Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Jeremiah 2

1 They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he go back to her again? will not that land have been made unclean? but though you have been acting like a loose woman with a number of lovers, will you now come back to me? says the Lord.

1 有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来。若 收回她来,那地岂不是大大玷污了麽。但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归 向我。这是耶和华说的。

1 有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来。若 收回她来,那地岂不是大大玷污了麽。但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归 向我。这是耶和华说的。

1 yǒu huà shuō 、 rén ruò xiū qī 、 qī lí tā ér qù 、 zuò le bié rén de qī 、 qián fū qǐ néng zài shōu huí tā lái . ruò shōu huí tā lái 、 nà dì qǐ bú shì dà dà diàn wū le me . dàn nǐ hé xǔ duō qīn ài de xíng xié yín 、 hái kě yǐ guī xiàng wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

1 แต่เจ้าได้เล่นชู้กับคนรักมากมายแล้ว ถึงกระนั้นเจ้าจงกลับมาหาเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
1 taechaodailenchukapkhonrakmakmailaeo thuengkrananchaochongklapmaharao phrayehowatratdangnilae

2 Let your eyes be lifted up to the open hilltops, and see; where have you not been taken by your lovers? You have been seated waiting for them by the wayside like an Arabian in the waste land; you have made the land unclean with your loose ways and your evil-doing.

2 你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢。你坐在道旁等候,好像阿 拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。

2 你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢。你坐在道旁等候,好像阿 拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。

2 nǐ xiàng jìng guāng de gāo chù jǔ mù guān kàn . nǐ zài hé chù méi yǒu yín xíng ne . nǐ zuò zài dào páng děng hòu 、 hǎo xiàng yà lā bó rén zài kuàng yě mái fú yí yàng . bìng qiě nǐ de yín xíng xié è diàn wū le quán de。

2 เจ้าได้กระทำให้แผ่นดินโสโครกด้วยการแพศยาและความชั่วช้าของเจ้า
2 chaodaikrathamhaiphaendinsokhrokduaikanphaetyalaekhwamchuachakhongchao

3 So the showers have been kept back, and there has been no spring rain; still your brow is the brow of a loose woman, you will not let yourself be shamed.

3 因此甘霖停止,春(原文作晚)雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。

3 因此甘霖停止,春(原文作晚)雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。

3 yīn cǐ gān lín tíng zhǐ 、 chūn 〔 yuán wén zuò wǎn 〕 yǔ bù jiàng . nǐ hái shì yǒu chāng jì zhī liǎn 、 bú gù xiū chǐ。

3 เพราะฉะนั้นฝนจึงได้ระงับเสีย และฝนชุกปลายฤดูจึงขาดไป แต่เจ้ามีหน้าผากของหญิงแพศยา เจ้าปฏิเสธไม่ยอมอาย
3 phrochananfonchuengdairangapsia laefonchukplairiduchuengkhatpai taechaominaphakkhongyingphaetya chaopatisetmaiyomai

4 Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years?

4 从今以后,你岂不向我呼叫说,我父阿,你是我幼年的恩主。

4 从今以后,你岂不向我呼叫说,我父阿,你是我幼年的恩主。

4 cóng jīn yǐ hòu 、 nǐ qǐ bù xiàng wǒ hū jiào shuō 、 wǒ fù ā 、 nǐ shì wǒ yòu nián de ēn zhǔ。

4 ตั้งแต่เวลานี้เจ้าจะร้องเรียกเรามิใช่หรือว่า `พระบิดาของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ชี้นำตั้งแต่ข้าพระองค์ยังสาวๆ
4 tangtaewelanichaocharongriakraomichairuewa `phrabidakhongkhaphraong phraongtharongpenphuchinamtangtaekhaphraongyangsao

5 Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way.

5 耶和华岂永远怀怒,存留到底麽。看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私 意而行(或作你虽这样说还是行恶放纵欲心)。

5 耶和华岂永远怀怒,存留到底麽。看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私 意而行(或作你虽这样说还是行恶放纵欲心)。

5 yē hé huá qǐ yǒng yuǎn huái nù 、 cún liú dào dǐ me . kàn nǎ 、 nǐ yòu fā è yán 、 yòu xíng huài shì 、 suí zì jǐ de sī yì ér xíng 。〔 huò zuò nǐ suī zhè yàng shuō hái shì háng è fàng zòng yù xīn〕

5 พระองค์จะทรงพระพิโรธอยู่เป็นนิตย์หรือ พระองค์จะทรงกริ้วอยู่จนถึงที่สุดปลายหรือ' ดูเถิด เจ้าลั่นวาจาแล้ว แต่เจ้าก็ยังกระทำความชั่วช้าทุกอย่างซึ่งเจ้ากระทำได้"
5 phraongchatharongphraphirotayupennitrue phraongchatharongkrioayuchonthuengthisutplairue' duthoet chaolanwachalaeo taechaoก็yangkrathamkhwamchuachathukayangsuengchaokrathamdai

6 And the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel, turning away from me, has done? She has gone up on every high mountain and under every branching tree, acting like a loose woman there.

