Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 64

1 I have been ready to give an answer to those who did not make prayer to me; I have been offering myself to those who were not searching for me; I said, Here am I, here am I, to a nation which gave no respect to my name.

1 素来没有访问我的,现在求问我。没有寻梢我的,我叫他们遇见。没有称为 我名下的,我对他们说,我在这里,我在这里。

1 素来没有访问我的,现在求问我。没有寻梢我的,我叫他们遇见。没有称为 我名下的,我对他们说,我在这里,我在这里。

1 sù lái méi yǒu fǎng wèn wǒ de 、 xiàn zài qiú wèn wǒ . méi yǒu xún zhǎo wǒ de 、 wǒ jiào tā men yù jiàn . méi yǒu chēng wéi wǒ míng xià de 、 wǒ duì tā men shuō 、 wǒ zài zhè lǐ 、 wǒ zài zhè lǐ。

1 "คนเหล่านั้นที่มิได้ขอพบเรา แสวงหาเรา คนเหล่านั้นที่มิได้แสวงหาเราได้พบเรา เราว่า `เราอยู่ที่นี่ เราอยู่ที่นี่' ต่อประชาชาติที่เขาไม่ได้เรียกโดยนามของเรา
1 khonlaonanthimidaikhophoprao แสวงharao khonlaonanthimidaiแสวงharaodaiphoprao raowa `raoayuthini raoayuthini' toprachachatithikhaomaidairiakdoinamkhongrao

2 All day my hands have been stretched out to an uncontrolled people, who go in an evil way, after the purposes of their hearts;

2 我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。

2 我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。

2 wǒ zhěng tiān shēn shǒu zhāo hu nà bèi nì de bǎi xìng 、 tā men suí zì jǐ de yì niàn xíng bú shàn zhī dào.

2 เรายื่นมือของเราออกตลอดวันต่อชนชาติที่มักกบฏ ผู้ดำเนินในทางที่ไม่ดี ติดตามอุบายของตนเอง
2 raoyuenmuekhongraooktlotwantochonchatithimakkabot phudamnoennaithangthimaidi tittamubaikhongtoneng

3 A people who make me angry every day, making offerings in gardens, and burning perfumes on bricks.

3 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作砖)上烧香。

3 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作砖)上烧香。

3 zhè bǎi xìng shí cháng dāng miàn rě wǒ fā nù 、 zài yuán zhōng xiàn jì 、 zài tán 〔 yuán wén zuò zhuān 〕 shàng shāo xiāng .

3 ชนชาติที่ยั่วเย้าเราให้กริ้วต่อหน้าอยู่เสมอ ทำการสักการบูชาตามสวน และเผาเครื่องหอมอยู่บนกองอิฐ
3 chonchatithiyuayaoraohaikriotonaayusemo thamkansakkanbuchatamsuan laephaokhrueanghomayubonkongit

4 Who are seated in the resting-places of the dead, and by night are in the secret places; who take pig's flesh for food, and have the liquid of disgusting things in their vessels.

4 在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。

4 在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。

4 zài fén mù jiān zuò zhe 、 zài yǐn mì chù zhù sù 、 chī zhū ròu 、 tā men qì mǐn zhōng yǒu kě zēng zhī wù zuò de tāng.

4 ผู้ยังคงอยู่ท่ามกลางอุโมงค์ฝังศพ และค้างคืนในโบราณสถาน ผู้กินเนื้อหมู และในภาชนะของเขามีแกงซึ่งทำด้วยเนื้อที่น่าสะอิดสะเอียน
4 phuyangkhongayuthamklangumongfangsop laekhangkhuennaiboransathan phukinnueamu laenaiphatnakhongkhaomikaengsuengthamduainueathinasaitsaian

5 Who say, Keep away, do not come near me, for fear that I make you holy: these are a smoke in my nose, a fire burning all day.

