระเยโฮวาห์
2 chongfangphrawotnaphrayehowa

3 The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place.

3 万军之耶和华以色列的神如此说,你们改正行动作为,我就使你们在这地方 仍然居住。

3 万军之耶和华以色列的神如此说,你们改正行动作为,我就使你们在这地方 仍然居住。

3 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ men gǎi zhèng xíng dòng zuò wéi 、 wǒ jiù shǐ nǐ men zài zhè dì fāng réng rán jū zhù 。

3 พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า จงซ่อมพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าเสีย และเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในสถานที่นี้
3 phrayehowachomyothaphrachaokhongitraen tratdangniwa chongsomphritikanlaekankrathamkhongchaosia laeraochahaichaoasaiayunaisathanthini

4 Put no faith in false words, saying, The Temple of the Lord, the Temple of the Lord, the Temple of the Lord, are these.

4 你们不要倚靠虚谎的话,说,这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华 的殿。

4 你们不要倚靠虚谎的话,说,这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华 的殿。

4 nǐ men bú yào yǐ kào xū huǎng de huà 、 shuō 、 zhè xiē shì yē hé huá de diàn 、 shì yē hé huá de diàn 、 shì yē hé huá de diàn 。

4 อย่าไว้วางใจในคำเท็จเหล่านี้ที่ว่า `นี่เป็นพระวิหารของพระเยโฮวาห์ พระวิหารของพระเยโฮวาห์ พระวิหารของพระเยโฮวาห์'
4 ayawaiwangchainaikhamthetlaonithiwa `nipenphrawihankhongphrayehowa phrawihankhongphrayehowa phrawihankhongphrayehowa'

5 For if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour;

5 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,

5 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,

5 nǐ men ruò shí zài gǎi zhèng xíng dòng zuò wéi 、 zài rén hé lín shè zhōng jiān chéng rán shī xíng gōng píng.

5 เพราะว่า ถ้าเจ้าซ่อมพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าให้ความยุติธรรมระหว่างคนหนึ่งกับเพื่อนบ้านของเขาจริงๆ
5 phrowa thachaosomphritikanlaekankrathamkhongchaocharing thachaohaikhwamyutithamrawangkhonnuengkapphueanbankhongkhaocharing

6 If you are not cruel to the man from a strange country, and to the child without a father, and to the widow, and do not put the upright to death in this place, or go after other gods, causing damage to yourselves:

6 不欺压寄居的和孤儿寡妇。在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自 己。

6 不欺压寄居的和孤儿寡妇。在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自 己。

6 bù qī yā jì jū de 、 hé gū ér guǎ fù 、 zài zhè dì fāng bù liú wú gū rén de xiě 、 yě bù suí cóng bié shén xiàn hài zì jǐ .

6 ถ้าเจ้าไม่บีบบังคับคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อหรือแม่ม่าย และไม่หลั่งโลหิตที่ไร้ความผิดให้ถึงตายในที่นี้ และเจ้าทั้งหลายไม่ติดตามพระอื่นไปให้เจ็บตัวเอง
6 thachaomaibipbangkhapkhontangdao lukkamphraphoruemaemai laemailanglohitthiraikhwamphithaithuengtainaithini laechaothanglaimaitittamphrauenpaihaicheptuaeng

7 Then I will let you go on living in this place, in the land which I gave to your fathers in the past and for ever.

7 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远 。

7 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远 。

7 wǒ jiù shǐ nǐ men zài zhè dì fāng réng rán jū zhù 、 jiù shì wǒ gǔ shí suǒ cì gěi nǐ men liè zǔ de de 、 zhí dào yǒng yuǎn。

7 แล้วเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในสถานที่นี้ ในแผ่นดินซึ่งเราได้ยกให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าเป็นนิตย์
7 laeoraochahaichaoasaiayunaisathanthini naiphaendinsuengraodaiyokhaikaebapburutkhongchaopennit

8 See, you put your faith in false words which are of no profit.

8 看哪,你们倚靠虚谎无益的话。

8 看哪,你们倚靠虚谎无益的话。

8 kàn nǎ 、 nǐ men yǐ kào xū huǎng wú yì de huà。

8 ดูเถิด เจ้าวางใจในคำเท็จอย่างไม่ได้ประโยชน์อะไรเลย
8 duthoet chaowangchainaikhamthetayangmaidaiprayotarailoei

9 Will you take the goods of others, put men to death, and be untrue to your wives, and take false oaths, and have perfumes burned to the Baal, and go after other gods which are strange to you;

9 你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,

9 你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,

9 nǐ men tōu dào 、 shā hài 、 jiān yín 、 qǐ jiǎ shì 、 xiàng bā lì shāo xiāng 、 bìng suí cóng sù bú rèn shí de bié shén.