6 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说,背道的以色列所行的,你看见没有 。她上各高山,在各青翠树下行淫。

6 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说,背道的以色列所行的,你看见没有 。她上各高山,在各青翠树下行淫。

6 yuē xī yà wáng zài wèi de shí hou 、 yē hé huá yòu duì wǒ shuō 、 bèi dào de yǐ sè liè suǒ xíng de 、 nǐ kàn jiàn méi yǒu . tā shàng gè gāo shān 、 zài gè qīng cuì shù xià xíng yín。

6 แล้วก็ไปเล่นชู้อยู่ที่นั่น
6 laeoก็pailenchuayuthinan

7 And I said, After she has done all these things she will come back to me; but she did not. And her false sister Judah saw it.

7 她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看 见了。

7 她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看 见了。

7 tā xíng zhè xiē shì yǐ hòu 、 wǒ shuō 、 tā bì guī xiàng wǒ . tā què bù guī xiàng wǒ . tā jiān zhà de mèi mèi yóu dà 、 yě kàn jiàn le 。

7 เมื่อเธอทำอย่างนี้จนหมดแล้วเรากล่าวว่า `เจ้าจงกลับมาหาเรา' แต่เธอก็ไม่กลับมา และยูดาห์น้องสาวที่ทรยศนั้นก็เห็น
7 mueathoethamayangnichonmotlaeoraoklaowa `chaochongklapmaharao' taethoeก็maiklapma laeyudanongsaothithonyotnanก็hen

8 And though she saw that, because Israel, turning away from me, had been untrue to me, I had put her away and given her a statement in writing ending the relation between us, still Judah, her false sister, had no fear, but went and did the same.

8 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大, 还不惧怕,也去行淫。

8 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大, 还不惧怕,也去行淫。

8 bèi dào de yǐ sè liè xíng yín . wǒ wéi zhè yuán gù gěi tā xiū shū xiū tā . wǒ kàn jiàn tā jiān zhà de mèi mèi yóu dà 、 hái bù jù pà 、 yě qù xíng yín。

8 และเราเห็นว่า เพราะเหตุทั้งปวงที่อิสราเอลผู้กลับสัตย์ได้ล่วงประเวณีนั้น เราได้ไล่เธอไปพร้อมกับให้หนังสือหย่า แต่ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศนั้นก็ไม่กลัว เธอก็กลับไปเล่นชู้ด้วย
8 laeraohenwa phrohetuthangpuangthiitraenphuklapsatdailuangpraweninan raodailaithoepaiphromkaphainangsueya taeyudanongsaothithonyotnanก็maiklua thoeก็klappailenchuduai

9 So that through all her loose behaviour the land became unclean, and she was untrue, giving herself to stones and trees.

9 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

9 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

9 yīn yǐ sè liè qīng hū le tā de yín luàn 、 hé shí tou mù tóu háng yín 、 de jiù bèi diàn wū le。

9 ต่อมาเพราะการแพศยาเป็นการเบาแก่เธอมาก เธอก็กระทำให้แผ่นดินโสโครกไป โดยไปล่วงประเวณีกับศิลากับลำต้น
9 tomaphrokanphaetyapenkanbaokaethoemak thoeก็krathamhaiphaendinsokhrokpai doiplaiwongprawenikapsilakaplamton

10 But for all this, her false sister Judah has not come back to me with all her heart, but with deceit, says the Lord.

10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这 是耶和华说的。

10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这 是耶和华说的。

10 suī yǒu zhè yí qiè de shì 、 tā jiān zhà de mèi mèi yóu dà 、 hái bù yì xīn guī xiàng wǒ 、 bú guò shì jiǎ yì guī wǒ . zhè shì yē hé huá shuō de。

10 แม้ว่าเธอกระทำไปสิ้นอย่างนี้แล้ว ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศของเธอก็มิได้หันกลับมาหาเราด้วยสิ้นสุดใจ แต่แสร้งทำเป็นกลับมา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
10 maewathoekrathampaisinayangnilaeo yudanongsaothithonyotkhongthoeก็midaihanklapmaharaoduaisinsutchai taesaerongthampenklapma phrayehowatratdangnilae

