Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 5

1 Go in flight out of Jerusalem, so that you may be safe, you children of Benjamin, and let the horn be sounded in Tekoa, and the flag be lifted up on Beth-haccherem: for evil is looking out from the north, and a great destruction.

1 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因 为有灾祸与大毁灭从北方张望。

1 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因 为有灾祸与大毁灭从北方张望。

1 biàn yǎ mǐn rén nǎ 、 nǐ men yào táo chū yē lù sā lěng 、 zài tí gē yà chuī jiǎo 、 zài bó hā jī lín lì hào qí . yīn wéi yǒu zāi huò 、 yǔ dà huǐ miè 、 cóng běi fāng zhāng wàng。

1 คือการทำลายอย่างใหญ่หลวง
1 khuekanthamlaiayangyailuang

2 The fair and delicate one, the daughter of Zion, will be cut off by my hand.

2 那秀美娇嫩的锡安女子(女子就是指民的意思),我必剪除。

2 那秀美娇嫩的锡安女子(女子就是指民的意思),我必剪除。

2 nà xiù měi jiāo nèn de xī ān nǚ zǐ 、 wǒ bì jiǎn chú 。〔 nǚ zǐ jiù shì zhǐ mín de yì si〕

2 เราเปรียบบุตรสาวของศิโยนเสมือนสาวสวยและบอบบาง
2 raopriapbutsaokhongsiyonsamueansaosuailaebopbang

3 Keepers of sheep with their flocks will come to her; they will put up their tents round her; everyone will get food in his place.

3 牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊 吃草。

3 牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊 吃草。

3 mù rén bì yǐn tā men de yáng qún dào tā nà lǐ 、 zài tā zhōu wéi zhī dā zhàng péng 、 gè zài zì jǐ suǒ zhàn zhī dì 、 shǐ yáng chī cǎo 。

3 ผู้เลี้ยงแกะพร้อมกับฝูงแกะจะมาสู้เธอ เขาจะตั้งเต็นท์ไว้รอบเธอ ต่างก็จะหากินอยู่ในที่ของมัน
3 phuliangkaephromkapfungkaechamasuthoe khaochatangtenwairopthoe tangก็chahakinayunaithikhongman

4 Make war ready against her; up! let us go up when the sun is high. Sorrow is ours! for the day is turned and the shades of evening are stretched out.

4 你们要准备攻击她。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉。日已渐斜,晚影 拖长了。

4 你们要准备攻击她。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉。日已渐斜,晚影 拖长了。

4 nǐ men yào zhǔn bèi gōng jī tā 、 qǐ lái bà 、 wǒ men kě yǐ chèn wǔ shí shàng qù 。 āi zāi 、 rì yǐ jiàn xié 、 wǎn yǐng tuō cháng le 。

4 "จงเตรียมทำสงครามกับเธอ ลุกขึ้น ให้เราโจมตีเวลาเที่ยงวัน" "วิบัติแก่พวกเรา เพราะว่ากลางวันคล้อยเสียแล้ว เงาของเวลาเย็นก็ยาวออกไป"
4 chongtriamthamsongkhramkapthoe lukkhuen hairaochomtiwelathiangwan wibatkaephuakrao phrowaklangwankhloisialaeo ngaokhongwelayenก็yaookpai

5 Up! let us go up by night, and send destruction on her great houses.

5 起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿。

5 起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿。

5 qǐ lái bà 、 wǒ men yè jiān shàng qù 、 huǐ huài tā de gōng diàn。

5 "ลุกขึ้น ให้เราเข้าตีเวลากลางคืน และทำลายบรรดาวังของเธอเสีย"
5 lukkhuen hairaokhaotiwelaklangkhuen laethamlaibandawangkhongthoesia

6 For this is what the Lord of armies has said: Let trees be cut down and an earthwork be placed against Jerusalem: sorrow on the false town! inside her there is nothing but cruel ways.

