Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 3

1 If you will come back, O Israel, says the Lord, you will come back to me: and if you will put away your disgusting ways, you will not be sent away from before me.

1 耶和华说,以色列阿,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你 就不被迁移。

1 耶和华说,以色列阿,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你 就不被迁移。

1 yē hé huá shuō 、 yǐ sè liè ā 、 nǐ ruò huí lái guī xiàng wǒ 、 ruò cóng wǒ yǎn qián chú diào nǐ kě zēng de ǒu xiàng 、 nǐ jiù bù bèi qiān yí .

1 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "โอ อิสราเอลเอ๋ย ถ้าเจ้าจะกลับมา เจ้าจงกลับมาหาเรา ถ้าเจ้ายอมเอาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนไปให้พ้นสายตาของเราเสีย เจ้าก็จะไม่โลเล
1 phrayehowatratwa o itraenoei thachaochaklapma chaochongklapmaharao thachaoyomaosingthinasaitsaianpaihaiphonsaitakhongraosia chaoก็chamailole

2 And you will take your oath, By the living Lord, in good faith and wisdom and righteousness; and the nations will make use of you as a blessing, and in you will they take a pride.

2 你必凭诚实,公平,公义,指着永生的耶和华起誓。列国必因耶和华称自己 为有福,也必因他夸耀。

2 你必凭诚实,公平,公义,指着永生的耶和华起誓。列国必因耶和华称自己 为有福,也必因他夸耀。

2 nǐ bì píng chéng shí 、 gōng píng 、 gōng yì 、 zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì . liè guó bì yīn yē hé huá chēng zì jǐ wéi yǒu fú 、 yě bì yīn tā kuā yào。

2 และเขาทั้งหลายจะอวดพระองค์"
2 laekhaothanglaichauatphraong

3 For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem: Get your unworked land ploughed up, do not put in your seeds among thorns.

3 耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说,要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中 。

3 耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说,要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中 。

3 yē hé huá duì yóu dà hé yē lù sǎ lěng rén rú cǐ shuō 、 yào kāi kěn nǐ men de huāng dì 、 bú yào sǎ zhǒng zài jīng jí zhōng。

3 เพราะว่า พระเยโฮวาห์ตรัสกับคนยูดาห์และแก่ชาวเยรูซาเล็มว่า "จงทุบดินที่ไถไว้แล้วนั้น และอย่าหว่านลงกลางหนาม
3 phrowa phrayehowatratkapkhonyudalaekaechaoyerusalemwa chongthupdinthithaiwailaeonan laeayawanlongklangnam

4 Undergo a circumcision of the heart, you men of Judah and people of Jerusalem: or my wrath may come out like fire, burning so that no one is able to put it out, because of the evil of your doings.

4 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除 掉。恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。

4 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除 掉。恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。

4 yóu dà rén hé yē lù sǎ lěng de jū mín nǎ 、 nǐ men dāng zì xíng gē lǐ 、 guī yē hé huá 、 jiāng xīn li de wū huì chú diào . kǒng pà wǒ de fèn nù 、 yīn nǐ men de è xíng fā zuò 、 rú huǒ ?? qǐ 、 shèn zhì wú rén néng yǐ xī miè。

4 เกรงว่าความกริ้วของเราจะพลุ่งออกไปอย่างไฟและเผาไหม้ ไม่มีใครจะดับได้ เหตุด้วยความชั่วแห่งการกระทำทั้งหลายของเจ้า
4 krengwakhwamkriokhongraochaphlungokpaiayangfailaephaomai maimikhraichadapdai hetuduaikhwamchuahaengkankrathamthanglaikhongchao

5 Say openly in Judah, give it out in Jerusalem, and say, Let the horn be sounded in the land: crying out in a loud voice, Come together, and let us go into the walled towns.