5 且对人说,你站开吧,不要挨近我,因为我比你圣洁。主说,这些人是我鼻 中的烟,是整天烧着的火。

5 且对人说,你站开吧,不要挨近我,因为我比你圣洁。主说,这些人是我鼻 中的烟,是整天烧着的火。

5 qiě duì rén shuō 、 nǐ zhàn kāi bà 、 bú yào āi jìn wǒ 、 yīn wèi wǒ bǐ nǐ shèng jié 。 zhǔ shuō 、 zhè xiē rén shì wǒ bí zhōng de yān 、 shì zhěng tiān shāo zháo de huǒ.

5 ผู้กล่าวว่า `ออกไปห่างๆ อย่าเข้ามาใกล้ เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า' เหล่านี้เป็นควันอยู่ในจมูกของเรา เป็นไฟซึ่งไหม้อยู่วันยังค่ำ
5 phuklaowa `okpaihang ayakhaomaklai phrokhaborisutkwachao' laonipenkhwanayunaichamukkhongrao penfaisuengmaiayuwanyangkham

6 See, it is recorded before me, says the Lord: I will not keep back my hand, till I have sent punishment,

6 看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽,和你 们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,

6 看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽,和你 们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,

6 kàn nǎ 、 zhè dōu xiě zài wǒ miàn qián 、 wǒ bì bù jìng mò 、 bì shī xíng bào yìng 、 bì jiāng nǐ men de zuì niè 、 hé nǐ men liè zǔ de zuì niè 、 jiù shì zài shān shàng shāo xiāng 、 zài gāng shàng xiè dú wǒ de zuì niè 、 yì tóng bào yìng zài tā men hòu rén huái zhōng . wǒ xiān yào bǎ tā men suǒ xíng de liàng gěi tā men . zhè shì yē hé huá shuō de。

6 ดูเถิด มีเขียนไว้ต่อหน้าเราว่า `เราจะไม่นิ่งเฉย แต่เราจะตอบสนอง เออ เราจะตอบสนองไว้ในอกของเขา
6 duthoet mikhianwaitonaraowa `raochamainingchoei taeraochatopsonong oe raochatopsonongwainaiokkhongkhao

7 For their sins and the sins of their fathers, who were burning perfumes on the mountains, and saying evil things against me on the hills: so I will take the measure of their sins, and will send the punishment for them into their breast.

7 一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的 。

7 一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的 。

7 jiàn shàng jié

7 เราจึงจะตวงกิจการเก่าเข้าไปในอกของเขา"
7 raochuengchatuangkitkankaokhaopainaiokkhongkhao

8 This is the word of the Lord: As the new wine is seen in the grapes, and they say, Do not send destruction on it, for a blessing is in it: so will I do for my servants, in order that I may not put an end to them all.

8 耶和华如此说,葡萄中寻得新酒,人就说,不要毁坏,因为福在其中。我因 我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

8 耶和华如此说,葡萄中寻得新酒,人就说,不要毁坏,因为福在其中。我因 我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

8 yē hé huá rú cǐ shuō 、 pú táo zhōng xún de xīn jiǔ 、 rén jiù shuō 、 bú yào huǐ huài 、 yīn wéi fú zài qí zhōng . wǒ yīn wǒ pú rén de yuán gù yě bì zhào yàng ér xíng 、 bù jiāng tā men quán rán huǐ miè.

8 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "น้ำองุ่นใหม่หาได้จากพวงองุ่นและเขากล่าวว่า `อย่าทำลายมันเสีย เพราะมีพระพรอยู่ในนั้น' ฉันใด เราก็จะกระทำด้วยเห็นแก่ผู้รับใช้ของเรา และไม่ทำลายเขาหมดทีเดียวฉันนั้น
8 phrayehowatratdangniwa namangunmaihadaichakphuangangunlaekhaoklaowa `ayathamlaimansia phromiphraphonayunainan' chandai raoก็chakrathamduaihenkaephurapchaikhongrao laemaithamlaikhaomotthidiaochannan

9 And I will take a seed out of Jacob, and out of Judah one who will have my mountains for a heritage: and the people I have taken to be mine will have it for themselves, and my servants will have their resting-place there.