6 因为万军之耶和华如此说,你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那 该罚的城,其中尽是欺压。

6 因为万军之耶和华如此说,你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那 该罚的城,其中尽是欺压。

6 yīn wéi wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yào kǎn fá shù mù 、 zhù lěi gōng dǎ yē lù sā lěng . zhè jiù shì nà gāi fá de chéng 、 qí zhōng jìn shì qī yā。

6 เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า "จงโค่นต้นไม้ของเธอลง จงก่อเชิงเทินไว้สู้กรุงเยรูซาเล็ม นี่แหละนครที่ต้องถูกทำโทษ ภายในเธอไม่มีอะไรนอกจากการบีบบังคับ
6 phrophrayehowachomyothatratdangniwa chongkhontonmaikhongthoelong chongkochoengthoenwaisukrungyerusalem nilaenakhonthitongthukthamthot phainaithoemaimiarainokchakkanbipbangkhap

7 As the spring keeps its waters cold, so she keeps her evil in her: the sound of cruel and violent behaviour is in her; before me at all times are disease and wounds.

7 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病 患损伤也常在我面前。

7 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病 患损伤也常在我面前。

7 jǐng zěn yàng yǒng chū shuǐ lái 、 zhè chéng yě zhào yàng yǒng chū è lái . zài qí jiān cháng tīng jiàn yǒu qiáng bào huǐ miè de shì 、 bìng huàn sǔn shāng yě cháng zài wǒ miàn qián。

7 น้ำพุปล่อยน้ำของมันออกมาฉันใด เธอก็ปล่อยความชั่วของเธอออกมาฉันนั้น ได้ยินถึงความทารุณและการทำลายมีภายในเธอ ความเศร้าโศกและความบาดเจ็บก็ปรากฏต่อเราเสมอ
7 namphuploinamkhongmanokmachandai thoeก็ploikhwamchuakhongthoeokmachannan daiyinthuengkhwamtharunlaekanthamlaimiphainaithoe khwamserasoklaekhwambatchepก็prakottoraosemo

8 Undergo teaching, O Jerusalem, or my soul will be turned away from you, and I will make you a waste, an unpeopled land.

8 耶路撒冷阿,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居 住之地。

8 耶路撒冷阿,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居 住之地。

8 yē lù sā lěng ā 、 nǐ dāng shòu jiào 、 miǎn de wǒ xīn yǔ nǐ shēng shū 、 miǎn de wǒ shǐ nǐ huāng liáng 、 chéng wéi wú rén jū zhù zhī de 。

8 โอ กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำสั่งสอนเถิด เกรงว่าจิตใจเราจะพรากจากเจ้าไปเสีย เกรงว่าเราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่รกร้าง เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย"
8 o krungyerusalemoei chongrapkhamsangsonthoet krengwachitchairaochaphrakchakchaopaisia krengwaraochakrathamhaichaopenthirokrang penphaendinthipratchakkhonasai

9 This is what the Lord of armies has said: Everything will be taken from the rest of Israel as the last grapes are taken from the vine; let your hand be turned to the small branches, like one pulling off grapes.

9 万军之耶和华曾如此说,敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。 你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。

9 万军之耶和华曾如此说,敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。 你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。

9 wàn jūn zhī yē hé huá céng rú cǐ shuō 、 dí rén bì lǔ jìn yǐ sè liè shèng xià de mín 、 rú tóng zhāi jìng pú táo yí yàng . nǐ yào xiàng zhāi pú táo de rén zhāi le yòu zhāi 、 huí shǒu fàng zài kuāng zǐ lǐ。

9 เหมือนคนเก็บผลองุ่นเอามือเก็บผลใส่ในตะกร้าอีกคำรบหนึ่ง"
9 mueankhonkepphonangunaomuekepphonsainaitakraikkhamropnueng

10 To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it.

10 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢。他们的耳朵未受割礼,不能听见 。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。

10 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢。他们的耳朵未受割礼,不能听见 。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。

10 xiàn zài wǒ kě yǐ xiàng shuí shuō huà zuò jiàn zhèng 、 shǐ tā men tīng ne . tā men de ěr duo wèi shòu gē lǐ 、 bù néng tīng jiàn . kàn nǎ 、 yē hé huá de huà 、 tā men yǐ wéi xiū rǔ 、 bù yǐ wéi xǐ yuè。

10 เขาไม่พอใจฟัง
10 khaomaiphochaifang

11 For this reason I am full of the wrath of the Lord, I am tired of keeping it in: may it be let loose on the children in the street, and on the band of the young men together: for even the husband with his wife will be taken, the old man with him who is full of days.