5 你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说,你们当在国中吹角,高声呼叫说, 你们当聚集。我们好进入坚固城。

5 你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说,你们当在国中吹角,高声呼叫说, 你们当聚集。我们好进入坚固城。

5 nǐ men dāng chuán yáng zài yóu dà 、 xuān gào zài yē lù sā lěng 、 shuō 、 nǐ men dāng zài guó zhōng chuī jiǎo 、 gāo shēng hū jiào shuō 、 nǐ men dāng jù jí 、 wǒ men hǎo jìn rù jiān gù chéng。

5 จงประกาศในยูดาห์และโฆษณาในกรุงเยรูซาเล็ม ว่า `จงเป่าแตรไปทั่วแผ่นดิน จงรวมกัน จงร้องประกาศดังๆว่า มารวมกันเถิด ให้เราเข้าไปในบรรดาเมืองที่มีป้อม'
5 chongprakatnaiyudalaekhotnanaikrungyerusalem wa `chongpaotraepaithuaphaendin chongruamkan chongrongprakatdangwa maruamkanthoet hairaokhaopainaibandamueangthimipom'

6 Put up a flag for a sign to Zion: go in flight so that you may be safe, waiting no longer: for I will send evil from the north, and a great destruction.

6 应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来 到。

6 应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来 到。

6 yīng dāng xiàng xī ān shù lì dà qí . yào táo bì 、 bú yào chí yán . yīn wǒ bì shǐ zāi huò 、 yǔ dà huǐ miè 、 cóng běi fāng lái dào 。

6 จงยกธงขึ้นสู่ศิโยน จงรีบหนีไปให้ปลอดภัย อย่ารออยู่ เพราะเราจะนำความร้ายมาจากทิศเหนือ และนำการทำลายใหญ่ยิ่งมา
6 chongyokthongkhuensusiyon chongripnipaihaiplotphai ayaroayu phroraochanamkhwamraimachakthitnuea laenamkanthamlaiyaiyingma

7 A lion has gone up from his secret place in the woods, and one who makes waste the nations is on his way; he has gone out from his place, to make your land unpeopled, so that your towns will be made waste, with no man living in them.

7 有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身出离本处,要使你的地荒 凉,使你的城邑变为荒场无人居住。

7 有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身出离本处,要使你的地荒 凉,使你的城邑变为荒场无人居住。

7 yǒu shī zi cóng mì lín zhōng shàng lái 、 shì huǐ huài liè guó de . tā yǐ jīng dòng shēn 、 chū lí běn chù 、 yào shǐ nǐ de de huāng liáng 、 shǐ nǐ de chéng yì biàn wéi huāng chǎng 、 wú rén jū zhù。

7 หัวเมืองของเจ้าจะถูกทิ้งไว้เสียเปล่าๆปราศจากคนอาศัย
7 huamueangkhongchaochathukthingwaisiaplaopratchakkhonasai

8 For this put on haircloth, with weeping and loud crying: for the burning wrath of the Lord is not turned back from us.

8 因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。

8 因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。

8 yīn cǐ nǐ men dāng yāo shù má bù 、 dà shēng āi háo . yīn wéi yē hé huá de liè nù 、 méi yǒu xiàng wǒ men zhuǎn xiāo。

8 ด้วยเหตุนี้ เจ้าจงสวมผ้ากระสอบ จงคร่ำครวญและร้องไห้ เพราะพระพิโรธอันร้อนแรงของพระเยโฮวาห์มิได้หันกลับไปจากเรา"
8 duaihetuni chaochongsuamphakrasop chongkhramkhruanlaeronghai phrophraphirotanronraengkhongphrayehowamidaihanklappaichakrao

9 And it will come about in that day, says the Lord, that the heart of the king will be dead in him, and the hearts of the rulers; and the priests will be overcome with fear, and the prophets with wonder.