9 我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受,我 的仆人要在那里居住。

9 我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受,我 的仆人要在那里居住。

9 wǒ bì cóng yǎ gè bù zhōng lǐng chū hòu yì 、 cóng yóu dà zhōng lǐng chū chéng shòu wǒ zhòng shān de . wǒ de xuǎn mín bì chéng shòu 、 wǒ de pú rén yào zài nà li jū zhù.

9 เราจะนำเชื้อสายออกมาจากยาโคบ และผู้รับมรดกภูเขาทั้งหลายของเราจากยูดาห์ ผู้เลือกสรรของเราจะได้รับมันเป็นมรดก และบรรดาผู้รับใช้ของเราจะอาศัยอยู่ที่นั่น
9 raochanamchueasaiokmachakyakhop laephurapmondokphukhaothanglaikhongraochakyuda phulueaksankhongraochadairapmanpenmondok laebandaphurapchaikhongraochaasaiayuthinan

10 And Sharon will be a grass-land for the flocks, and the valley of Achor a resting-place for the herds: for my people whose hearts have been turned back to me.

10 沙仑平原必成为羊群的圈,亚割古必成为牛群躺卧之处。都为寻求我的民所 得。

10 沙仑平原必成为羊群的圈,亚割古必成为牛群躺卧之处。都为寻求我的民所 得。

10 shā lún píng yuán bì chéng wéi yáng qún de quān 、 yà gē gǔ bì chéng wéi niú qún tǎng wò zhī chù 、 dōu wèi xún qiú wǒ de mín suǒ dé 。

10 ชาโรนจะเป็นลานหญ้าสำหรับฝูงแพะแกะ และหุบเขาอาโคร์จะเป็นที่ให้ฝูงวัวนอน เพื่อชนชาติของเราที่ได้แสวงเรา
10 charonachapenlanyasamrapfungphaekae laehupkhaoakhochapenthihaifungwuanon phueachonchatikhongraothidaiแสวงrao

11 But as for you who have given up the Lord, who have no care for my holy mountain, who get ready a table for Chance, and make offerings of mixed wine to Fate;

11 但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席,(原文作桌子)给 天命盛满调和酒的。

11 但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席,(原文作桌子)给 天命盛满调和酒的。

11 dàn nǐ men zhè xiē lí qì yē hé huá 、 wàng jì wǒ de shèng shān 、 gěi shí yùn bǎi yán xí 、 〔 yuán wén zuò zhuō zi 〕 gěi tiān mìng chéng mǎn tiáo hé jiǔ de.

11 แต่เจ้าทั้งหลายจะทอดทิ้งพระเยโฮวาห์ ผู้ลืมภูเขาบริสุทธิ์ของเรา ผู้จัดสำรับไว้ให้แก่พระโชค และจัดหาเครื่องดื่มบูชาให้แก่พระเคราะห์
11 taechaothanglaichathotthingphrayehowa phuluemphukhaoborisutkhongrao phuchatsamrapwaihaikaephrachok laechathakhrueangduembuchahaikaephrakhro

12 Your fate will be the sword, and you will all go down to death: because when my voice came to you, you made no answer; you did not give ear to my word; but you did what was evil in my eyes, desiring what was not pleasing to me.

12 我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀,因为我呼唤,你们没有答应。我说 话,你们没有听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。

12 我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀,因为我呼唤,你们没有答应。我说 话,你们没有听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。

12 wǒ yào mìng dìng nǐ men guī zài dāo xià 、 dōu bì qū shēn bèi shā . yīn wéi wǒ hū huàn 、 nǐ men méi yǒu dā ying . wǒ shuō huà 、 nǐ men méi yǒu tīng cóng . fǎn dào xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de 、 jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de。

12 และเลือกสิ่งที่เราไม่ปีติยินดีด้วย"
12 laelueaksingthiraomaipitiyindiduai

13 For this cause says the Lord God, My servants will have food, but you will be in need of food: my servants will have drink, but you will be dry: my servants will have joy, but you will be shamed:

13 所以主耶和华如此说,我的仆人必得吃,你们却饥饿。我的仆人必得喝,你 们却乾渴。我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。

13 所以主耶和华如此说,我的仆人必得吃,你们却饥饿。我的仆人必得喝,你 们却乾渴。我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。

13 suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ de pú rén bì děi chī 、 nǐ men què jī è . wǒ de pú rén bì děi hē 、 nǐ men què gàn kě . wǒ de pú rén bì huān xǐ 、 nǐ men què méng xiū.

