Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 4

1 Go quickly through the streets of Jerusalem, and see now, and get knowledge, and make a search in her wide places if there is a man, if there is one in her who is upright, who keeps faith; and she will have my forgiveness.

1 你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻梢,看看有一人行公义求诚 实没有。若有,我就赦免这城。

1 你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻梢,看看有一人行公义求诚 实没有。若有,我就赦免这城。

1 nǐ men dāng zài yē lù sǎ lěng de jiē shàng 、 pǎo lái pǎo qù 、 zài kuān kuò chù xún zhǎo 、 kàn kan yǒu yī rén xíng gōng yì 、 qiú chéng shí méi yǒu 、 ruò yǒu 、 wǒ jiù shè miǎn zhè chéng。

1 เพื่อเราจะได้อภัยโทษให้แก่เมืองนั้น
1 phuearaochadaiaphaithothaikaemueangnan

2 And though they say, By the living Lord; truly their oaths are false.

2 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。

2 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。

2 qí zhōng de rén 、 suī rán zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 、 suǒ qǐ de shì 、 shí zài shì jiǎ de。

2 แม้เขาทั้งหลายกล่าวว่า `ตราบใดที่พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่' เขาก็ยังปฏิญาณเท็จอย่างแน่นอน"
2 maekhaothanglaiklaowa `trapdaithiphrayehowatharongphrachonayu' khaoก็yangpatiyanthetayangnaenon

3 O Lord, do not your eyes see good faith? you have given them punishment, but they were not troubled; you have sent destruction on them, but they did not take your teaching to heart: they have made their faces harder than a rock; they would not come back.

3 耶和华阿,你的眼目不是看顾诚实麽。你击打他们,他们却不伤恸。你毁灭 他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

3 耶和华阿,你的眼目不是看顾诚实麽。你击打他们,他们却不伤恸。你毁灭 他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

3 yē hé huá ā 、 nǐ de yǎn mù 、 bú shì kàn gù chéng shí me . nǐ jī dǎ tā men 、 tā men què bù shāng tòng . nǐ huǐ miè tā men 、 tā men réng bù shòu chéng zhì . tā men shǐ liǎn gāng yìng guò yú pán shí 、 bù kěn huí tóu。

3 เขาได้กระทำให้หน้าของเขากระด้างยิ่งกว่าหิน เขาปฏิเสธไม่ยอมกลับใจ
3 khaodaikrathamhainakhongkhaokradangyingkwahin khaopatisetmaiyomklapchai

4 Then I said, But these are the poor: they are foolish, for they have no knowledge of the way of the Lord or of the behaviour desired by their God.

4 我说,这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神 的法则。

4 我说,这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神 的法则。

4 wǒ shuō 、 zhè xiē rén shí zài shì pín qióng de 、 shì yú mèi de . yīn wéi bù xiǎo dé yē hé huá de zuò wéi 、 hé tā men shén de fǎ zé 。

4 แล้วข้าพเจ้าจึงทูลว่า "แน่นอนคนเหล่านี้เป็นแต่คนต้อยต่ำ เขาเหล่านี้โง่เขลา เพราะเขาไม่รู้จักพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ ไม่รู้จักคำตัดสินของพระเจ้าของเขา
4 laeokhapchaochuengthunwa naenonkhonlaonipentaekhontoitam khaolaoningokhlao phrokhaomairuchakphramankhakhongphrayehowa mairuchakkhamtatsinkhongphrachaokhongkhao

5 I will go to the great men and have talk with them; for they have knowledge of the way of the Lord and of the behaviour desired by their God. But as for these, their one purpose is a broken yoke and burst bands.

5 我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法 则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

5 我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法 则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

5 wǒ yào qù jiàn zūn dà de rén 、 duì tā men shuō huà . yīn wéi tā men xiǎo dé yē hé huá de zuò wéi 、 hé tā men shén de fǎ zé . nà zhī 、 zhè xiē rén qí xīn jiāng è zhé duàn 、 zhèng kāi shéng suǒ。

5 เขาทั้งหลายได้ระเบิดพันธนะเสีย
5 khaothanglaidairaboetphanthanasia

6 And so a lion from the woods will put them to death, a wolf of the waste land will make them waste, a leopard will keep watch on their towns, and everyone who goes out from them will be food for the beasts; because of the great number of their sins and the increase of their wrongdoing.