9 เจ้าจะลักทรัพย์ กระทำฆาตกรรม ล่วงประเวณี ปฏิญาณเท็จ เผาเครื่องบูชาถวายพระบาอัลและติดตามพระอื่นซึ่งเจ้าทั้งหลายมิได้รู้จักไปหรือ
9 chaochalaktharap krathamkhatkam luangpraweni patiyanthet phaokhrueangbuchathawaiphrabaanlaetittamphrauensuengchaothanglaimidairuchakpairue

10 And come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things?

10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说,我们可以自由了。你们这 样的举动是要行那些可憎的事麽。

10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说,我们可以自由了。你们这 样的举动是要行那些可憎的事麽。

10 qiě lái dào zhè chēng wèi wǒ míng xià de diàn 、 zài wǒ miàn qián jìng bài 、 yòu shuō 、 wǒ men kě yǐ zì yóu le . nǐ men zhè yàng de jǔ dòng 、 shì yào xíng nà xiē kě zēng de shì me。

10 แล้วจึงมายืนต่อหน้าเราในนิเวศนี้ ซึ่งเรียกตามนามของเรา และกล่าวว่า `เราทั้งหลายได้รับการช่วยให้รอดพ้นมาแล้ว เพื่อจะไปกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ทั้งสิ้น'
10 laeochuengmayuentonaraonainiwetni suengriaktamnamkhongrao laeklaowa `raothanglaidairapkanchuaihairotphonmalaeo phueachapaikrathamsingthinasaitsaianlaonithangsin'

11 Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord.

11 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝麽。我都看见了。这是耶和华说 的。

11 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝麽。我都看见了。这是耶和华说 的。

11 zhè chēng wèi wǒ míng xià de diàn 、 zài nǐ men yǎn zhōng 、 qǐ kě kàn wéi zéi wō me . wǒ dōu kàn jiàn le . zhè shì yé hé huá shuō de 。

11 นิเวศนี้ซึ่งเรียกตามนามของเรา ในสายตาของเจ้าได้กลายเป็นที่ซ่องสุมของพวกโจรไปแล้วหรือ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด แม้แต่เราก็ได้เห็นเองแล้ว
11 niwetnisuengriaktamnamkhongrao naisaitakhongchaodaiklaipenthisongsumkhongphuakchonpailaeorue phrayehowatratwa duthoet maetaeraoก็daihenenglaeo

12 But go now to my place which was in Shiloh, where I put my name at first, and see what I did to it because of the evil-doing of my people Israel.

12 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪 恶向那地所行的如何。

12 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪 恶向那地所行的如何。

12 nǐ men qiě wǎng shì luó qù 、 jiù shì wǒ xiān qián lì wèi wǒ míng de jū suǒ 、 chá kàn wǒ yīn zhè bǎi xìng yǐ sè liè de zuì è 、 xiàng nà dì suǒ xíng de rú hé。

12 เราได้กระทำอะไรต่อสถานที่นั้น
12 raodaikrathamaraitosathanthinan

13 And now, because you have done all these works, says the Lord, and I sent my word to you, getting up early and sending, but you did not give ear; and my voice came to you, but you gave no answer:

13 耶和华说,现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不 听从。呼唤你们,你们却不答应。

13 耶和华说,现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不 听从。呼唤你们,你们却不答应。

13 yē hé huá shuō 、 xiàn zài yīn nǐ men xíng le zhè yí qiè de shì 、 wǒ yě cóng zǎo qǐ lái jǐng jiè nǐ men 、 nǐ men què bù tīng cóng 、 hū huàn nǐ men 、 nǐ men què bù dā ying.