13 ผู้รับใช้ของเราจะเปรมปรีดิ์ แต่เจ้าจะได้อาย
13 phurapchaikhongraochapremprit taechaochadaiai

14 My servants will make songs in the joy of their hearts, but you will be crying for sorrow, and making sounds of grief from a broken spirit.

14 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

14 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

14 wǒ de pú rén yīn xīn zhōng gāo xìng huān hū 、 nǐ men què yīn xīn zhōng yōu chóu āi kū 、 yòu yīn xīn li yōu shāng āi háo。

14 ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะใจยินดี แต่เจ้าทั้งหลายจะร้องออกมาเพราะเสียใจ และจะครวญครางเพราะจิตระทม
14 duthoet phurapchaikhongraocharongphlengphrochaiyindi taechaothanglaicharongokmaphrosiachai laechakhruankhrangphrochitrathom

15 And your name will become a curse to my people, and the Lord God will put you to death, and give his servants another name:

15 你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称 呼他的仆人。

15 你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称 呼他的仆人。

15 nǐ men bì liú xià zì jǐ de míng 、 wèi wǒ xuǎn mín zhǐ zhe dǔ zhòu . zhǔ yē hé huá bì shā nǐ men 、 lìng qǐ bié míng chēng hū tā de pú rén .

15 เจ้าทั้งหลายจะทิ้งชื่อของเจ้าไว้แก่ผู้เลือกสรรของเราเพื่อใช้แช่ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะทรงสังหารเจ้า แต่จะทรงเรียกชื่อผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยชื่ออื่น
15 chaothanglaichathingchuekhongchaowaikaephulueaksankhongraophueachaichaeng laeongphraphupenchaophrachaochatharongsanghanchao taechatharongriakchuephurapchaikhongphraongduaichueuen

16 So that he who is requesting a blessing will make use of the name of the true God, and he who takes an oath will do so by the true God; because the past troubles are gone out of mind, and because they are covered from my eyes.

16 这样,在地上为自己求福的,必凭真实的神求福。在地上起誓的,必指真实 的神起誓。因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。

16 这样,在地上为自己求福的,必凭真实的神求福。在地上起誓的,必指真实 的神起誓。因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。

16 zhè yàng 、 zài dì shàng wéi zì jǐ qiú fú de 、 bì píng zhēn shí de shén qiú fú . zài de shàng qǐ shì de 、 bì zhǐ zhēn shí de   shén qǐ shì . yīn wéi cóng qián de huàn nàn yǐ jīng wàng jì 、 yě cóng wǒ yǎn qián yǐn cáng le。

16 และซ่อนเสียจากตาของเรา
16 laesonsiachaktakhongrao

17 For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind.

17 看哪,我造新天新地,从前的事不再被记念,也不再追想。

17 看哪,我造新天新地,从前的事不再被记念,也不再追想。

17 kàn nǎ 、 wǒ zào xīn tiān xīn dì 、 cóng qián de shì bù zài bèi jì niàn 、 yě bú zài zhuī xiǎng。

17 เพราะ ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะสิ่งเก่าก่อนนั้นจะไม่จำกันหรือนึกได้อีก
17 phro duthoet raochasarangfasuanramailaephaendinlokmai phrosingkaokonnanchamaichamkanruenuekdaiik

18 But men will be glad and have joy for ever in what I am making; for I am making Jerusalem a delight, and her people a joy.

