Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 62

1 Who is this who comes from Edom, with blood-red robes from Bozrah? he whose clothing is fair, stepping with pride in his great strength? I whose glory is in the right, strong for salvation.

1 这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢 。就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。

1 这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢 。就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。

1 zhè cóng yǐ dōng de bō sī lā lái 、 chuān hóng yī fu 、 zhuāng bàn huá měi 、 néng lì guǎng dà 、 dà bù xíng zǒu de shì shuí ne . jiù shì wǒ 、 shì píng gōng yì shuō huà 、 yǐ dà néng shī xíng zhěng jiù.

1 "นี่เราเองร้องประกาศในความชอบธรรมและมีอานุภาพที่จะช่วยให้รอด"
1 niraoengrongprakatnaikhwamchopthamlaemianuphapthichachuaihairot

2 Why is your clothing red, and why are your robes like those of one who is crushing the grapes?

2 你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒榨的呢。

2 你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒榨的呢。

2 nǐ de zhuāng bàn wéi hé yǒu hóng sè 、 nǐ de yī fu wèi hé xiàng chuài jiǔ zhà de ne.

2 ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสีแดง และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น
2 thammaikhrueangtharongkhongphraongchuengsidaeng laesueaphakhongphraongmueankapkhongkhonthiyamnaiboyamangun

3 I have been crushing the grapes by myself, and of the peoples there was no man with me: in my wrath and in my passion, they were crushed under my feet; and my robes are marked with their life-blood, and all my clothing is red.

3 我独自踹酒榨。众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们 践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。

3 我独自踹酒榨。众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们 践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。

3 wǒ dú zì chuài jiǔ zhà . zhòng mín zhōng wú yì rén yǔ wǒ tóng zài . wǒ fā nù jiāng tā men chuài xià 、 fā liè nù jiāng tā men jiàn tà . tā men de xiě jiàn zài wǒ yī fu shàng 、 bìng qiě wū rǎn le wǒ yí qiè de yī shang.

3 และเราจะทำให้เสื้อผ้าของเราเปื้อนหมด
3 laeraochathamhaisueaphakhongraopueanmot

4 For the day of punishment is in my heart, and the year for the payment of the price for my people has come.

4 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

4 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

4 yīn wéi bào chóu zhī rì zài wǒ xīn zhōng 、 jiù shú wǒ mín zhī nián yǐ jīng lái dào。

4 เพราะวันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง
4 phrowankaekhaenayunaichaikhongrao laepihaengkanthaikhongraodaimathueng

5 And I saw that there was no helper, and I was wondering that no one gave them support: so my arm did the work of salvation, and my wrath was my support.

5 我仰望,见无人帮助。我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯 救。我的烈怒将我扶持。

5 我仰望,见无人帮助。我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯 救。我的烈怒将我扶持。

5 wǒ yǎng wàng 、 jiàn wú rén bāng zhù . wǒ chà yì 、 méi yǒu rén fú chí . suǒ yǐ wǒ zì jǐ de bǎng bì wèi wǒ shī xíng zhěng jiù . wǒ de liè nù jiāng wǒ fú chí.

5 เรามอง แต่ไม่มีผู้ใดช่วยเหลือ เราประหลาดใจว่าไม่มีผู้ชูไว้ เพราะฉะนั้นแขนของเราเองจึงนำความรอดมาให้เรา และความพิโรธของเรา ชูเราไว้
5 raomong taemaimiphudaichuailuea raopralatchaiwamaimiphuchuwai phrochanankhaenkhongraoengchuengnamkhwamrotmahairao laekhwamphirotkhongrao churaowai

6 And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth.

6 我发怒,踹下众民,发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。

6 我发怒,踹下众民,发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。

6 wǒ fā nù 、 chuài xià zhòng mín 、 fā liè nù 、 shǐ tā men chén zuì 、 yòu jiāng tā men de xiě dǎo zài dì shàng。

6 เราจะย่ำชนชาติทั้งหลายลงด้วยความโกรธของเรา เราทำให้เขาเมาด้วยความพิโรธของเรา และเราจะทำให้กำลังของเขาถดถอยลงบนแผ่นดินโลก"
6 raochayamchonchatithanglailongduaikhwamkrotkhongrao raothamhaikhaomaoduaikhwamphirotkhongrao laeraochathamhaikamlangkhongkhaothotthoilongbonphaendinlok

7 I will give news of the mercies of the Lord, and his great acts, even all the things the Lord has done for us, in his great grace to the house of Israel; even all he has done for us in his unnumbered mercies.

