Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 65

1 The Lord says, Heaven is the seat of my power, and earth is the resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, and what place will be my resting-place?

1 耶和华如此说,天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇。 那里是我安息的地方呢。

1 耶和华如此说,天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇。 那里是我安息的地方呢。

1 yē hé huá rú cǐ shuō 、 tiān shì wǒ de zuò wèi 、 de shì wǒ de jiǎo dèng . nǐ men yào wèi wǒ zào hé děng de diàn yǔ . nà lǐ shì wǒ ān xī de dì fāng ne。

1 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และแผ่นดินโลกเป็นแท่นวางเท้าของเรา นิเวศซึ่งเจ้าจะสร้างให้เรานั้นจะอยู่ที่ไหนเล่า และที่พำนักของเราอยู่ที่ไหน
1 phrayehowatratdangniwa suanrapenbanlangkhongrao laephaendinlokpenthaenwangthaokhongrao niwetsuengchaochasaranghairaonanchaayuthinailao laethiphamnakkhongraoayuthinai

2 For all these things my hand has made, and they are mine, says the Lord; but to this man only will I give attention, to him who is poor and broken in spirit, fearing my word.

2 耶和华说,这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的就是虚心 痛悔因我话而战兢的人。(虚心原文作贫穷)

2 耶和华说,这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的就是虚心 痛悔因我话而战兢的人。(虚心原文作贫穷)

2 yē hé huá shuō 、 zhè yí qiè dōu shì wǒ shǒu suǒ zào de 、 suǒ yǐ jiù dōu yǒu le . dàn wǒ suǒ kàn gù de jiù shì xū xīn tòng huǐ yīn wǒ huà ér zhàn jīng de rén 。〔 xū xīn yuán wén zuò pín qióng〕

2 สิ่งเหล่านี้มือของเราได้กระทำทั้งสิ้น บรรดาสิ่งเหล่านั้นจึงเป็นขึ้นมา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ "แต่คนนี้ต่างหากที่เราจะมอง คือเขาผู้ที่ถ่อมและสำนึกผิดในใจ และตัวสั่นเพราะคำของเรา
2 singlaonimuekhongraodaikrathamthangsin bandasinglaonanchuengpenkhuenma phrayehowatratdangni taekhonnitanghakthiraochamong khuekhaophuthithomlaesamnuekphitnaichai laetuasanphrokhamkhongrao

3 He who puts an ox to death puts a man to death; he who makes an offering of a lamb puts a dog to death; he who makes a meal offering makes an offering of pig's blood; he who makes an offering of perfumes for a sign gives worship to an image: as they have gone after their desires, and their soul takes pleasure in their disgusting things;

3 假冒为善的宰牛好像杀人。献羊羔好像打折狗项。献供物好像献猪血。烧乳 香好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。

3 假冒为善的宰牛好像杀人。献羊羔好像打折狗项。献供物好像献猪血。烧乳 香好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。

3 jiǎ mào wéi shàn de zǎi niú hǎo xiàng shā rén . xiàn yáng gāo hǎo xiàng dǎ shé gǒu xiàng . xiàn gòng wù hǎo xiàng xiàn zhū xuè . shāo rǔ xiāng hǎo xiàng chēng sòng ǒu xiàng 。 zhè děng rén jiǎn xuǎn zì jǐ de dào lù 、 xīn li xǐ yuè xíng kě zēng wù de shì.

3 คนเหล่านี้ต่างก็เลือกทางของเขาเอง และจิตใจของเขาปีติยินดีอยู่ในสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของเขา
3 khonlaonitangก็lueakthangkhongkhaoeng laechitchaikhongkhaopitiyindiayunaisingnasaitsaiankhongkhao

4 So I will go after trouble for them, and will send on them what they are fearing: because no one made answer to my voice, or gave ear to my word; but they did what was evil in my eyes, going after that in which I took no pleasure.