18 你们当因我所造的永远欢喜快乐。因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民 为人所乐。

18 你们当因我所造的永远欢喜快乐。因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民 为人所乐。

18 nǐ men dāng yīn wǒ suǒ zào de yǒng yuǎn huān xǐ kuài lè . yīn wǒ zào yē lù sā lěng wéi rén suǒ xǐ 、 zào qí zhōng de jū mín wéi rén suǒ lè 。

18 แต่จงชื่นบานและเปรมปรีดิ์เป็นนิตย์ในสิ่งซึ่งเราสร้างขึ้น เพราะ ดูเถิด เราสร้างเยรูซาเล็มให้เป็นที่เปรมปรีดิ์ และชนชาติของเมืองนั้นให้เป็นความชื่นบาน
18 taechongchuenbanlaeprempritpennitnaisingsuengraosarangkhuen phro duthoet raosarangyerusalemhaipenthipremprit laechonchatikhongmueangnanhaipenkhwamchuenban

19 And I will be glad over Jerusalem, and have joy in my people: and the voice of weeping will no longer be sounding in her, or the voice of grief.

19 我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音,和哀 号的声音。

19 我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音,和哀 号的声音。

19 wǒ bì yīn yē lù sā lěng huān xǐ 、 yīn wǒ de bǎi xìng kuài lè . qí zhōng bì bú zài tīng jiàn kū qì de shēng yīn 、 hé āi hào de shēng yīn 。

19 เราจะเปรมปรีดิ์ด้วยเยรูซาเล็มและชื่นบานด้วยชนชาติของเรา จะไม่ได้ยินเสียงร้องไห้ในเมืองนั้นอีก และเสียงครวญคราง
19 raochaprempritduaiyerusalemlaechuenbanduaichonchatikhongrao chamaidaiyinsiangronghainaimueangnanik laesiangkhruankhrang

20 No longer will there be there a child whose days are cut short, or an old man whose days have not come to their full measure: for the young man at his death will be a hundred years old, and he whose life is shorter than a hundred years will seem as one cursed.

20 其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者。因为百岁死的仍算孩 童,有百岁死的罪人算被咒诅。

20 其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者。因为百岁死的仍算孩 童,有百岁死的罪人算被咒诅。

20 qí zhōng bì méi yǒu shù rì yāo wáng de yīng hái 、 yě méi yǒu shòu shù bù mǎn de lǎo zhě . yīn wéi bǎi suì sǐ de réng suàn hái tóng 、 yǒu bǎi suì sǐ de zuì rén suàn bèi zhòu zǔ。

20 ในนั้นจะไม่มีทารกที่มีชีวิตเพียงสองสามวัน หรือคนแก่ที่มีอายุไม่ครบกำหนด เพราะเด็กจะมีอายุหนึ่งร้อยปีจึงตาย และคนบาปที่มีอายุเพียงหนึ่งร้อยปีจะเป็นที่แช่ง
20 nainanchamaimitharokthimichiwitphiangsongsamwan ruekhonkaethimiayumaikhropkamnot phrodekchamiayunuengroipichuengtai laekhonbapthimiayuphiangnuengroipichapenthichaeng

21 And they will be building houses and living in them; planting vine-gardens and getting the fruit of them.

21 他们要建造房屋,自己居住。栽种葡萄园,吃其中的果子。

21 他们要建造房屋,自己居住。栽种葡萄园,吃其中的果子。

21 tā men yào jiàn zào fáng wū 、 zì jǐ jū zhù . zāi zhǒng pú táo yuán 、 chī qí zhōng de guǒ zi.

21 เขาจะสร้างบ้านและเข้าอาศัยอยู่ในนั้น เขาจะปลูกสวนองุ่นและกินผลของมัน
21 khaochasarangbanlaekhaoasaiayunainan khaochapluksuanangunlaekinphonkhongman

22 They will no longer be building for the use of others, or planting for others to have the fruit: for the days of my people will be like the days of a tree, and my loved ones will have joy in full measure in the work of their hands.