13 และเมื่อเราได้เรียกพวกเจ้า แต่เจ้ามิได้ตอบ
13 laemuearaodairiakphuakchao taechaomidaitop

14 For this reason I will do to the house which is named by my name, and in which you have put your faith, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

14 所以我要向这称我为名下,你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的 地施行,照我从前向示罗所行的一样。

14 所以我要向这称我为名下,你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的 地施行,照我从前向示罗所行的一样。

14 suǒ yǐ wǒ yào xiàng zhè chēng wǒ wéi míng xià 、 nǐ men suǒ yǐ kào de diàn 、 yǔ wǒ suǒ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ de de shī xíng 、 zhào wǒ cóng qián xiàng shì luó suǒ xíng de yí yàng。

14 และกระทำแก่สถานที่ซึ่งเราได้ยกให้แก่เจ้าและแก่บรรพบุรุษของเจ้าเหมือนเราได้กระทำแก่ชีโลห์
14 laekrathamkaesathanthisuengraodaiyokhaikaechaolaekaebapburutkhongchaomueanraodaikrathamkaechilo

15 And I will send you away from before my face, as I have sent away all your brothers, even all the seed of Ephraim.

15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔 。

15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔 。

15 wǒ bì jiāng nǐ men cóng wǒ yǎn qián gǎn chū 、 zhèng rú gǎn chū nǐ men de zhòng dì xiōng 、 jiù shì yǐ fǎ lián de yí qiè hòu yì。

15 และเราจะเหวี่ยงเจ้าทิ้งจากสายตาของเรา เหมือนอย่างที่เราได้ทิ้งบรรดาพวกพี่น้องของเจ้า คือบรรดาเชื้อสายของเอฟราอิมทั้งหมดนั้น
15 laeraochawiangchaothingchaksaitakhongrao mueanayangthiraodaithingbandaphuakphinongkhongchao khuebandachueasaikhongefraimthangmotnan

16 And as for you (Jeremiah), make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them, make no request for them to me: for I will not give ear.

16 所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求 ,因我不听允你。

16 所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求 ,因我不听允你。

16 suǒ yǐ nǐ bú yào wéi zhè bǎi xìng qí dǎo 、 bù yào wèi tā men hū qiú dǎo gào 、 yě bù yào xiàng wǒ wéi tā men qí qiú . yīn wǒ bù tīng yǔn nǐ 。

16 เพราะฉะนั้นเจ้าอย่าอธิษฐานเพื่อชนชาตินี้ อย่าร้องขึ้นหรืออธิษฐานเพื่อเขา และอย่าวิงวอนขอต่อเรา เพราะเราจะไม่ฟังเจ้า
16 phrochananchaoayaathitthanphueachonchatini ayarongkhuenrueathitthanphueakhao laeayawingwonkhotorao phroraochamaifangchao

17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见麽。

17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见麽。

17 tā men zài yóu dà chéng yì zhōng hé yē lù sā lěng jiē shàng suǒ xíng de 、 nǐ méi yǒu kàn jiàn me。

17 เจ้ามิได้เห็นดอกหรือว่า เขากระทำอะไรกันในหัวเมืองทั้งหลายแห่งยูดาห์ และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม
17 chaomidaihendokruewa khaokrathamaraikannaihuamueangthanglaihaengyuda laetamthanonhonthangnaiyerusalem

18 The children go for wood, the fathers get the fire burning, the women are working the paste to make cakes for the queen of heaven, and drink offerings are drained out to other gods, moving me to wrath.

18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发 怒。

18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发 怒。

18 hái zi jiǎn chái 、 fù qīn shāo huǒ 、 fù nǚ tuán miàn zuò bǐng 、 xiàn gěi tiān hòu 、 yòu xiàng bié shén jiāo diàn jì 、 rě wǒ fā nù 。

18 พวกเด็กๆก็เก็บฟืน พวกพ่อๆก็ก่อไฟ พวกผู้หญิงก็นวดแป้ง เพื่อทำขนมถวายแด่เจ้าแม่แห่งฟ้าสวรรค์ และเขาเทเครื่องดื่มบูชาถวายแด่พระอื่นๆ เพื่อยั่วยุให้เราโกรธ"
18 phuakdekก็kepfuen phuakphoก็kofai phuakphuyingก็nuatpaeng phueathamkhanomthawaidaechaomaehaengfasuanra laekhaothekhrueangduembuchathawaidaephrauen phueayuayuhairaokrot

19 Are they moving me to wrath? says the Lord; are they not moving themselves to their shame?

19 耶和华说,他们岂是惹我发怒呢。不是自己惹祸,以致脸上惭愧麽。

19 耶和华说,他们岂是惹我发怒呢。不是自己惹祸,以致脸上惭愧麽。

19 yē hé huá shuō 、 tā men qǐ shì rě wǒ fā nù ne . bù shì zì jǐ rě huò 、 yǐ zhì liǎn shàng cán kuì me。