4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们。因为我呼唤,无人答 应。我说话,他们不听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。

4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们。因为我呼唤,无人答 应。我说话,他们不听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。

4 wǒ yě bì jiǎn xuǎn mí huò tā men de shì 、 shǐ tā men suǒ jù pà de lín dào tā men . yīn wéi wǒ hū huàn 、 wú rén dá yìng . wǒ shuō huà 、 tā men bù tīng cóng . fǎn dào xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de 、 jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de。

4 และเลือกสิ่งที่เราไม่ปีติยินดีด้วย"
4 laelueaksingthiraomaipitiyindiduai

5 Give ear to the word of the Lord, you who are in fear at his word: your countrymen, hating you, and driving you out because of my name, have said, Let the Lord's glory be made clear, so that we may see your joy; but they will be put to shame.

5 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。你们的弟兄,就是恨恶你们,因 我名赶出你们的,曾说,愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐。但蒙羞 的究竟是他们。

5 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。你们的弟兄,就是恨恶你们,因 我名赶出你们的,曾说,愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐。但蒙羞 的究竟是他们。

5 nǐ men yīn yē hé huá yán yǔ zhàn jīng de rén 、 dāng tīng tā de huà . nǐ men de dì xiōng 、 jiù shì hèn è nǐ men 、 yīn wǒ míng gǎn chū nǐ men de 、 céng shuō 、 yuàn yē hé huá dé róng yào 、 shǐ wǒ men dé jiàn nǐ men de xǐ lè . dàn méng xiū de jiū jìng shì tā men 。

5 แต่พระองค์จะได้ปรากฏและเป็นความชื่นบานของเจ้า และเขาเหล่านั้นแหละจะต้องได้รับความอาย
5 taephraongchadaiprakotlaepenkhwamchuenbankhongchao laekhaolaonanlaechatongdairapkhwamai

6 There is a noise of war from the town, a sound from the Temple, the voice of the Lord giving punishment to his haters.

6 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音 。

6 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音 。

6 yǒu xuān huá de shēng yīn chū zì chéng zhōng 、 yǒu shēng yīn chū yú diàn zhōng 、 shì yē hé huá xiàng chóu dí shī xíng bào yìng de shēng yīn。

6 เสียงอึงคะนึงจากในเมือง เสียงจากพระวิหาร พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กำลังให้การตอบแทนต่อศัตรูของพระองค์
6 sianguengkhanuengchaknaimueang siangchakphrawihan phrasunsiangkhongphrayehowakamlanghaikantopthaentosatrukhongphraong

7 Before her pains came, she gave birth; before her pains, she gave birth to a man-child.

7 锡安未曾劬劳,就生产。未觉疼痛,就生出男孩。

7 锡安未曾劬劳,就生产。未觉疼痛,就生出男孩。

7 xī ān wèi céng qú láo 、 jiù shēng chǎn . wèi jué téng tòng 、 jiù shēng chū nán hái。

7 ก่อนที่นางจะปวดครรภ์ นางก็คลอดบุตร ก่อนที่ความเจ็บปวดจะมาถึงนาง นางก็ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง
7 konthinangchapuatkhan nangก็khlotbut konthikhwamcheppuatchamathuengnang nangก็haikamnoetbutchaikhonnueng

8 When has such a story come to men's ears? who has seen such things? will a land come to birth in one day? will a nation be given birth in a minute? For when Zion's pains came on her, she gave birth to her children straight away.

8 国岂能一日而生。民岂能一时而产。因为锡安一劬劳,便生下儿女,这样的 事,谁曾听见,谁曾看见呢。

8 国岂能一日而生。民岂能一时而产。因为锡安一劬劳,便生下儿女,这样的 事,谁曾听见,谁曾看见呢。

8 guó qǐ néng yí rì ér shēng . mín qǐ néng yì shí ér chǎn . yīn wéi xī ān yì qú láo 、 biàn shēng xià ér nǚ . zhè yàng de shì 、 shuí céng tīng jiàn 、 shuí céng kàn jiàn ne。

8 ใครเคยได้ยินสิ่งอย่างนี้บ้าง ใครเคยได้เห็นสิ่งอย่างนี้บ้าง แผ่นดินจะให้งอกขึ้นในวันเดียวหรือ ประชาชาติจะคลอดมาในครู่เดียวหรือ เพราะพอศิโยนปวดครรภ์ เธอก็คลอดบุตรทั้งหลายของเธอ
8 khraikhoeidaiyinsingayangnibang khraikhoeidaihensingayangnibang phaendinchahaingokkhuennaiwandiaorue prachachatichakhlotmanaikhrudiaorue phrophosiyonpuatkhan thoeก็khlotbutthanglaikhongthoe

9 Will I by whom the birth was started, not make it complete? says the Lord. Will I who make children come to birth, let them be kept back? says your God.