9 耶和华说,到那时,君王和首领的心都要消灭。祭司都要惊奇,先知都要诧 异。

9 耶和华说,到那时,君王和首领的心都要消灭。祭司都要惊奇,先知都要诧 异。

9 yē hé huá shuō 、 dào nà shí jūn wáng hé shǒu lǐng de xīn 、 dōu yào xiāo miè . jì sī dōu yào jīng qí 、 xiān zhī dōu yào chà yì 。

9 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ต่อมาในวันนั้นทั้งกษัตริย์และพวกเจ้านายจะหมดกำลังใจ บรรดาปุโรหิตจะตกตะลึงและผู้พยากรณ์ก็จะอัศจรรย์ใจ"
9 phrayehowatratwa tomanaiwannanthangkasatrilaephuakchaonaichamotkamlangchai bandapurohitchatoktaluenglaephuphayakraก็chaatchanchai

10 Then said I, Ah, Lord God! your words were not true when you said to this people and to Jerusalem, You will have peace; when the sword has come even to the soul.

10 我说,哀哉。主耶和华阿,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说,你们 必得平安。其实刀剑害及性命了。

10 我说,哀哉。主耶和华阿,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说,你们 必得平安。其实刀剑害及性命了。

10 wǒ shuō 、 āi zāi 、 zhǔ yē hé huá ā 、 nǐ zhēn shì dà dà de qī hǒng zhè bǎi xìng hé yē lù sā lěng 、 shuō 、 nǐ men bì dé píng ān . qí shí dāo jiàn hài jí xìng mìng le。

10 แต่ที่จริงดาบได้มาถึงชีวิตของเขาทั้งหลาย"
10 taethicharingdapdaimathuengchiwitkhongkhaothanglai

11 At that time it will be said to this people and to Jerusalem, A burning wind from the open hilltops in the waste land is blowing on the daughter of my people, not for separating or cleaning the grain;

11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风从旷野净光的高处向我的 众民(原文作民女)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。

11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风从旷野净光的高处向我的 众民(原文作民女)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。

11 nà shí 、 bì yǒu huà duì zhè bǎi xìng hé yē lù sā lěng shuō 、 yǒu yí zhèn rè fēng 、 cóng kuàng yě jìng guāng de gāo chù 、 xiàng wǒ de zhòng mín 〔 yuán wén zuò mín nǚ 〕 guā lái 、 bù shì wèi bǒ yáng 、 yě bù shì wèi yáng jìng.

11 "ในครั้งนั้น เขาจะกล่าวแก่ชนชาตินี้ และแก่กรุงเยรูซาเล็มว่า `ลมร้อนจากที่สูงในถิ่นทุรกันดารพัดมาสู่บุตรสาวประชาชนของเรา ไม่ใช่จะมาฝัดหรือมาชำระ
11 naikhrangnan khaochaklaokaechonchatini laekaekrungyerusalemwa `lomronchakthisungnaithinthunkandanphatmasubutsaoprachachonkhongrao maichaichamafatruemachamra

12 A full wind will come for me: and now I will give my decision against them.

12 必有一阵更大的风从这些地方为我刮来。现在我又必发出判语,攻击他们。

12 必有一阵更大的风从这些地方为我刮来。现在我又必发出判语,攻击他们。

12 bì yǒu yí zhèn gèng dà de fēng 、 cóng zhè xiē dì fāng wèi wǒ guā lái . xiàn zài wǒ yòu bì fā chū pàn yǔ 、 gōng jī tā men。

12 กระแสลมที่แรงจะพัดมาจากที่เหล่านั้นมาสู่เรา บัดนี้เราจะกล่าวคำตัดสินต่อพวกเขา'
12 krasaelomthiraengchaphatmachakthilaonanmasurao batniraochaklaokhamtatsintophuakkhao'

13 See, he will come up like the clouds, and his war-carriages like the storm-wind: his horses are quicker than eagles. Sorrow is ours, for destruction has come on us.