19 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "คือเราที่เขายั่วยุหรือ มิใช่ยั่วยุตัวเขาเองให้ไปสู่ความขายหน้าของเขาทั้งหลายดอกหรือ"
19 phrayehowatratwa khueraothikhaoyuayurue michaiyuayutuakhaoenghaipaisukhwamkhainakhongkhaothanglaidokrue

20 So this is what the Lord God has said: See, my wrath and my passion will be let loose on this place, on man and beast, and on the trees of the field, and on the produce of the earth; it will be burning and will not be put out.

20 所以主耶和华如此说,看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜 身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。

20 所以主耶和华如此说,看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜 身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。

20 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ bì jiāng wǒ de nù qì hé fèn nù 、 qīng zài zhè dì fāng de rén hé shēng chù shēn shàng 、 bìng tián yě de shù mù hé dì lǐ de chū chǎn shàng . bì rú huǒ ?? qǐ 、 bù néng xī miè 。

20 จะเผาผลาญเสียและจะดับไม่ได้"
20 chaphaophlansialaechadapmaidai

21 These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: Put your burned offerings with your offerings of beasts, and take flesh for your food.

21 万军之耶和华以色列的神如此说,你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧。

21 万军之耶和华以色列的神如此说,你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧。

21 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ men jiāng fán jì jiā zài píng ān jì shàng 、 chī ròu bà。

21 พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า "จงเพิ่มเครื่องเผาบูชาเข้ากับเครื่องสักการบูชาของเจ้า และจงรับประทานเนื้อ
21 phrayehowachomyotha phrachaohaengitraen tratdangniwa chongphoemkhrueangphaobuchakhaokapkhrueangsakkanbuchakhongchao laechongrapprathannuea

22 For I said nothing to your fathers, and gave them no orders, on the day when I took them out of Egypt, about burned offerings or offerings of beasts:

22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说, 也没有吩咐他们。

22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说, 也没有吩咐他们。

22 yīn wéi wǒ jiāng nǐ men liè zǔ cóng āi jí de lǐng chū lái de nà rì 、 fán jì píng ān jì de shì 、 wǒ bìng méi yǒu tí shuō 、 yě méi yǒu fēn fù tā men.

22 เพราะในวันที่เราได้พาเขาทั้งหลายออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ เรามิได้พูดกับบรรพบุรุษของเจ้าหรือสั่งเขาเรื่องเครื่องเผาบูชาและเครื่องสักการบูชา
22 phronaiwanthiraodaiphakhaothanglaiokmachakphaendiniyip raomidaiphutkapbapburutkhongchaoruesangkhaorueangkhrueangphaobuchalaekhrueangsakkanbucha

23 But this was the order I gave them, saying, Give ear to my voice, and I will be your God, and you will be my people: go in all the way ordered by me, so that all may be well for you.

23 我只吩咐他们这一件说,你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我 的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。

23 我只吩咐他们这一件说,你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我 的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。

23 wǒ zhǐ fēn fù tā men zhè yí jiàn 、 shuō 、 nǐ men dāng tīng cóng wǒ de huà 、 wǒ jiù zuò nǐ men de shén 、 nǐ men yě zuò wǒ de zi mín . nǐ men xíng wǒ suǒ fēn fù de yí qiè dào 、 jiù kě yǐ dé fú。

23 เพื่อเจ้าจะได้อยู่เย็นเป็นสุข'
23 phueachaochadaiayuyenpensuk'

24 But they took no note and did not give ear, but were guided by the thoughts and the pride of their evil hearts, going back and not forward.