9 耶和华说,我既使他临产,岂不使他生产呢。你的神说,我既使他生产,岂 能使他闭胎不生呢。

9 耶和华说,我既使他临产,岂不使他生产呢。你的神说,我既使他生产,岂 能使他闭胎不生呢。

9 yē hé huá shuō 、 wǒ jì shǐ tā lín chǎn 、 qǐ bù shǐ tā shēng chǎn ne . nǐ de   shén shuō 、 wǒ jì shǐ tā shēng chǎn 、 qǐ néng shǐ tā bì tāi bù shēng ne。

9 เราจะนำมาถึงกำหนดคลอด แล้วจะไม่ให้คลอดหรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ "เราผู้เป็นเหตุให้คลอด จะปิดครรภ์หรือ" พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้
9 raochanammathuengkamnotkhlot laeochamaihaikhlotrue phrayehowatratdangni raophupenhetuhaikhlot chapitkhanrue phrachaokhongthantratdangni

10 Have joy with Jerusalem, and be glad with her, all you her lovers: take part in her joy, all you who are sorrowing for her:

10 你们爱慕耶路撒冷的,都要与他一同欢喜快乐。你们为他悲哀的,都要与他 一同乐上加乐。

10 你们爱慕耶路撒冷的,都要与他一同欢喜快乐。你们为他悲哀的,都要与他 一同乐上加乐。

10 nǐ men ài mù yē lù sǎ lěng de 、 dōu yào yǔ tā yì tóng huān xǐ kuài lè . nǐ men wèi tā bēi āi de 、 dōu yào yǔ tā yì tóng lè shàng jiā lè .

10 จงเปรมปรีดิ์กับเยรูซาเล็มและยินดีกับเธอ นะบรรดาเจ้าที่รักเธอ จงเปรมปรีดิ์กับเธอด้วยความชื่นบาน นะบรรดาเจ้าที่ไว้ทุกข์เพื่อเธอ
10 chongprempritkapyerusalemlaeyindikapthoe nabandachaothirakthoe chongprempritkapthoeduaikhwamchuenban nabandachaothiwaithukphueathoe

11 So that you may take of the comfort flowing from her breasts, and be delighted with the full measure of her glory.

11 使你们在他安慰的怀中吃奶得饱。使他们得他丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心 喜乐。

11 使你们在他安慰的怀中吃奶得饱。使他们得他丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心 喜乐。

11 shǐ nǐ men zài tā ān wèi de huái zhōng chī nǎi dé bǎo . shǐ tā men dé tā fēng shèng de róng yào 、 yóu rú jǐ nǎi 、 mǎn xīn xǐ lè 。

11 เพื่อเจ้าจะได้ดูดและอิ่มใจด้วยอกอันประเล้าประโลมของเธอ เพื่อเจ้าจะได้ดื่มให้เกลี้ยง ด้วยความปีติยินดี จากสง่าราศีอันอุดมของเธอ
11 phueachaochadaidutlaeimchaiduaiokanpralaopralomkhongthoe phueachaochadaiduemhaikliang duaikhwampitiyindi chaksangarasianudomkhongthoe

12 For the Lord says, See, I will make her peace like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and she will take her children in her arms, gently caring for them on her knees.