13 看哪,仇敌必如云上来。他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了 。我们败落了。

13 看哪,仇敌必如云上来。他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了 。我们败落了。

13 kàn nǎ 、 chóu dí bì rú yún shàng lái 、 tā de zhàn chē rú xuàn fēng 、 tā de mǎ pǐ bǐ yīng gèng kuài 。 wǒ men yǒu huò le . wǒ men bài luò le 。

13 ดูเถิด เขาจะขึ้นมาเหมือนเมฆ รถรบของเขาจะเหมือนลมหมุน ม้าทั้งหลายของเขาเร็วยิ่งกว่านกอินทรี วิบัติแก่เราทั้งหลาย เพราะว่าเราจะต้องพินาศ
13 duthoet khaochakhuenmamueanmek rotropkhongkhaochamueanlommun mathanglaikhongkhaoreoyingkwanokinotri wibatkaeraothanglai phrowaraochatongphinat

14 O Jerusalem, make your heart clean from evil, so that you may have salvation. How long are evil purposes to have a resting-place in you?

14 耶路撒冷阿,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时 呢。

14 耶路撒冷阿,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时 呢。

14 yē lù sā lěng ā 、 nǐ dāng xǐ qù xīn zhōng de è 、 shǐ nǐ kě yǐ dé jiù . è niàn cún zài nǐ xīn li 、 yào dào jǐ shí ne 。

14 โอ กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงล้างจิตใจของเจ้าให้พ้นจากความชั่วร้าย เพื่อเจ้าจะรอดได้ ความคิดชั่วร้ายของเจ้านั้นจะสิงอยู่ในใจของเจ้านานสักเท่าใด
14 o krungyerusalemoei chonglangchitchaikhongchaohaiphonchakkhwamchuarai phueachaocharotdai khwamkhitchuaraikhongchaonanchasingayunaichaikhongchaonansakthaodai

15 For a voice is sounding from Dan, giving out evil from the hills of Ephraim:

15 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。

15 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。

15 yǒu shēng yīn cóng dàn chuán yáng 、 cóng yǐ fǎ lián shān bào huò huàn.

15 เพราะว่ามีเสียงประกาศมาจากเมืองดาน และโฆษณาความชั่วร้ายจากภูเขาเอฟราอิม
15 phrowamisiangprakatmachakmueangdan laekhotnakhwamchuaraichakphukhaoefraim

16 Make this come to the minds of the nations, make a statement openly against Jerusalem, that attackers are coming from a far country and their voices will be loud against the towns of Judah.

16 你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说,有探望的人从远方来到,向犹 大的城邑大声呐喊。

16 你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说,有探望的人从远方来到,向犹 大的城邑大声呐喊。

16 nǐ men dāng chuán gěi liè guó 、 bào gào gōng jī yē lù sā lěng de shì 、 shuō 、 yǒu tàn wàng de rén 、 cóng yuǎn fāng lái dào 、 xiàng yóu dà de chéng yì 、 dà shēng nà hǎn。

16 จงกล่าวแก่บรรดาประชาชาติ ดูเถิด จงโฆษณาแก่กรุงเยรูซาเล็มว่า บรรดาผู้ล้อมมาจากแผ่นดินไกล เขาทั้งหลายโห่ร้องเข้าใส่หัวเมืองยูดาห์
16 chongklaokaebandaprachachati duthoet chongkhotnakaekrungyerusalemwa bandaphulommachakphaendinklai khaothanglaihorongkhaosaihuamueangyuda

17 Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord.

17 他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为她背叛了我。这是耶和华说 的。

17 他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为她背叛了我。这是耶和华说 的。

17 tā men zhōu wéi gōng jī yē lù sā lěng 、 hǎo xiàng kān shǒu tián yuán de 、 yīn wéi tā bèi pàn le wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de 。

17 เขาทั้งหลายล้อมยูดาห์ไว้รอบเหมือนผู้ดูแลเฝ้านา เพราะว่ายูดาห์ได้กบฏต่อเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
17 khaothanglailomyudawairopmueanphudulaefaona phrowayudadaikabottorao phrayehowatratdangnilae

18 Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart.