24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前 。

24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前 。

24 tā men què bù tīng cóng 、 bù cè ěr ér tīng 、 jìng suí cóng zì jǐ de jì móu 、 hé wán gěng de ě xin 、 xiàng hòu bú xiàng qián 。

24 แต่เขาทั้งหลายมิได้เชื่อฟังหรือเงี่ยหูฟัง แต่เขาทั้งหลายดำเนินตามแผนการของเขาเอง และในความดื้อกระด้างตามจิตใจชั่วของเขาทั้งหลาย และเดินถอยหลัง มิได้เดินขึ้นหน้า
24 taekhaothanglaimidaichueafangruengiahufang taekhaothanglaidamnoentamphaenkankhongkhaoeng laenaikhwamduekradangtamchitchaichuakhongkhaothanglai laedoenthoilang midaidoenkhuenna

25 From the day when your fathers came out of Egypt till this day, I have sent my servants the prophets to you, getting up early every day and sending them:

25 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那 里去,每日从早起来差遣他们。

25 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那 里去,每日从早起来差遣他们。

25 zì cóng nǐ men liè zǔ chū āi jí de de nà rì 、 zhí dào jīn rì 、 wǒ chāi qiǎn wǒ de pú rén zhòng xiān zhī 、 dào nǐ men nà lǐ qù 、 měi rì cóng zǎo qǐ lái chāi qiǎn tā men.

25 ตั้งแต่วันที่บรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลายออกจากแผ่นดินอียิปต์จนทุกวันนี้ เราได้ส่งบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของเราไปยังเขาอย่างไม่หยุดยั้ง วันแล้ววันเล่า
25 tangtaewanthibapburutkhongchaothanglaiokchakphaendiniyipchonthukwanni raodaisongbandaphuphayakraphurapchaikhongraopaiyangkhaoayangmaiyutyang wanlaeowanlao

26 But still they took no note and would not give ear, but they made their necks stiff, doing worse than their fathers.

26 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。

26 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。

26 nǐ men què bù tīng cóng 、 bù cè ěr ér tīng 、 jìng yìng zhe jǐng xiàng xíng è 、 bǐ nǐ men liè zǔ gèng shèn。

26 ถึงกระนั้นเขาก็ยังไม่ฟังเรา หรือเงี่ยหูฟัง แต่ได้กระทำให้คอของตนแข็ง เขาได้กระทำชั่วร้ายยิ่งกว่าบรรพบุรุษทั้งหลายของเขาเสียอีก
26 thuengkranankhaoก็yangmaifangrao ruengiahufang taedaikrathamhaikhokhongtonkhaeng khaodaikrathamchuaraiyingkwabapburutthanglaikhongkhaosiaik

27 And you are to say all these words to them, but they will not give ear to you: you will send out your voice to them, but they will give no answer.

27 你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从。呼唤他们,他们却不答应。

27 你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从。呼唤他们,他们却不答应。

27 nǐ yào jiāng zhè yí qiè de huà gào sù tā men 、 tā men què bù tīng cóng 、 hū huàn tā men 、 tā men què bù dā ying。

27 เจ้าจึงกล่าวบรรดาถ้อยคำเหล่านี้แก่เขา แต่เขาจะไม่ฟังเจ้า เจ้าจงร้องเรียกเขา แต่เขาจะไม่ยอมตอบเจ้า
27 chaochuengklaobandathoikhamlaonikaekhao taekhaochamaifangchao chaochongrongriakkhao taekhaochamaiyomtopchao

28 And you are to say to them, This is the nation which has not given ear to the voice of their God, or taken his teaching to heart: good faith is dead and is cut off from their mouths.

28 你要对他们说,这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民。从他们 的口中,诚实灭绝了。

28 你要对他们说,这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民。从他们 的口中,诚实灭绝了。

28 nǐ yào duì tā men shuō 、 zhè jiù shì bu tīng cóng yē hé huá tā men shén de huà 、 bù shòu jiào xun de guó mín . cóng tā men de kǒu zhōng chéng shí miè jué le。

28 แต่เจ้าจงพูดแก่เขาว่า `นี่เป็นประชาชาติที่ไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา และไม่ยอมรับการแก้ไข สัจจะพินาศเสียแล้ว ถูกตัดขาดเสียจากปากของเขาแล้ว
28 taechaochongphutkaekhaowa `nipenprachachatithimaichueafangphrasunsiangkhongphrayehowaphrachaokhongkhao laemaiyomrapkankaekhai satchaphinatsialaeo thuktatkhatsiachakpakkhongkhaolaeo

29 Let your hair be cut off, O Jerusalem, and let it go, and let a song of grief go up on the open hilltops; for the Lord is turned away from the generation of his wrath and has given them up.