6 因此,林中的狮子必害死他们。晚上(或作野地)的豺狼必灭绝他们。豹子 要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也 加增了。

6 因此,林中的狮子必害死他们。晚上(或作野地)的豺狼必灭绝他们。豹子 要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也 加增了。

6 yīn cǐ 、 lín zhōng de shī zi 、 bì hài sǐ tā men 、 wǎn shang 〔 huò zuò yě dì 〕 de chái láng 、 bì miè jué tā men 、 bào zi yào zài chéng wài kuī sì tā men . fán chū chéng de 、 bì bèi sī suì . yīn wéi tā men de zuì guo jí duō 、 bèi dào de shì yě jiā zēng le 。

6 การกลับสัตย์ของเขาก็ใหญ่ยิ่ง
6 kanklapsatkhongkhaoก็yaiying

7 How is it possible for you to have my forgiveness for this? your children have given me up, taking their oaths by those who are no gods: when I had given them food in full measure, they were false to their wives, taking their pleasure in the houses of loose women.

7 我怎能赦免你呢。你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足 ,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

7 我怎能赦免你呢。你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足 ,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

7 wǒ zěn néng shè miǎn nǐ ne . nǐ de ér nǚ lí qì wǒ 、 yòu zhǐ zhe nà bù shì shén de qǐ shì . wǒ shǐ tā men bǎo zú 、 tā men jiù xíng jiān yín 、 chéng qún de jù jí zài chāng jì jiā lǐ。

7 แล้วก็ยกขบวนกันไปที่เรือนของหญิงแพศยา
7 laeoก็yokkhopwonkanpaithirueankhongyingphaetya

8 They were full of desire, like horses after a meal of grain: everyone went after his neighbour's wife.

8 他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。

8 他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。

8 tā men xiàng něi bǎo de mǎ 、 dào chù luàn pǎo 、 gè xiàng tā lín shè de qī fā sī shēng。

8 เขาทั้งหลายเหมือนม้าที่กินอิ่มในตอนเช้า ทุกคนก็ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้าน"
8 khaothanglaimueanmathikinimnaitonchao thukkhonก็ronghaphanyakhongphueanban

9 Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?

9 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢。岂不报复这样的国民呢。

9 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢。岂不报复这样的国民呢。

9 yē hé huá shuō 、 wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo zuì ne . qǐ bù bào fù zhè yàng de guó mín ne。

9 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และจิตใจเราไม่ควรที่จะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ
9 phrayehowatratwa phrosingayangniraochamaithamthotkhaorue laechitchairaomaikhuanthichakaekhaenprachachatithipenayangnirue

10 Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord's.

10 你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因 为不属耶和华。

10 你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因 为不属耶和华。

10 nǐ men yào shàng tā pú táo yuán de qiáng 、 shī xíng huǐ huài . dàn bù kě huǐ huài jìng jìn 、 zhǐ kě chú diào tā de zhī zi . yīn wéi bù shǔ yē hé huá。

10 ขึ้นไปตามกำแพงของมันและทำลายเสีย แต่อย่าไปถึงอวสานทีเดียว เอาเชิงเทินของมันออก เพราะนั่นไม่ใช่เป็นของพระเยโฮวาห์
10 khuenpaitamkamphaengkhongmanlaethamlaisia taeayapaithuengawasanthidiao aochoengthoenkhongmanok phronanmaichaipenkhongphrayehowa

11 For the people of Israel and the people of Judah have been very false to me, says the Lord.

11 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。

11 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。

11 yuán lái yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā 、 dà háng guǐ zhà gōng jī wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

11 เพราะวงศ์วานของอิสราเอลและวงศ์วานของยูดาห์ได้ทรยศต่อเราอย่างสิ้นเชิงแล้ว" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
11 phrowongwankhongitraenlaewongwankhongyudadaithonyottoraoayangsinchoenglaeo phrayehowatratdangnilae

12 They would have nothing to do with the Lord, saying, He will do nothing, and no evil will come to us; we will not see the sword or be short of food:

12 他们不认耶和华,说,这并不是他,灾祸必不临到我们。刀剑和饥荒,我们 也看不见。

12 他们不认耶和华,说,这并不是他,灾祸必不临到我们。刀剑和饥荒,我们 也看不见。

12 tā men bú rèn yē hé huá 、 shuō 、 zhè bìng bú shì tā 、 zāi huò bì bù lín dào wǒ men . dāo jiàn hé jī huāng 、 wǒ men yě kàn bù jiàn 。

12 เขาทั้งหลายพูดมุสาในเรื่องพระเยโฮวาห์ และได้กล่าวว่า "พระองค์มิได้ทรงกระทำประการใด ไม่มีการร้ายอันใดจะเกิดขึ้นแก่เรา เราก็จะไม่เห็นดาบหรือการกันดารอาหาร
12 khaothanglaiphutmusanairueangphrayehowa laedaiklaowa phraongmidaitharongkrathamprakandai maimikanraiandaichakoetkhuenkaerao raoก็chamaihendapruekankandanahan

13 And the prophets will become wind, and the word is not in them; so it will be done to them.

13 先知的话必成为风。道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。

13 先知的话必成为风。道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。

13 xiān zhī de huà 、 bì chéng wéi fēng 、 dào yě bú zài tā men lǐ miàn . zhè zāi bì lín dào tā men shēn shàng。

13 ผู้พยากรณ์ก็จะเป็นแต่ลมๆ พระวจนะไม่มีในคนเหล่านั้น ขอให้เป็นอย่างนั้นแก่เขาเถิด"
13 phuphayakraก็chapentaelom phrawotnamaiminaikhonlaonan khohaipenayangnankaekhaothoet

14 For this reason the Lord, the God of armies, has said: Because you have said this, I will make my words in your mouth a fire, and this people wood, and they will be burned up by it.

14 所以耶和华万军之神如此说,因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火 ,使他们为柴。这火便将他们烧灭。

14 所以耶和华万军之神如此说,因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火 ,使他们为柴。这火便将他们烧灭。

14 suǒ yǐ yē hé huá wàn jūn zhī shén rú cǐ shuō 、 yīn wéi bǎi xìng shuō zhè huà 、 wǒ bì shǐ wǒ de huà 、 zài nǐ kǒu zhōng wéi huǒ 、 shǐ tā men wéi chái 、 zhè huǒ biàn jiāng tā men shāo miè。

14 และไฟนั้นจะเผาผลาญเขาเสีย
14 laefainanchaphaophlankhaosia

15 See, I will send you a nation from far away, O people of Israel, says the Lord; a strong nation and an old nation, a nation whose language is strange to you, so that you may not get the sense of their words.

15 耶和华说,以色列家阿,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是 从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。

15 耶和华说,以色列家阿,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是 从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。

15 yē hé huá shuō 、 yǐ sè liè jiā ā 、 wǒ bì shǐ yì guó de mín cóng yuǎn fāng lái gōng jī nǐ 、 shì qiáng shèng de guó 、 shì cóng gǔ ér yǒu de guó . tā men de yán yǔ nǐ bù xiǎo dé 、 tā men de huà nǐ bù míng bái。

15 เป็นประชาชาติที่เจ้าไม่รู้ภาษาของเขา เขาจะพูดอะไรเจ้าก็ไม่เข้าใจ
15 penprachachatithichaomairuphasakhongkhao khaochaphutaraichaoก็maikhaochai

16 Their arrows give certain death, they are all men of war.

16 他们的箭袋是敞开的坟墓。他们都是勇士。

16 他们的箭袋是敞开的坟墓。他们都是勇士。

16 tā men de jiàn dài 、 shì chǎng kāi de fén mù 、 tā men dōu shì yǒng shì。

16 แล่งธนูของเขาเหมือนอุโมงค์เปิด เขาเป็นทแกล้วทหารทุกคน
16 laengthanukhongkhaomueanumongpoet khaopenthaklaeothahanthukkhon

17 They will take all the produce of your fields, which would have been food for your sons and your daughters: they will take your flocks and your herds: they will take all your vines and your fig-trees: and with the sword they will make waste your walled towns in which you put your faith.