18 你的行动,你的作为,招惹这事。这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你 心了。

18 你的行动,你的作为,招惹这事。这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你 心了。

18 nǐ de xíng dòng 、 nǐ de zuò wéi 、 zhāo rě zhè shì . zhè shì nǐ zuì è de jié guǒ . shí zài shì kǔ 、 shì hài jí nǐ xīn le 。

18 "วิถีและการกระทำทั้งหลายของเจ้าได้นำเรื่องนี้มาเหนือเจ้า นี่แหละเป็นผลแห่งความชั่วร้ายของเจ้า เพราะมันขมขื่น เพราะมันมาถึงจิตใจของเจ้าทีเดียว"
18 withilaekankrathamthanglaikhongchaodainamrueangnimanueachao nilaepenphonhaengkhwamchuaraikhongchao phromankhomkhuen phromanmathuengchitchaikhongchaothidiao

19 My soul, my soul! I am pained to my inmost heart; my heart is troubled in me; I am not able to be quiet, because the sound of the horn, the note of war, has come to my ears.

19 我的肺腑阿,我的肺腑阿,我心疼痛。我心在我里面烦躁不安。我不能静默 不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。

19 我的肺腑阿,我的肺腑阿,我心疼痛。我心在我里面烦躁不安。我不能静默 不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。

19 wǒ de fèi fǔ ā 、 wǒ de fèi fǔ ā 、 wǒ xīn téng tòng . wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn 、 fán zào bù ān . wǒ bù néng jìng mò bù yán . yīn wéi wǒ yǐ jīng tīng jiàn jiǎo shēng 、 hé dǎ zhàng de hǎn shēng。

19 แสนระทม แสนระทม ข้าก็บิดตัวด้วยความเจ็บปวด โอ ผนังดวงใจของข้าเอ๋ย จิตใจของข้าก็ว้าวุ่น ข้าจะนิ่งอยู่ไม่ได้ เพราะจิตใจข้าได้ยินเสียงแตร เสียงปลุกของสงคราม
19 saenrathom saenrathom khaก็bittuaduaikhwamcheppuat o phanangduangchaikhongkhaoei chitchaikhongkhaก็wawun khachaningayumaidai phrochitchaikhadaiyinsiangtrae siangplukkhongsongkhram

20 News is given of destruction on destruction; all the land is made waste: suddenly my tents, straight away my curtains, are made waste.

20 毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏。我的幔子顷刻破 裂。

20 毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏。我的幔子顷刻破 裂。

20 huǐ huài de xìn xī lián luò bù jué . yīn wéi quán de huāng fèi . wǒ de zhàng péng 、 hū rán huǐ huài 、 wǒ de màn zi 、 qǐng kè pò liè 。

20 การประกาศเรื่องความหายนะไล่ติดตามความหายนะ แผ่นดินทั้งสิ้นก็ถูกทิ้งร้าง บรรดาเต็นท์ของข้าก็ถูกทำลายในฉับพลัน ม่านทั้งหลายของข้าก็สิ้นไปในบัดเดี๋ยวเดียว
20 kanprakatrueangkhwamhainalaitittamkhwamhaina phaendinthangsinก็thukthingrang bandatenkhongkhaก็thukthamlainaichapphlan manthanglaikhongkhaก็sinpainaibatdiaodiao

21 How long will I go on seeing the flag and hearing the sound of the war-horn?

21 我看见大旗,听见角声,要到几时呢。

21 我看见大旗,听见角声,要到几时呢。

21 wǒ kàn jiàn dà qí 、 tīng jiàn jiǎo shēng 、 yào dào jǐ shí ne。

21 ข้าจะต้องมองดูธงและฟังเสียงแตรนานสักเท่าใด
21 khachatongmongduthonglaefangsiangtraenansakthaodai

22 For my people are foolish, they have no knowledge of me; they are evil-minded children, without sense, all of them: they are wise in evil-doing, but have no knowledge of doing good.