11 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。我要倾在街中的孩童和聚会的少年 人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。

11 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。我要倾在街中的孩童和聚会的少年 人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。

11 yīn cǐ wǒ bèi yē hé huá de fèn nù chōng mǎn 、 nán yǐ hán rěn . wǒ yào qīng zài jiē zhōng de hái tóng 、 hé jù huì de shào nián rén shēn shàng . lián fū dài qī 、 bìng nián lǎo de yǔ rì zi mǎn zú de 、 dōu bì bèi qín ná。

11 ทั้งสามีและภรรยาก็จะต้องเอาไป ทั้งคนแก่และคนชราด้วย
11 thangsamilaephanyaก็chatongaopai thangkhonkaelaekhoncharaduai

12 And their houses will be handed over to others, their fields and their wives together: for my hand will be stretched out against the people of the land, says the Lord.

12 他们的房屋,田地,和妻子都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。这是 耶和华说的。

12 他们的房屋,田地,和妻子都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。这是 耶和华说的。

12 tā men de fáng wū 、 tián dì 、 hé qī zi 、 dōu bì zhuǎn guī bié rén . wǒ yào shēn shǒu gōng jī zhè dì de jū mín . zhè shì yē hé huá shuō de 。

12 บ้านเรือนของเขาจะต้องยกให้เป็นของคนอื่น ทั้งไร่นาและภรรยาของเขาด้วย เพราะเราจะเหยียดมือของเราออกต่อสู้ชาวแผ่นดิน" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
12 banrueankhongkhaochatongyokhaipenkhongkhonuen thangrainalaephanyakhongkhaoduai phroraochayiatmuekhongraooktosuchaophaendin phrayehowatratdangnilae

13 For from the least of them even to the greatest, everyone is given up to getting money; from the prophet even to the priest, everyone is working deceit.

13 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

13 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

13 yīn wéi tā men cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de 、 dōu yí wèi de tān lán . cóng xiān zhī dào jì sī 、 dōu xíng shì xū huǎng。

13 "เพราะว่า ตั้งแต่คนที่ต่ำต้อยที่สุดจนถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนโลภอยากได้กำไร และทุกคนก็กระทำการด้วยความเท็จ ตั้งแต่ผู้พยากรณ์ตลอดถึงปุโรหิต
13 phrowa tangtaekhonthitamtoithisutchonthuengkhonyaitothisut thukkhonlopayakdaikamrai laethukkhonก็krathamkanduaikhwamthet tangtaephuphayakratlotthuengpurohit

14 And they have made little of the wounds of my people, saying, Peace, peace; when there is no peace.

14 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。

14 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。

14 tā men qīng qīng hū hū de yī zhì wǒ bǎi xìng de sǔn shāng 、 shuō 、 píng ān le 、 píng ān le . qí shí méi yǒu píng ān 。

14 เขาทั้งหลายได้รักษาแผลแห่งบุตรสาวประชาชนของเราแต่เล็กน้อยกล่าวว่า `สันติภาพ สันติภาพ' เมื่อไม่มีสันติภาพเลย
14 khaothanglaidairaksaphlaehaengbutsaoprachachonkhongraotaeleknoiklaowa `santiphap santiphap' mueamaimisantiphaploei

15 Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: when my punishment comes on them, they will be made low, says the Lord.

15 他们行可憎的事知道惭愧麽。不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他 们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华 说的。

15 他们行可憎的事知道惭愧麽。不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他 们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华 说的。

15 tā men xíng kě zēng de shì 、 zhī dào cán kuì me . bù rán 、 tā men háo bù cán kuì 、 yě bù zhī xiū chǐ . yīn cǐ 、 tā men bì zài pú dǎo de rén zhōng pú dǎo . wǒ xiàng tā men tǎo zuì de shí hou 、 tā men bì zhì diē dǎo . zhè shì yé hé huá shuō de 。

15 เมื่อถึงเวลาที่เราลงอาญาเขาทั้งหลาย เขาจะล้มคว่ำลง" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
15 mueathuengwelathiraolongayakhaothanglai khaochalomkhwamlong phrayehowatratdangnilae

16 This is what the Lord has said: Take your place looking out on the ways; make search for the old roads, saying, Where is the good way? and go in it that you may have rest for your souls. But they said, We will not go in it.