11 And the Lord said to me, Israel in her turning away is seen to be more upright than false Judah.

11 耶和华对我说,背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。

11 耶和华对我说,背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。

11 yē hé huá duì wǒ shuō 、 bèi dào de yǐ sè liè 、 bǐ jiān zhà de yóu dà hái xiǎn wéi yì

11 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "อิสราเอลผู้กลับสัตย์ยังสำแดงตัวว่ามีผิดน้อยกว่ายูดาห์ที่ทรยศ
11 laeophrayehowatratkapkhapchaowa itraenphuklapsatyangsamdaengtuawamiphitnoikwayudathithonyot

12 Go, and give out these words to the north, and say, Come back, O Israel, though you have been turned away from me, says the Lord; my face will not be against you in wrath: for I am full of mercy, says the Lord, I will not be angry for ever.

12 你去向北方宣告说,耶和华说,背道的以色列阿,回来吧。我必不怒目看你 们。因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。

12 你去向北方宣告说,耶和华说,背道的以色列阿,回来吧。我必不怒目看你 们。因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。

12 nǐ qù xiàng běi fāng xuān gào shuō 、 yē hé huá shuō 、 bèi dào de yǐ sè liè ā 、 huí lái bà . wǒ bì bù nù mù kàn nǐ men . yīn wéi wǒ shì cí ài de 、 wǒ bì bù yǒng yuǎn cún nù . zhè shì yē hé huá shuō de。

12 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ เราจะไม่กริ้วเป็นนิตย์
12 phrayehowatratdangnilae raochamaikriopennit

13 Only be conscious of your sin, the evil you have done against the Lord your God; you have gone with strange men under every branching tree, giving no attention to my voice, says the Lord.

13 只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的神,在各青翠树下向别神东奔西 跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。

13 只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的神,在各青翠树下向别神东奔西 跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。

13 zhǐ yào chéng rèn nǐ de zuì niè 、 jiù shì nǐ wéi bèi yē hé huá nǐ de shén 、 zài gè qīng cuì shù xià 、 xiàng bié shén dōng bēn xī pǎo 、 méi yǒu tīng cóng wǒ de huà . zhè shì yē hé huá shuō de。

13 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
13 phrayehowatratdangnilae

14 Come back, O children who are turned away, says the Lord; for I am a husband to you, and I will take you, one from a town and two from a family, and will make you come to Zion;

14 耶和华说,背道的儿女阿,回来吧。因为我作你们的丈夫,并且我必将你们 从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

14 耶和华说,背道的儿女阿,回来吧。因为我作你们的丈夫,并且我必将你们 从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

14 yē hé huá shuō 、 bèi dào de ér nǚ ā 、 huí lái bà . yīn wèi wǒ zuò nǐ men de zhàng fu . bìng qiě wǒ bì jiāng nǐ men cóng yì chéng qǔ yì rén 、 cóng yì zú qǔ liǎng rén 、 dài dào xī ān。

14 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "โอ ลูกหลานที่กลับสัตย์เอ๋ย กลับมาเถิด เพราะเราแต่งงานกับเจ้าแล้ว เราจะรับเจ้าจากเมืองละคนและจากครอบครัวละสองคน และเราจะนำเจ้ามาถึงศิโยน
14 phrayehowatratwa o luklanthiklapsatoei klapmathoet phroraotaengngankapchaolaeo raocharapchaochakmueanglakhonlaechakkhropkhrualasongkhon laeraochanamchaomathuengsiyon

15 And I will give you keepers, pleasing to my heart, who will give you your food with knowledge and wisdom.

15 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。

15 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。

15 wǒ yě bì jiāng hé wǒ xīn de mù zhě 、 cì gěi nǐ men . tā men bì yǐ zhī shi hé zhì néng 、 mù yǎng nǐ men。

15 และเราจะให้ผู้เลี้ยงแกะคนที่พอใจเราแก่เจ้า ผู้ซึ่งจะเลี้ยงเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
15 laeraochahaiphuliangkaekhonthiphochairaokaechao phusuengchaliangchaoduaikhwamrulaekhwamkhaochai

16 And it will come about, when your numbers are increased in the land, in those days, says the Lord, that they will no longer say, The ark of the agreement of the Lord: it will not come into their minds, they will not have any memory of it, or be conscious of the loss of it, and it will not be made again.