22 耶和华说,我的百性愚顽,不认识我。他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶 ,没有知识行善。

22 耶和华说,我的百性愚顽,不认识我。他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶 ,没有知识行善。

22 yē hé huá shuō 、 wǒ de bǎi xìng yú wán 、 bú rèn shí wǒ . tā men shì yú mèi wú zhī de ér nǚ . yǒu zhì néng xíng è 、 méi yǒu zhī shi xíng shàn。

22 แต่เขาไม่เข้าใจที่จะทำดี"
22 taekhaomaikhaochaithichathamdi

23 Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light.

23 先知说,我观看地,不料,地是空虚混沌。我观看天,天也无光。

23 先知说,我观看地,不料,地是空虚混沌。我观看天,天也无光。

23 xiān zhī shuō 、 wǒ guān kàn dì 、 bú liào 、 de shì kōng xū hùn dùn 、 wǒ guān kàn tiān 、 tiān yě wú guāng。

23 ข้าพเจ้ามองดูพื้นที่โลก และดูเถิด เป็นที่ร้างและว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ในนั้นก็ไม่มีความสว่าง
23 khapchaomongduphuenthilok laeduthoet penthiranglaewangplao laemongdufasuanra nainanก็maimikhwamsawang

24 Looking at the mountains, I saw them shaking, and all the hills were moved about.

24 我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。

24 我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。

24 wǒ guān kàn dà shān 、 bú liào 、 jìn dōu zhèn dòng 、 xiǎo shān yě dōu yáo lái yáo qù。

24 ข้าพเจ้ามองดูภูเขา ดูเถิด มันกำลังสั่นอยู่ บรรดาเนินเขาก็แกว่งไปแกว่งมา
24 khapchaomongduphukhao duthoet mankamlangsanayu bandanoenkhaoก็kwaengpaikwaengma

25 Looking, I saw that there was no man, and all the birds of heaven had gone in flight.

25 我观看,不料,无人。空中的飞鸟也都躲避。

25 我观看,不料,无人。空中的飞鸟也都躲避。

25 wǒ guān kàn 、 bú liào 、 wú rén 、 kōng zhōng de fēi niǎo yě dōu duǒ bì。

25 ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว
25 khapchaomongdu laeduthoet maimimanutloei nokthangpuanghaengthongakatdainipailaeo

26 Looking, I saw that the fertile field was a waste, and all its towns were broken down before the Lord and before his burning wrath.

26 我观看,不料,肥田变为荒地。一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆 毁。

26 我观看,不料,肥田变为荒地。一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆 毁。

26 wǒ guān kàn 、 bú liào 、 féi tián biàn wéi huāng dì 、 yí qiè chéng yì zài yē hé huá miàn qián 、 yīn tā de liè nù 、 dōu bèi chāi huǐ 。

26 ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด เรือกสวนไร่นาก็เป็นถิ่นทุรกันดาร และหัวเมืองทั้งสิ้นก็สลักหักพังไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อพระพิโรธอันร้อนแรงของพระองค์
26 khapchaomongdu laeduthoet rueaksuanrainaก็penthinthunkandan laehuamueangthangsinก็salakhakphangpaitophraphakphrayehowa tophraphirotanronraengkhongphraong

27 For this is what the Lord has said: All the land will become a waste; I will make destruction complete.

27 耶和华如此说,全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。

27 耶和华如此说,全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。

27 yē hé huá rú cǐ shuō 、 quán de bì rán huāng liáng 、 wǒ què bù huǐ miè jìng jìn。

27 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "แผ่นดินทั้งหมดจะเป็นที่รกร้าง ถึงกระนั้นเราก็ยังมิได้กระทำให้ถึงอวสานเสียทีเดียว
27 phrophrayehowatratdangniwa phaendinthangmotchapenthirokrang thuengkrananraoก็yangmidaikrathamhaithuengawasansiathidiao

28 The earth will be weeping for this, and the heavens on high will be black: because I have said it, and I will not go back from it; it is my purpose, and it will not be changed.