16 耶和华如此说,你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间。 这样,你们心里必得安息。他们却说,我们不行在其间。

16 耶和华如此说,你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间。 这样,你们心里必得安息。他们却说,我们不行在其间。

16 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men dāng zhàn zài lù shang chá kàn 、 fǎng wèn gǔ dào 、 nà shì shàn dào 、 biàn xíng zài qí jiān . zhè yàng 、 nǐ men xīn li bì dé ān xī . tā men què shuō 、 wǒ men bù xíng zài qí jiān。

16 แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า `เราจะไม่เดินในนั้น'
16 taekhaothanglaiklaowa `raochamaidoennainan'

17 And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.

17 我设立守望的人照管你们,说,要听角声。他们却说,我们不听。

17 我设立守望的人照管你们,说,要听角声。他们却说,我们不听。

17 wǒ shè lì shǒu wàng de rén zhào guǎn nǐ men 、 shuō 、 yào tīng jiǎo shēng . tā men què shuō 、 wǒ men bù tīng。

17 เราวางยามไว้เหนือเจ้า สั่งว่า `จงฟังเสียงแตร' แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า `เราทั้งหลายจะไม่ยอมฟัง'
17 raowangyamwainueachao sangwa `chongfangsiangtrae' taekhaothanglaiklaowa `raothanglaichamaiyomfang'

18 So then, give ear, you nations, and ...

18 列国阿,因此你们当听。会众阿,要知道他们必遭遇的事。

18 列国阿,因此你们当听。会众阿,要知道他们必遭遇的事。

18 liè guó ā 、 yīn cǐ nǐ men dāng tīng . huì zhòng ā 、 yào zhī dào tā men bì zāo yù de shì。

18 เพราะฉะนั้น บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงฟัง โอ ที่ประชุมเอ๋ย จงทราบเถิดว่า อะไรจะบังเกิดขึ้นแก่เขา
18 phrochanan bandaprachachatioei chongfang o thiprachumoei chongtharapthoetwa araichabangkoetkhuenkaekhao

19 Give ear, O earth: see, I will make evil come on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not given attention to my words, and they would have nothing to do with my law.

19 地阿,当听。我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子。因为他们 不听从我的言语,至于我的训诲(或作律法),他们也厌弃了。

19 地阿,当听。我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子。因为他们 不听从我的言语,至于我的训诲(或作律法),他们也厌弃了。

19 de ā 、 dāng tīng wǒ bì shǐ zāi huò lín dào zhè bǎi xìng 、 jiù shì tā men yì niàn suǒ jié de guǒ zi 、 yīn wéi tā men bù tīng cóng wǒ de yán yǔ . zhì yú wǒ de xùn huì 、 〔 huò zuò lǜ fǎ 〕 tā men yě yàn qì le 。

19 เขาปฏิเสธเสีย
19 khaopatisetsia

20 To what purpose does sweet perfume come to me from Sheba, and spices from a far country? your burned offerings give me no pleasure, your offerings of beasts are not pleasing to me.

20 从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作甘蔗)奉来给我有何益呢。你们的 燔祭不蒙悦纳。你们的平安祭,我也不喜悦。

20 从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作甘蔗)奉来给我有何益呢。你们的 燔祭不蒙悦纳。你们的平安祭,我也不喜悦。

20 cóng shì bā chū de rǔ xiāng 、 cóng yuǎn fāng chū de chāng pú 、 〔 huò zuò gān zhè 〕 fèng lái gěi wǒ yǒu hé yì ne . nǐ men de fán jì bù méng yuè nà 、 nǐ men de píng ān jì wǒ yě bù xǐ yuè。

20 มีกำยานมาถึงเราจากเมืองเชบา มีตะไคร้ส่งมาจากเมืองไกล เพื่ออะไรเล่า เครื่องเผาบูชาของเจ้าก็ยังไม่เป็นที่รับได้ หรือเครื่องสักการบูชาของเจ้าก็ไม่เป็นที่พอใจเรา"
20 mikamyanmathuengraochakmueangcheba mitakhraisongmachakmueangklai phueaarailao khrueangphaobuchakhongchaoก็yangmaipenthirapdai ruekhrueangsakkanbuchakhongchaoก็maipenthiphochairao

21 For this reason the Lord has said, See, I will put stones in the way of this people: and the fathers and the sons together will go falling over them; the neighbour and his friend will come to destruction.