16 耶和华说,你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜 ,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。

16 耶和华说,你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜 ,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。

16 yē hé huá shuō 、 nǐ men zài guó zhōng shēng yǎng zhòng duō 、 dāng nà xiē rì zǐ 、 rén bì bú zài tí shuō 、 yē hé huá de yuē guì . bù zhuī xiǎng 、 bù jì niàn 、 bù jué quē shǎo 、 yě bù zài zhì zào。

16 ไม่มีใครระลึกถึง ไม่มีใครนึกถึง จะไม่ทำกันขึ้นอีกเลย
16 maimikhrairaluekthueng maimikhrainuekthueng chamaithamkankhuenikloei

17 At that time Jerusalem will be named the seat of the Lord's kingdom; and all the nations will come together to it, to the name of the Lord, to Jerusalem: and no longer will their steps be guided by the purposes of their evil hearts.

17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座。万国必到耶路撒冷,在耶和华立名 的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座。万国必到耶路撒冷,在耶和华立名 的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

17 nà shí 、 rén bì chēng yē lù sā lěng wéi yē hé huá de bǎo zuò . wàn guó bì dào yē lù sā lěng 、 zài yē hé huá lì míng de de fāng jù jí . tā men bì bú zài suí cóng zì jǐ wán gěng de ě xin xíng shì。

17 และเขาจะไม่ติดตามใจอันชั่วของเขาอย่างดื้อกระด้างอีกต่อไป
17 laekhaochamaitittamchaianchuakhongkhaoayangduekradangiktopai

18 In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers.

18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列 祖为业之地。

18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列 祖为业之地。

18 dāng nà xiē rì zǐ 、 yóu dà jiā yào hé yǐ sè liè jiā tóng háng 、 cóng běi fāng zhī dì 、 yì tóng lái dào wǒ cì gěi nǐ men liè zǔ wéi yè zhī de 。

18 ในสมัยนั้นวงศ์วานของยูดาห์จะเดินมากับวงศ์วานของอิสราเอล เขาทั้งสองจะรวมกันมาจากแผ่นดินฝ่ายเหนือ มายังแผ่นดินซึ่งเรามอบให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าให้เป็นมรดก
18 naisamainanwongwankhongyudachadoenmakapwongwankhongitraen khaothangsongcharuamkanmachakphaendinfainuea mayangphaendinsuengraomophaikaebapburutkhongchaohaipenmondok

19 But I said, How am I to put you among the children, and give you a desired land, a heritage of glory among the armies of the nations? and I said, You are to say to me, My father; and not be turned away from me.

19 我说,我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。 我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。

19 我说,我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。 我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。

19 wǒ shuō 、 wǒ zěn yàng jiāng nǐ ān zhì zài ér nǚ zhī zhōng 、 cì gěi nǐ měi dì 、 jiù shì wàn guó zhōng féi měi de chǎn yè . wǒ yòu shuō 、 nǐ men bì chēng wǒ wéi fù 、 yě bú zài zhuǎn qù bù gēn cóng wǒ。

19 `เจ้าจะเรียกเราว่า พระบิดาของข้าพระองค์ และจะไม่หันกลับจากการติดตามเรา'"
19 `chaochariakraowa phrabidakhongkhaphraong laechamaihanklapchakkantittamrao'

20 Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord.

20 以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开他丈夫一样。这是耶和华 说的。

20 以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开他丈夫一样。这是耶和华 说的。

20 yǐ sè liè jiā 、 nǐ men xiàng wǒ xíng guǐ zhà 、 zhēn xiàng qī zi xíng guǐ zhà 、 lí kāi tā zhàng fu yí yàng . zhè shì yé hé huá shuō de 。

20 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย แน่นอนทีเดียวที่ภรรยาทรยศละทิ้งสามีของนางฉันใด เจ้าก็ได้ทรยศต่อเราฉันนั้น"
20 phrayehowatratwa o wongwanitraenoei naenonthidiaothiphanyathonyotlathingsamikhongnangchandai chaoก็daithonyottoraochannan

21 A voice is sounding on the open hilltops, the weeping and the prayers of the children of Israel; because their way is twisted, they have not kept the Lord their God in mind.