29 耶路撒冷阿,要剪发抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和华丢掉离弃了惹他 忿怒的世代。

29 耶路撒冷阿,要剪发抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和华丢掉离弃了惹他 忿怒的世代。

29 yē lù sā lěng ā 、 yào jiǎn fà pāo qì 、 zài jìng guāng de gāo chù jǔ āi . yīn wéi yē hé huá diū diào lí qì le rě tā fèn nù de shì dài 。

29 โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงตัดผมของเจ้าออกเหวี่ยงทิ้งไป จงคร่ำครวญบนที่สูง เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธและละทิ้งชั่วอายุแห่งพระพิโรธของพระองค์แล้ว'
29 o yerusalemoei chongtatphomkhongchaookwiangthingpai chongkhramkhruanbonthisung phrowaphrayehowatharongpatisetlaelathingchuaayuhaengphraphirotkhongphraonglaeo'

30 For the children of Judah have done what is evil in my eyes, says the Lord: they have put their disgusting images in the house which is named by my name, making it unclean.

30 耶和华说,犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿 中,污秽这殿。

30 耶和华说,犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿 中,污秽这殿。

30 yē hé huá shuō 、 yóu dà rén xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 jiāng kě zēng zhī wù shè lì zài chēng wèi wǒ míng xià de diàn zhōng 、 wū huì zhè diàn 。

30 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะคนยูดาห์ได้กระทำความชั่วในสายตาของเรา เขาได้ตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งเรียกตามนามของเรา กระทำให้นิเวศนั้นมัวหมองไป
30 phrayehowatratwa phrokhonyudadaikrathamkhwamchuanaisaitakhongrao khaodaitangsingthinasaitsaianwainainiwetsuengriaktamnamkhongrao krathamhainiwetnanmuamongpai

31 And they have put up the high place of Topheth in the valley of the son of Hinnom, burning their sons and their daughters there in the fire; a thing which was not ordered by me and never came into my mind.

31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我 所吩咐的,也不是我心所起的意。

31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我 所吩咐的,也不是我心所起的意。

31 tā men zài xīn nèn zi gǔ jiàn zhù tuó fěi tè de qiū tán 、 hǎo zài huǒ zhōng fén shāo zì jǐ de ér nǚ . zhè bìng bù shì wǒ suǒ fēn fù de 、 yě bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì。

31 และไม่เคยมีขึ้นในใจของเรา
31 laemaikhoeimikhuennaichaikhongrao

32 For this cause, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death: for they will put the dead into the earth in Topheth till there is no more room.

32 耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为 杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

32 耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为 杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

32 yē hé huá shuō 、 yīn cǐ rì zi jiāng dào 、 zhè dì fāng bú zài chēng wéi tuó fěi tè hé xīn nèn zi gǔ 、 fǎn dào chēng wéi shā lù gǔ . yīn wéi yào zài tuó fěi tè zàng mái shī shǒu 、 shèn zhì wú chù kě zàng。

32 เพราะเขาจะฝังกันไว้ในโทเฟทจนไม่มีที่ว่างแล้ว
32 phrokhaochafangkanwainaithofetchonmaimithiwanglaeo

33 And the bodies of this people will be food for the birds of heaven and for the beasts of the earth; and there will be no one to send them away.

33 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。

33 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。

33 bìng qiě zhè bǎi xìng de shī shǒu 、 bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo 、 hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù 、 bìng wú rén hǒng gǎn。

33 และศพของชนชาตินี้จะเป็นอาหารของนกในอากาศ และแก่สัตว์แห่งแผ่นดินโลก และไม่มีใครจะขับไล่ให้มันไปเสียได้
33 laesopkhongchonchatinichapenahankhongnoknaiakat laekaesathaengphaendinlok laemaimikhraichakhaplaihaimanpaisiadai

34 And in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, I will put an end to the laughing voices, the voice of joy and the voice of the newly-married man and the voice of the bride: for the land will become a waste.

34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇 的声音,都止息了,因为地必成为荒场。

34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇 的声音,都止息了,因为地必成为荒场。

34 nà shí 、 wǒ bì shǐ yóu dà chéng yì zhōng 、 hé yē lù sā lěng jiē shàng 、 huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn 、 xīn láng hé xīn fù de shēng yīn 、 dōu zhǐ xī le . yīn wéi de bì chéng wéi huāng chǎng 。 jié lǐ mài yà shū

34 เพราะว่าแผ่นดินนั้นจะต้องรกร้างไป"
34 phrowaphaendinnanchatongrokrangpai
Jeremiah 8