21 所以耶和华如此说,我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在 其上。邻舍与朋友也都灭亡。

21 所以耶和华如此说,我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在 其上。邻舍与朋友也都灭亡。

21 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yào jiāng bàn jiǎo shí fàng zài zhè bǎi xìng qián mian . fù qīn hé er zi 、 yào yì tóng diē zài qí shàng . lín shě yǔ péng yǒu 、 yě dōu miè wáng。

21 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จึงตรัสดังนี้ว่า "ดูเถิด ต่อหน้าชนชาตินี้ เราจะวางเครื่องสะดุดไว้ให้เขาสะดุด ทั้งบิดาและบุตรชายด้วยกัน ทั้งเพื่อนบ้านและมิตรสหายจะพินาศ"
21 phrochanan phrayehowachuengtratdangniwa duthoet tonachonchatini raochawangkhrueangsadutwaihaikhaosadut thangbidalaebutchaiduaikan thangphueanbanlaemitsahaichaphinat

22 The Lord has said, See, a people is coming from the north country, a great nation will be put in motion from the inmost parts of the earth.

22 耶和华如此说,看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来 到。

22 耶和华如此说,看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来 到。

22 yē hé huá rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 yǒu yì zhǒng mín 、 cóng běi fāng ér lái . bìng yǒu yī dà guó bèi jī dòng 、 cóng dì jí lái dào 。

22 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "ดูเถิด ชนชาติหนึ่งกำลังมาจากแดนเหนือ ประชาชาติใหญ่ชาติหนึ่งจะถูกเร้าให้มาจากส่วนที่ไกลที่สุดของพิภพ
22 phrayehowatratdangniwa duthoet chonchatinuengkamlangmachakdaennuea prachachatiyaichatinuengchathukraohaimachaksuanthiklaithisutkhongphiphop

23 Bows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Zion.

23 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音像海浪??訇。锡安城( 原文作女子)阿,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。

23 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音像海浪??訇。锡安城( 原文作女子)阿,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。

23 tā men ná gōng hé qiāng . xìng qíng cán rěn 、 bù shī lián mǐn . tā men de shēng yīn 、 xiàng hǎi làng pēng hōng . xī ān chéng ā 、〔 chéng yuán wén zuò nǚ zǐ 〕 tā men qí mǎ 、 dōu bǎi duì wǔ 、 rú shàng zhàn chǎng de rén yào gōng jī nǐ。

23 โอ บุตรสาวศิโยนเอ๋ย เขาทั้งหลายมาต่อสู้เจ้า"
23 o butsaosiyonoei khaothanglaimatosuchao

24 The news of it has come to our ears; our hands have become feeble: trouble has come on us and pain, like the pain of a woman in childbirth.

24 我们听见他们的风声,手就发软。痛苦将我们抓住,疼痛彷佛产难的妇人。

24 我们听见他们的风声,手就发软。痛苦将我们抓住,疼痛彷佛产难的妇人。

24 wǒ men tīng jiàn tā men de fēng shēng 、 shǒu jiù fā ruǎn . tòng kǔ jiāng wǒ men zhuā zhù 、 téng tòng páng fó chǎn nán de fù rén。

24 พวกเราได้ยินกิตติศัพท์พวกนั้น มือของเราก็อ่อนลงอย่างช่วยไม่ได้ ความแสนระทมได้จับเราไว้เป็นความเจ็บเหมือนสตรีกำลังคลอดบุตร
24 phuakraodaiyinkittisapphuaknan muekhongraoก็onlongayangchuaimaidai khwamsaenrathomdaichapraowaipenkhwamchepmueansotrikamlangkhlotbut

25 Go not out into the field or by the way; for there is the sword of the attacker, and fear on every side.

25 你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。

25 你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。

25 nǐ men bú yào wǎng tián yě qù 、 yě bù yào xíng zài lù shang . yīn sì wéi yǒu chóu dí de dāo jiàn 、 hé jīng xià。

25 อย่าเดินออกไปในทุ่งนา หรือเดินบนถนน เพราะดาบของศัตรูและความสยดสยองอยู่ทุกด้าน
25 ayadoenokpainaithungna ruedoenbonthanon phrodapkhongsatrulaekhwamsayotsayongayuthukdan

26 O daughter of my people, put on haircloth, rolling yourself in the dust: give yourself to sorrow, as for an only son, with most bitter cries of grief; for he who makes waste will come on us suddenly.