12 耶和华如此说,我要使平安延及他,好像江河,使列国的荣耀延及他,如同 涨溢的河,你们要从中享受。(原文作咂)你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上 。

12 耶和华如此说,我要使平安延及他,好像江河,使列国的荣耀延及他,如同 涨溢的河,你们要从中享受。(原文作咂)你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上 。

12 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yào shǐ píng ān yán jí tā 、 hǎo xiàng jiāng hé 、 shǐ liè guó de róng yào yán jí tā 、 rú tóng zhǎng yì de hé 、 nǐ men yào cóng zhōng xiǎng shòu .〔 yuán wén zuò zā 〕 nǐ men bì méng bào zài lèi páng 、 yáo nòng zài xī shàng。

12 เธอจะอุ้มเจ้าไว้ที่บั้นเอวของเธอ และเขย่าขึ้นลงที่เข่าของเธอ
12 thoechaumchaowaithibaneokhongthoe laekheyakhuenlongthikhaokhongthoe

13 As to one who is comforted by his mother, so will I give you comfort: and you will be comforted in Jerusalem.

13 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们。你们也必因(或作在)耶路撒冷得 安慰。

13 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们。你们也必因(或作在)耶路撒冷得 安慰。

13 mǔ qīn zěn yàng ān wèi ér zi 、 wǒ jiù zhào yàng ān wèi nǐ men . nǐ men yě bì yīn 〔 huò zuò zài 〕 yē lù sǎ lěng dé ān wèi 。

13 ดั่งผู้ที่มารดาของตนเล้าโลม เราจะเล้าโลมเจ้าเช่นนั้น และเจ้าจะรับการเล้าโลมในเยรูซาเล็ม
13 dangphuthimandakhongtonlaolom raochalaolomchaochennan laechaocharapkanlaolomnaiyerusalem

14 And you will see it and your heart will be glad, and your bones will get new strength, like young grass: and the hand of the Lord will be seen at work for his servants, and his wrath against his haters.

14 你们看见,就心中快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。而且耶和华的 手向他仆人所行的,必被人知道。他也要向仇敌发恼恨。

14 你们看见,就心中快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。而且耶和华的 手向他仆人所行的,必被人知道。他也要向仇敌发恼恨。

14 nǐ men kàn jiàn 、 jiù xīn zhōng kuài lè 、 nǐ men de gǔ tou bì dé zī rùn 、 xiàng nèn cǎo yí yàng . ér qiě yē hé huá de shǒu xiàng tā pú rén suǒ xíng de 、 bì bèi rén zhī dào . tā yě yào xiàng chóu dí fā nǎo hèn。

14 และความพิโรธต่อสู้ศัตรูของพระองค์
14 laekhwamphirottosusatrukhongphraong

15 For the Lord is coming with fire, and his war-carriages will be like the storm-wind; to give punishment in the heat of his wrath, and his passion is like flames of fire.

15 看哪,耶和华必在火中降临,他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施 行责罚。

15 看哪,耶和华必在火中降临,他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施 行责罚。

15 kàn nǎ 、 yē hé huá bì zài huǒ zhōng jiàng lín . tā de chē niǎn xiàng xuàn fēng 、 yǐ liè nù shī xíng bào yìng 、 yǐ huǒ yàn shī xíng zé fá .

15 เพราะ ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะเสด็จมาด้วยไฟ และรถรบของพระองค์เหมือนลมหมุน เพื่อสนองเขาด้วยความกริ้วของพระองค์อย่างเกรี้ยวกราด และด้วยการขนาบของพระองค์พร้อมด้วยเปลวเพลิง
15 phro duthoet phrayehowachasadetmaduaifai laerotropkhongphraongmueanlommun phueasonongkhaoduaikhwamkriokhongphraongayangkriaokrat laeduaikankhanapkhongphraongphromduaipleophloeng

16 For with fire and sword will the Lord come, judging all the earth, and his sword will be on all flesh: and great numbers will be put to death by him.