17 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的。必吃尽你的牛羊,吃尽 你的葡萄和无花果。又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。

17 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的。必吃尽你的牛羊,吃尽 你的葡萄和无花果。又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。

17 tā men bì chī jìn nǐ de zhuāng jia 、 hé nǐ de liáng shi 、 shì nǐ ér nǚ gāi chī de . bì chī jìn nǐ de niú yáng 、 chī jìn nǐ de pú táo hé wú huā guǒ . yòu bì yòng dāo huǐ huài nǐ suǒ yǐ kào de jiān gù chéng。

17 เขาจะทำลายตัวเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสียด้วยดาบ"
17 khaochathamlaituamueangthimipomkhongchao suengchaowangchainansiaduaidap

18 But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete.

18 耶和华说,就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

18 耶和华说,就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

18 yē hé huá shuō 、 jiù shì dào nà shí 、 wǒ yě bù jiāng nǐ men huǐ miè jìng jìn。

18 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ถึงแม้ว่าในวันเหล่านั้น เราก็ยังไม่กระทำแก่เจ้าให้ถึงอวสาน
18 phrayehowatratwa thuengmaewanaiwanlaonan raoก็yangmaikrathamkaechaohaithuengawasan

19 And it will come about, when you say, Why has the Lord our God done all these things to us? that you will say to them, As you gave me up, making yourselves servants to strange gods in your land, so will you be servants to strange men in a land which is not yours.

19 百姓若说,耶和华我们的神为什么向我们行这一切事呢。你就对他们说,你 们怎样离弃耶和华(原文作我),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不 属你们的地上事奉外邦人。

19 百姓若说,耶和华我们的神为什么向我们行这一切事呢。你就对他们说,你 们怎样离弃耶和华(原文作我),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不 属你们的地上事奉外邦人。

19 bǎi xìng ruò shuō 、 yē hé huá wǒ men de shén 、 wéi shèn me xiàng wǒ men xíng zhè yí qiè shì ne . nǐ jiù duì tā men shuō 、 nǐ men zěn yàng lí qì yē hé huá 、 〔 yuán wén zuò wǒ 〕 zài nǐ men de de shàng 、 shì fèng wài bāng shén 、 yě bì zhào yàng zài bù shǔ nǐ men de dì shàng 、 shì fèng wài bāng rén。

19 `เจ้าได้ละทิ้งเราไปปรนนิบัติพระต่างด้าวในแผ่นดินของเจ้าฉันใด เจ้าจะต้องไปปรนนิบัติคนต่างชาติในแผ่นดินซึ่งไม่ใช่ของเจ้าฉันนั้น'
19 `chaodailathingraopaipronnibatphratangdaonaiphaendinkhongchaochandai chaochatongpaipronnibatkhontangchatinaiphaendinsuengmaichaikhongchaochannan'

20 Say this openly in Jacob and give it out in Judah, saying,

20 当传扬在雅各家,报告在犹大说,

20 当传扬在雅各家,报告在犹大说,

20 dāng chuán yáng zài yǎ gè bù jiā 、 bào gào zài yóu dà 、 shuō、

20 จงประกาศข้อความต่อไปนี้ในวงศ์วานของยาโคบ และจงโฆษณาเรื่องนี้ในยูดาห์ ว่า
20 chongprakatkhokhwamtopaininaiwongwankhongyakhop laechongkhotnarueangninaiyuda wa

21 Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing:

21 愚昧无知的百姓阿,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。

21 愚昧无知的百姓阿,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。

21 yú mèi wú zhī de bǎi xìng ā 、 nǐ men yǒu yǎn bú kàn 、 yǒu ěr bù tīng 、 xiàn zài dāng tīng zhè huà。

21 โอ ชนชาติที่โง่เขลาและไร้ความเข้าใจเอ๋ย ผู้มีตา แต่มองไม่เห็น ผู้มีหู แต่ฟังไม่ได้ยิน จงฟังข้อความนี้"
21 o chonchatithingokhlaolaeraikhwamkhaochaioei phumita taemongmaihen phumihu taefangmaidaiyin chongfangkhokhwamni

22 Have you no fear of me? says the Lord; will you not be shaking with fear before me, who have put the sand as a limit for the sea, by an eternal order, so that it may not go past it? and though it is ever in motion, it is not able to have its way; though the sound of its waves is loud, they are not able to go past it.