26 我民(原文作民女)哪,应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子 痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

26 我民(原文作民女)哪,应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子 痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

26 wǒ mín nǎ 、 〔 mín yuán wén zuò mín nǚ 〕 yìng dāng yāo shù má bù 、 gǔn zài huī zhōng . nǐ yào bēi shāng 、 rú sàng dú shēng zi tòng tòng kū hào 、 yīn wéi miè mìng de yào hū rán lín dào wǒ men。

26 เพราะว่าผู้ทำลายมาสู้เราในทันทีทันใด
26 phrowaphuthamlaimasuraonaithanthithandai

27 I have made you a tester among my people, so that you may have knowledge of their way and put it to the test.

27 我使你在我民中为高台(高台或作试验人的),为保障,使你知道试验他们 的行动。

27 我使你在我民中为高台(高台或作试验人的),为保障,使你知道试验他们 的行动。

27 wǒ shǐ nǐ zài wǒ mín zhōng wéi gāo tái 、 wéi bǎo zhàng 、 〔 gāo tái zuò shì yàn rén de 〕 shǐ nǐ zhī dào shì yàn tā men de xíng dòng 。

27 "เราได้กระทำให้เจ้าเป็นหอคอยและป้อมปราการท่ามกลางประชาชนของเรา เพื่อเจ้าจะทราบและลองพฤติการณ์ทั้งหลายของเขา
27 raodaikrathamhaichaopenhokhoilaepomprakanthamklangprachachonkhongrao phueachaochatharaplaelongphritikanthanglaikhongkhao

28 All of them are turned away, going about with false stories; they are brass and iron: they are all workers of deceit.

28 他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。

28 他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。

28 tā men dōu shì jí bèi nì de 、 wǎng lái chán bàng rén . tā men shì tóng shì tiě 、 dōu xíng huài shì。

28 เขาทั้งหลายมักกบฏอย่างดื้อด้านทั้งสิ้น เที่ยวนินทาเขาไป เขาทั้งหลายเป็นทองสัมฤทธิ์ และเป็นเหล็ก เขาทุกคนประพฤติเลวทรามทั้งนั้น
28 khaothanglaimakkabotayangduedanthangsin thiaoninthakhaopai khaothanglaipenthongsamrit laepenlek khaothukkhonpraphritileotharamthangnan

29 The blower is blowing strongly, the lead is burned away in the fire: they go on heating the metal to no purpose, for the evil-doers are not taken away.

29 风箱吹火,铅被烧毁。他们炼而又炼,终是徒然。因为恶劣的还未除掉。

29 风箱吹火,铅被烧毁。他们炼而又炼,终是徒然。因为恶劣的还未除掉。

29 fēng xiāng chuī huǒ . qiān bèi shāo huǐ . tā men liàn ér yòu liàn 、 zhōng shì tú rán . yīn wéi è liè de hái wèi chú diào。

29 เครื่องสูบลมของเขาสูบอย่างดุเดือด ตะกั่วก็ถูกไฟเผาผลาญเสีย ถลุงกันเรื่อยไปก็เปล่าประโยชน์ เพราะว่าคนชั่วก็ยังไม่ได้ถูกถอนออกไป
29 khrueangsuplomkhongkhaosupayangdudueat takuaก็thukfaiphaophlansia thalungkanrueaypaiก็plaoprayot phrowakhonchuaก็yangmaidaithukthonokpai

30 They will be named waste silver, because the Lord has given them up.

30 人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。

30 人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。

30 rén bì chēng tā men wéi bèi qì de yín zhā 、 yīn wéi yē hé huá yǐ jīng qì diào tā men 。 jié lǐ mài yà shū

30 จะเรียกเขาทั้งหลายได้ว่า เป็นขี้เงิน เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธเขาเสียแล้ว"
30 chariakkhaothanglaidaiwa penkhingoen phrophrayehowatharongpatisetkhaosialaeo
Jeremiah 7