16 因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判。被耶和华所杀的 必多。

16 因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判。被耶和华所杀的 必多。

16 yīn wéi yē hé huá zài yí qiè yǒu xuè qì de rén shēn shàng 、 bì yǐ huǒ yǔ dāo shī xíng shěn pàn . bèi yē hé huá suǒ shā de bì duō 。

16 เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำการพิพากษาด้วยไฟ และด้วยพระแสงของพระองค์เหนือเนื้อหนังทั้งสิ้น และผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงสังหารเสียจะมีมากมาย
16 phrophrayehowachatharongkrathamkanphiphaksaduaifai laeduaiphrasaengkhongphraongnueanueanangthangsin laephuthiphrayehowatharongsanghansiachamimakmai

17 As for those who keep themselves separate, and make themselves clean in the gardens, going after one in the middle, taking pig's flesh for food, and other disgusting things, such as the mouse: their works and their thoughts will come to an end together, says the Lord.

17 那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓 鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。

17 那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓 鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。

17 nà xiē fēn bié wèi shèng 、 jié jìng zì jǐ de 、 jìn rù yuán nèi gēn zài qí zhōng yí gè rén de hòu tou 、 chī zhū ròu hé cāng shǔ bìng kě zēng zhī wù 、 tā men bì yì tóng miè jué . zhè shì yē hé huá shuō de。

17 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
17 phrayehowatratdangni

18 And I am coming to get together all nations and tongues: and they will come and will see my glory.

18 我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(族原文作舌 )聚来。看见我的荣耀。

18 我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(族原文作舌 )聚来。看见我的荣耀。

18 wǒ zhī dào tā men de xíng wéi hé tā men de yì niàn . shí hòu jiāng dào 、 wǒ bì jiāng wàn mín wàn zú 〔 zú yuán wén zuò shé 〕 jù lái . kàn jiàn wǒ de róng yào 。

18 "เพราะเราทราบการงานของเขาและความคิดของเขา และเราจะมารวบรวมบรรดาประชาชาติและภาษาทั้งสิ้น และเขาจะมาเห็นสง่าราศีของเรา
18 phroraotharapkanngankhongkhaolaekhwamkhitkhongkhao laeraochamaruapruambandaprachachatilaephasathangsin laekhaochamahensangarasikhongrao

19 And I will put a sign among them, and I will send those who are still living to the nations, to Tarshish, Put, and Lud, Meshech and Rosh, Tubal and Javan, to the sea-lands far away, who have not had word of me, or seen my glory; and they will give the knowledge of my glory to the nations.

19 我要显神迹(或作记号)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施 ,普勒,拉弓的路德,和士巴,雅完,并素来没有听见我的名声,没有看见 我荣耀辽远的海岛。他们必将我的荣耀传扬在列国中。

19 我要显神迹(或作记号)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施 ,普勒,拉弓的路德,和士巴,雅完,并素来没有听见我的名声,没有看见 我荣耀辽远的海岛。他们必将我的荣耀传扬在列国中。

19 wǒ yào xiǎn shén jì 〔 huò zuò jì hao 〕 zài tā men zhōng jiān 、 táo tuō de wǒ yào chà dào liè guó qù 、 jiù shì dào tā shī 、 pǔ lè 、 lā gōng de lù dé 、 hé tǔ bā 、 yǎ wán 、 bìng sù lái méi yǒu tīng jiàn wǒ míng shēng 、 méi yǒu kàn jiàn wǒ róng yào liáo yuǎn de hǎi dǎo . tā men bì jiāng wǒ de róng yào chuán yáng zài liè guó zhōng。

19 ที่เขายังไม่ได้ยินชื่อเสียงของเราและเห็นสง่าราศีของเรา และเขาจะประกาศสง่าราศีของเราท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
19 thikhaoyangmaidaiyinchuesiangkhongraolaehensangarasikhongrao laekhaochaprakatsangarasikhongraothamklangbandaprachachati

20 And they will take your countrymen out of all the nations for an offering to the Lord, on horses, and in carriages, and in carts, and on asses, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, as the children of Israel take their offering in a clean vessel into the house of the Lord.