22 他们建造的,别人不得住。他们栽种的,别人不得吃。因为我民的日子必像 树木的日子。我选民亲手劳碌得来的必长久享用。

22 他们建造的,别人不得住。他们栽种的,别人不得吃。因为我民的日子必像 树木的日子。我选民亲手劳碌得来的必长久享用。

22 tā men jiàn zào de 、 bié rén bù děi zhù . tā men zāi zhǒng de 、 bié rén bù děi chī . yīn wèi wǒ mín de rì zi bì xiàng shù mù de rì zi 、 wǒ xuǎn mín qīn shǒu láo lù dé lái de bì cháng jiǔ xiǎng yòng.

22 เขาจะไม่สร้างและคนอื่นเข้าอาศัยอยู่ เขาจะไม่ปลูกและคนอื่นกิน เพราะอายุชนชาติของเราจะเป็นเหมือนอายุของต้นไม้ และผู้เลือกสรรของเราจะใช้ผลงานน้ำมือของเขานาน
22 khaochamaisaranglaekhonuenkhaoasaiayu khaochamaipluklaekhonuenkin phroayuchonchatikhongraochapenmueanayukhongtonmai laephulueaksankhongraochachaiphonngannammuekhongkhaonan

23 Their work will not be for nothing, and they will not give birth to children for destruction; for they are a seed to whom the Lord has given his blessing, and their offspring will be with them.

23 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害。因为都是蒙耶和华赐福的后裔 ,他们的子孙也是如此。

23 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害。因为都是蒙耶和华赐福的后裔 ,他们的子孙也是如此。

23 tā men bì bù tú rán láo lù 、 suǒ shēng chǎn de 、 yě bù zāo zāi hài . yīn wéi dōu shì méng yē hé huá cì fú de hòu yì 、 tā men de zǐ sūn yě shì rú cǐ。

23 เขาทั้งหลายจะไม่ทำงานโดยเปล่าประโยชน์ หรือคลอดบุตรเพื่อความสยดสยอง เพราะเขาเป็นเชื้อสายของผู้ที่ได้รับพรของพระเยโฮวาห์ กับลูกๆของเขาด้วย
23 khaothanglaichamaithamngandoiplaoprayot ruekhlotbutphueakhwamsayotsayong phrokhaopenchueasaikhongphuthidairapphonkhongphrayehowa kaplukkhongkhaoduai

24 And before they make their request I will give an answer, and while they are still making prayer to me, I will give ear.

24 他们尚未求告,我就应允。正说话的时候,我就垂听。

24 他们尚未求告,我就应允。正说话的时候,我就垂听。

24 tā men shàng wèi qiú gào 、 wǒ jiù yīng yǔn . zhèng shuō huà de shí hòu 、 wǒ jiù chuí tīng。

24 และต่อมา ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขายังพูดอยู่ เราจะฟัง
24 laetoma konthikhaorongriak raochatop khanathikhaoyangphutayu raochafang

25 The wolf and the lamb will take their food together, and the lion will make a meal of grass like the ox: but dust will be the snake's food. There will be no cause of pain or destruction in all my holy mountain, says the Lord.

25 豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样。尘土必作蛇的食物。在我圣山的 遍处,这一切都不伤人不害物,这是耶和华说的。

25 豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样。尘土必作蛇的食物。在我圣山的 遍处,这一切都不伤人不害物,这是耶和华说的。

25 chái láng bì yǔ yáng gāo tóng shí 、 shī zi bì chī cǎo yǔ niú yí yàng . chén tǔ bì zuò shé de shí wù . zài wǒ shèng shān de biàn chù 、 zhè yí qiè dōu bù shāng rén bù hài wù 、 zhè shì yē hé huá shuō de 。 yǐ sài yà shū

25 สุนัขป่าและลูกแกะจะหากินอยู่ด้วยกัน สิงโตจะกินฟางเหมือนวัว และผงคลีจะเป็นอาหารของงู มันทั้งหลายจะไม่ทำอันตรายหรือทำลายทั่วภูเขาบริสุทธิ์ของเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
25 sunakpalaelukkaechahakinayuduaikan singtochakinfangmueanwua laephongkhlichapenahankhongngu manthanglaichamaithamantrairuethamlaithuaphukhaoborisutkhongrao phrayehowatratdangni
Isaiah 66