21 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道 ,忘记耶和华他们的神。

21 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道 ,忘记耶和华他们的神。

21 zài jìng guāng de gāo chù tīng jiàn rén shēng 、 jiù shì yǐ sè liè rén kū qì kěn qiú zhī shēng . nǎi yīn tā men zǒu wān qū zhī dào 、 wàng jì yē hé huá tā men de shén 。

21 เขาได้ยินเสียงมาจากที่สูง เป็นเสียงร้องไห้และเสียงวิงวอนของบุตรทั้งหลายของอิสราเอล เพราะเขาได้แปรวิถีของเขาเสียแล้ว เขาได้ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
21 khaodaiyinsiangmachakthisung pensiangronghailaesiangwingwonkhongbutthanglaikhongitraen phrokhaodaipaenwithikhongkhaosialaeo khaodailuemphrayehowaphrachaokhongkhao

22 Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God.

22 你们这背道的儿女阿,回来吧。我要医治你们背道的病。看哪,我们来到你 这里,因你是耶和华我们的神。

22 你们这背道的儿女阿,回来吧。我要医治你们背道的病。看哪,我们来到你 这里,因你是耶和华我们的神。

22 nǐ men zhè bèi dào de ér nǚ ā 、 huí lái bà . wǒ yào yī zhì nǐ men bèi dào de bìng 。 kàn nǎ 、 wǒ men lái dào nǐ zhè lǐ . yīn nǐ shì yē hé huá wǒ men de shén 。

22 "บรรดาบุตรที่กลับสัตย์เอ๋ย จงกลับมาเถิด เราจะรักษาความสัตย์ของเจ้าให้หาย" "ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์แล้ว เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
22 bandabutthiklapsatoei chongklapmathoet raocharaksakhwamsatkhongchaohaihai duthoet khaphraongthanglaimahaphraonglaeo phrophraongtharongpenphrayehowaphrachaokhongkhaphraong

23 Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel.

23 仰望从小山或从大山的喧囔中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎 耶和华我们的神。

23 仰望从小山或从大山的喧囔中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎 耶和华我们的神。

23 yǎng wàng cóng xiǎo shān 、 huò cóng dà shān de xuān rǎng zhōng dé bāng zhù 、 zhēn shì wǎng rán de . yǐ sè liè dé jiù 、 chéng rán zài hū yē hé huá wǒ men de shén 。

23 แท้จริงความหวังว่าจะได้ความรอดจากเนินเขาและจากภูเขาหลายลูกก็เป็นความไร้สาระ แท้จริงความรอดของอิสราเอลนั้นอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
23 thaecharingkhwamwangwachadaikhwamrotchaknoenkhaolaechakphukhaolailukก็penkhwamraisara thaecharingkhwamrotkhongitraennanayunaiphrayehowaphrachaokhongrao

24 But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

24 从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群,牛群,和他 们的儿女都吞吃了。

24 从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群,牛群,和他 们的儿女都吞吃了。

24 cóng wǒ men yòu nián yǐ lái 、 nà kě chǐ de ǒu xiàng 、 jiāng wǒ men liè zǔ suǒ láo lù dé lái de yáng qún niú qún 、 hé tā men de er nǚ 、 dōu tūn chī le。

24 แต่ว่าสิ่งที่น่าอายนั้นได้กัดกินสิ่งทั้งปวงที่บรรพบุรุษของเราได้ลงแรงทำไว้ ตั้งแต่เรายังเป็นเด็กอนุชนอยู่ คือฝูงแกะ ฝูงวัว บุตรชาย และบุตรสาวทั้งหลายของเขา
24 taewasingthinaainandaikatkinsingthangpuangthibapburutkhongraodailongraengthamwai tangtaeraoyangpendekanuchonayu khuefungkae fungwua butchai laebutsaothanglaikhongkhao

25 Let us be stretched on the earth in our downfall, covering ourselves with our shame: for we have been sinners against the Lord our God, we and our fathers, from our earliest years even till this day: and we have not given ear to the voice of the Lord our God.

25 我们在羞耻中躺卧吧。愿惭愧将我们遮盖。因为从立国(原文作幼年)以来 ,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话 。

25 我们在羞耻中躺卧吧。愿惭愧将我们遮盖。因为从立国(原文作幼年)以来 ,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话 。

25 wǒ men zài xiū chǐ zhōng tǎng wò bà . yuàn cán kuì jiāng wǒ men zhē gài . yīn wéi cóng lì guó 〔 yuán wén zuò yòu nián 〕 yǐ lái 、 wǒ men hé wǒ men de liè zǔ 、 cháng cháng dé zuì yē hé huá wǒ men de shén 、 méi yǒu tīng cóng yē hé huá wǒ men shén de huà 。 jié lǐ mài yà shū

25 และเราหาได้เชื่อฟังพระสุรเสียงแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราไม่"
25 laeraohadaichueafangphrasunsianghaengphrayehowaphrachaokhongraomai
Jeremiah 4