20 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子 ,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用 洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的。

20 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子 ,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用 洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的。

20 tā men bì jiāng nǐ men de dì xiōng cóng liè guó zhōng sòng huí 、 shǐ tā men huò qí mǎ 、 huò zuò chē 、 zuò jiào 、 qí luó zi 、 qí dú fēng tuó 、 dào wǒ de shèng shān yē lù sā lěng 、 zuò wéi gòng wù xiàn gěi yē hé huá 、 hǎo xiàng yǐ sè liè rén yòng jié jìng de qì mǐn shèng gòng wù fèng dào yē hé huá de diàn zhōng . zhè shì yē hé huá shuō de。

20 ยังเยรูซาเล็มภูเขาบริสุทธิ์ของเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ "เช่นเดียวกับคนอิสราเอลนำธัญญบูชาใส่ภาชนะสะอาดมายังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
20 yangyerusalemphukhaoborisutkhongrao phrayehowatratdangni chendiaokapkhonitraennamthanyabuchasaiphatnasaatmayangphraniwetkhongphrayehowa

21 And some of them will I take for priests and Levites, says the Lord.

21 耶和华说,我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。

21 耶和华说,我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。

21 yē hé huá shuō 、 wǒ yě bì cóng tā men zhōng jiān qǔ rén wéi jì sī 、 wèi lì wèi rén。

21 และเราจะเอาเขาบางคนเป็นปุโรหิตและเป็นพวกเลวี" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
21 laeraochaaokhaobangkhonpenpurohitlaepenphuaklewi phrayehowatratdangni

22 For as the new heaven and the new earth which I will make will be for ever before me, says the Lord, so will your seed and your name be for ever.

22 耶和华说,我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的 名字,也必照样长存。

22 耶和华说,我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的 名字,也必照样长存。

22 yē hé huá shuō 、 wǒ suǒ yào zào de xīn tiān xīn dì 、 zěn yàng zài wǒ miàn qián cháng cún 、 nǐ men de hòu yì hé nǐ men de míng zì 、 yě bì zhào yàng cháng cún。

22 "เพราะฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ซึ่งเราจะสร้าง จะยังอยู่ต่อหน้าเราฉันใด" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ "เชื้อสายของเจ้าและชื่อของเจ้าจะยังอยู่ฉันนั้น"
22 phrofasuanramailaephaendinlokmaisuengraochasarang chayangayutonaraochandai phrayehowatratdangni chueasaikhongchaolaechuekhongchaochayangayuchannan

23 And it will be, that from new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh will come to give worship before me, says the Lord.

23 每逢月朔,安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。

23 每逢月朔,安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。

23 měi féng yuè shuò 、 ān xī rì 、 fán yǒu xuè qì de bì lái zài wǒ miàn qián xià bài . zhè shì yē hé huá shuō de。

23 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "และต่อมาทุกวันขึ้นค่ำ และทุกวันสะบาโต เนื้อหนังทั้งสิ้นจะมานมัสการต่อหน้าเรา
23 phrayehowatratwa laetomathukwankhuenkham laethukwansabato nueanangthangsinchamanamatkantonarao

24 And they will go out to see the dead bodies of the men who have done evil against me: for their worm will ever be living, and their fire will never be put out, and they will be a thing of fear to all flesh.

24 他们必出去观看那些违背我人的尸首。因为他们的虫是不死的,他们的火是 不灭的。凡有血气的,都必憎恶他们。

24 他们必出去观看那些违背我人的尸首。因为他们的虫是不死的,他们的火是 不灭的。凡有血气的,都必憎恶他们。

24 tā men bì chū qù guān kàn nà xiē wéi bèi wǒ rén de shī shǒu . yīn wéi tā men de chóng shì bù sǐ de 、 tā men de huǒ shì bú miè de . fán yǒu xuè qì de 、 dōu bì zēng wù tā men 。 jié lǐ mài yà shū

24 และเขาจะออกไปมองดูซากศพของคนที่ได้ละเมิดต่อเรา เพราะว่าหนอนของคนเหล่านี้จะไม่ตายไป ไฟของเขาจะไม่ดับ และเขาจะเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อเนื้อหนังทั้งสิ้น"
24 laekhaochaokpaimongdusaksopkhongkhonthidailamoettorao phrowanonkhongkhonlaonichamaitaipai faikhongkhaochamaidap laekhaochapenthinasaitsaiantonueanangthangsin
Jeremiah 1