22 耶和华说,你们怎麽不惧怕我呢。我以永远的定例,用沙为海的界限,水不 得越过。因此,你们在我面前还不战兢麽。波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽 然??訇,却不能过去。

22 耶和华说,你们怎麽不惧怕我呢。我以永远的定例,用沙为海的界限,水不 得越过。因此,你们在我面前还不战兢麽。波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽 然??訇,却不能过去。

22 yē hé huá shuō 、 nǐ men zěn me bù jù pà wǒ ne . wǒ yǐ yǒng yuǎn de dìng lì 、 yòng shā wéi hǎi de jiè xiàn 、 shuǐ bù dé yuè guò . yīn cǐ 、 nǐ men zài wǒ miàn qián hái bú zhàn jīng me 。 bō làng suī rán fān téng 、 què bù néng yáo yuè . suī rán 匉 hōng 、 què bù néng guò qù。

22 ก็เอาชนะไม่ได้ แม้คลื่นจะคะนอง ก็ข้ามไปไม่ได้
22 ก็aochanamaidai maekhluenchakhanong ก็khampaimaidai

23 But the heart of this people is uncontrolled and turned away from me; they are broken loose and gone.

23 但这百姓有背叛忤逆的心。他们叛我而去,

23 但这百姓有背叛忤逆的心。他们叛我而去,

23 dàn zhè bǎi xìng yǒu bèi pàn wǔ nì de xīn . tā men pàn wǒ ér qù 。

23 แต่ชนชาตินี้มีใจดื้อดึงและกบฏ เขาได้หันเหและจากไปเสีย
23 taechonchatinimichaidueduenglaekabot khaodaihanhelaechakpaisia

24 And they do not say in their hearts, Now let us give worship to our God, who gives the rain, the winter and the spring rain, at the right time; who keeps for us the ordered weeks of the grain-cutting.

24 心内也不说,我们应当敬畏耶和华我们的神。他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。

24 心内也不说,我们应当敬畏耶和华我们的神。他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。

24 xīn nèi yě bù shuō 、 wǒ men yīng dāng jìng wèi yē hé huá wǒ men de shén . tā àn shí cì yǔ 、 jiù shì qiū yǔ chūn yǔ . yòu wèi wǒ men dìng shōu gē de jié lìng 、 yǒng cún bú fèi。

24 และทรงรักษาสัปดาห์ที่กำหนดการเกี่ยวข้าวไว้ให้แก่เรา'
24 laetharongraksasapdathikamnotkankiaokhaowaihaikaerao'

25 Through your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you.

25 你们的罪孽使这些事转离你们。你们的罪恶使你们不能得福。

25 你们的罪孽使这些事转离你们。你们的罪恶使你们不能得福。

25 nǐ men de zuì niè 、 shǐ zhè xiē shì zhuǎn lí nǐ men 、 nǐ men de zuì è 、 shǐ nǐ men bù néng dé fú。

25 ความชั่วช้าของเจ้าได้กระทำให้สิ่งเหล่านี้หันไปเสีย และบาปของเจ้าทั้งหลายก็กันสิ่งที่ดีไว้เสียจากเจ้า
25 khwamchuachakhongchaodaikrathamhaisinglaonihanpaisia laebapkhongchaothanglaiก็kansingthidiwaisiachakchao

26 For there are sinners among my people: they keep watch, like men watching for birds; they put a net and take men in it.

26 因为在我民中有恶人。他们埋伏窥探,好像捕鸟的人。他们设立圈套陷害人 。

26 因为在我民中有恶人。他们埋伏窥探,好像捕鸟的人。他们设立圈套陷害人 。

26 yīn wéi zài wǒ mín zhōng yǒu è rén 、 tā men mái fú kuī tàn 、 hǎo xiàng bǔ niǎo de rén . tā men shè lì quān tào xiàn hài rén。

26 เพราะท่ามกลางประชาชนของเราจะพบคนชั่ว เขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่ เขาวางกับไว้ เขาดักคน
26 phrothamklangprachachonkhongraochaphopkhonchua khaosumkhoimueankhondaknoksumayu khaowangkapwai khaodakkhon

27 As the fowl-house is full of birds, so are their houses full of deceit: for this reason they have become great and have got wealth.