28 因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因为我言已出,我意已定,必不后悔 ,也不转意不作。

28 因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因为我言已出,我意已定,必不后悔 ,也不转意不作。

28 yīn cǐ 、 de yào bēi āi 、 zài shàng de tiān 、 yě bì hēi àn . yīn wéi wǒ yán yǐ chū 、 wǒ yì yǐ dìng 、 bì bù hòu huǐ 、 yě bù zhuǎn yì bú zuò。

28 เพราะเรื่องนี้โลกจะไว้ทุกข์ และฟ้าสวรรค์เบื้องบนจะดำมืด เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว เราได้หมายใจไว้แล้ว เราจะไม่เปลี่ยนใจหรือหันกลับ
28 phrorueangnilokchawaithuk laefasuanrabueangbonchadammuet phroraodailanwachalaeo raodaimaichaiwailaeo raochamaiplianchairuehanklap

29 All the land is in flight because of the noise of the horsemen and the bowmen; they have taken cover in the woodland and up on the rocks: every town has been given up, not a man is living in them.

29 各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石。各城被撇 下,无人住在其中。

29 各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石。各城被撇 下,无人住在其中。

29 gè chéng de rén 、 yīn mǎ bīng hé gōng jiàn shǒu de xiǎng shēng 、 jiù dōu táo pǎo 、 jìn rù mì lín 、 pá shàng pán shí . gè chéng bèi piě xià 、 wú rén zhù zài qí zhōng。

29 และไม่มีมนุษย์อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้นเลย
29 laemaimimanutasaiayunaimueanglaonanloei

30 And you, when you are made waste, what will you do? Though you are clothed in red, though you make yourself beautiful with ornaments of gold, though you make your eyes wide with paint, it is for nothing that you make yourself fair; your lovers have no more desire for you, they have designs on your life.

30 你凄凉的时候要怎样行呢。你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰 眼目,这样标致是枉然的。恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。

30 你凄凉的时候要怎样行呢。你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰 眼目,这样标致是枉然的。恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。

30 nǐ qī liáng de shí hou yào zěn yàng xíng ne . nǐ suī chuān shǎng zhū hóng yī fu 、 pèi dài huáng jīn zhuāng shì 、 yòng yán liào xiū shì yǎn mù 、 zhè yàng biāo zhì 、 shì wǎng rán de . liàn ài nǐ de miǎo shì nǐ 、 bìng qiě xún suǒ nǐ de xìng mìng。

30 เจ้าแต่งตัวให้งามเสียเปล่า คนรักของเจ้าจะดูหมิ่นเจ้า เขาทั้งหลายจะแสวงชีวิตของเจ้า
30 chaotaengtuahaingamsiaplao khonrakkhongchaochaduminchao khaothanglaichaแสวงchiwitkhongchao

31 A voice has come to my ears like the voice of a woman in birth-pains, the pain of one giving birth to her first child, the voice of the daughter of Zion, fighting for breath, stretching out her hands, saying, Now sorrow is mine! for my strength is gone from me before the takers of life.

31 我听见有声音,彷佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子 (女子就是指民的意思)的声音。她喘着气,??挲手,说,我有祸了。在 杀人的跟前,我的心发昏了。

31 我听见有声音,彷佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子 (女子就是指民的意思)的声音。她喘着气,??挲手,说,我有祸了。在 杀人的跟前,我的心发昏了。

31 wǒ tīng jiàn yǒu shēng yīn 、 páng fó fù rén chǎn nán de shēng yīn 、 hǎo xiàng shēng tóu tāi téng tòng de shēng yīn 、 shì xī ān nǚ zǐ de shēng yīn .〔 nǚ zǐ jiù shì zhǐ mín de yì si 〕 tā chuǎn zhe qì 、 zhā shā shǒu 、 shuō 、 wǒ yǒu huò le . zài shā rén de gēn qián 、 wǒ de xīn fā hūn le 。 jié lǐ mài yà shū

31 `วิบัติแก่ข้าในบัดนี้ จิตใจข้าอ่อนเปลี้ยอยู่เพราะเหตุพวกฆาตกร'"
31 `wibatkaekhanaibatni chitchaikhaonpliaayuphrohetuphuakkhatkon'
Jeremiah 5