27 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且 富足。

27 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且 富足。

27 lóng nèi zěn yàng mǎn le què niǎo 、 tā men de fáng zhōng 、 yě zhào yàng chōng mǎn guǐ zhà . suǒ yǐ tā men dé chéng wéi dà 、 ér qiě fù zú 。

27 เรือนของเขาเต็มด้วยความหลอกลวงเหมือนกระจาดที่มีนกเต็ม เพราะฉะนั้นเขาจึงใหญ่โตและมั่งมี
27 rueankhongkhaotemduaikhwamlokluangmueankrachatthiminoktem phrochanankhaochuengyaitolaemangmi

28 They have become fat and strong: they have gone far in works of evil: they give no support to the cause of the child without a father, so that they may do well; they do not see that the poor man gets his rights.

28 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤。就是不为孤儿伸冤,不使他亨通, 也不为穷人辨屈。

28 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤。就是不为孤儿伸冤,不使他亨通, 也不为穷人辨屈。

28 tā men féi pàng guāng rùn 、 zuò è guò shèn 、 bù wéi rén shēn yuān 、 jiù shì bú wèi gū ér shēn yuān 、 bù shǐ tā hēng tōng 、 yě bú wèi qióng rén biàn qū。

28 เขาจึงอ้วนพีจนตัวเกลี้ยงเกลา ในเรื่องการกระทำความชั่วเขาล้ำหน้า เขามิได้ตัดสินคดี คือคดีของลูกกำพร้าพ่อ ด้วยความยุติธรรม ถึงกระนั้นเขาก็เจริญ เขามิได้ป้องกันสิทธิของคนขัดสน"
28 khaochuenguanphichontuakliangklao nairueangkankrathamkhwamchuakhaolamna khaomidaitatsinkhadi khuekhadikhonglukkamphrapho duaikhwamyutitham thuengkranankhaoก็cherin khaomidaipongkansitthikhongkhonkhatson

29 Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?

29 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢。岂不报复这样的国民呢。

29 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢。岂不报复这样的国民呢。

29 yē hé huá shuō 、 wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo zuì ne . qǐ bù bào fù zhè yàng de guó mín ne。

29 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และไม่ควรที่จิตใจเราจะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ
29 phrayehowatratwa phrosingayangniraochamaithamthotkhaorue laemaikhuanthichitchairaochakaekhaenprachachatithipenayangnirue

30 A thing of wonder and fear has come about in the land;

30 国中有可惊骇,可憎恶的事,

30 国中有可惊骇,可憎恶的事,

30 guó zhōng yǒu kě jīng hài 、 kě zēng wù de shì.

30 สิ่งที่น่าตกตะลึงและน่าหวาดเสียวได้เกิดขึ้นในแผ่นดินนี้
30 singthinatoktaluenglaenawatsiaodaikoetkhuennaiphaendinni

31 The prophets give false words and the priests give decisions by their direction; and my people are glad to have it so: and what will you do in the end?

31 就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄。我的百姓也喜爱这些事,到了结 局你们怎样行呢。

31 就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄。我的百姓也喜爱这些事,到了结 局你们怎样行呢。

31 jiù shì xiān zhī shuō jiǎ yù yán 、 jì sī jiè tā men bǎ chí quán bǐng . wǒ de bǎi xìng yě xǐ ài zhè xiē shì . dào le jié jú nǐ men zěn yàng xíng ne 。 jié lǐ mài yà shū

31 คือผู้พยากรณ์ได้พยากรณ์เท็จ และบรรดาปุโรหิตก็ปกครองตามการชี้นิ้วของเขา และประชาชนของเราชอบที่มีการอย่างนี้ แต่เจ้าทั้งหลายจะกระทำอะไรเมื่อกาลสุดปลายมาถึง"
31 khuephuphayakradaiphayakrathet laebandapurohitก็pokkhrongtamkanchiniokhongkhao laeprachachonkhongraochopthimikanayangni taechaothanglaichakrathamaraimueakansutplaimathueng
Jeremiah 6