7 我要照耶和华一切所赐给我们的,题起他的慈爱,和美德,并他向以色列家 所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。

7 我要照耶和华一切所赐给我们的,题起他的慈爱,和美德,并他向以色列家 所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。

7 wǒ yào zhào yē hé huá yí qiè suǒ cì gěi wǒ men de 、 tí qǐ tā de cí ài 、 hé měi dé 、 bìng tā xiàng yǐ sè liè jiā suǒ shī de dà ēn 、 zhè ēn shì zhào tā de lián xù hé fēng shèng de cí ài cì gěi tā men de。

7 ซึ่งพระองค์ทรงอนุมัติให้ตามพระกรุณาของพระองค์ ตามความเมตตาอันอุดมสมบูรณ์ของพระองค์
7 suengphraongtharonganumathaitamoprakrunakhongphraong tamkhwammettaanudomsombunkhongphraong

8 For he said, Truly they are my people, children who will not be false: so he was their saviour out of all their trouble.

8 他说,他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。这样,他就作了他们的救主 。

8 他说,他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。这样,他就作了他们的救主 。

8 tā shuō 、 tā men chéng rán shì wǒ de bǎi xìng 、 bù xíng xū jiǎ de zǐ mín . zhè yàng 、 tā jiù zuò le tā men de jiù zhǔ.

8 เพราะพระองค์ตรัสว่า "แน่ทีเดียวเขาเป็นชนชาติของเรา บุตรผู้จะไม่พูดมุสา" และพระองค์ได้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
8 phrophraongtratwa naethidiaokhaopenchonchatikhongrao butphuchamaiphutmusa laephraongdaipenphraphuchuaihairotkhongrao

9 It was no sent one or angel, but he himself who was their saviour: in his love and in his pity he took up their cause, and he took them in his arms, caring for them all through the years.

9 他们在一切苦难中,他也同受苦难。并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱 和怜悯救赎他们。在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。

9 他们在一切苦难中,他也同受苦难。并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱 和怜悯救赎他们。在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。

9 tā men zài yí qiè kǔ nán zhōng 、 tā yě tóng shòu kǔ nàn . bìng qiě tā miàn qián de shǐ zhě zhěng jiù tā men . tā yǐ cí ài hé lián mǐn jiù shú tā men . zài gǔ shí de rì zi 、 cháng bǎo bào tā men 、 huái chuāi tā men。

9 และด้วยความสงสารของพระองค์ พระองค์ทรงยกเขาขึ้นและหอบเขาไปตลอดกาลก่อน
9 laeduaikhwamsongsankhongphraong phraongtharongyokkhaokhuenlaehopkhaopaitlotkankon

10 But they went against him, causing grief to his holy spirit: so he was turned against them, and made war on them.

10 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。

10 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。

10 tā men jìng bèi nì 、 shǐ zhǔ de shèng líng dān yōu . tā jiù zhuǎn zuò tā men de chóu dí 、 qīn zì gōng jī tā men.

10 แต่เขาทั้งหลายได้กบฏ และทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เสียพระทัย ฉะนั้นพระองค์จึงทรงหันเป็นศัตรูของเขาทั้งหลาย และพระองค์ทรงต่อสู้กับเขาทั้งหลายเอง
10 taekhaothanglaidaikabot laethamhaiphrawinyanborisutkhongphraongsiaphrathai chananphraongchuengtharonghanpensatrukhongkhaothanglai laephraongtharongtosukapkhaothanglaieng

11 Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them,

11 那时,他们(原文作他)想起古时的日子摩西和他百姓,说,将百姓和牧养 他全群的人从海里领上来的,在那里呢。将他的圣灵降在他们中间的,在那 里呢。

11 那时,他们(原文作他)想起古时的日子摩西和他百姓,说,将百姓和牧养 他全群的人从海里领上来的,在那里呢。将他的圣灵降在他们中间的,在那 里呢。

11 nà shí 、 tā men 〔 yuán wén zuò tā 〕 xiǎng qǐ gǔ shí de rì zi mó xī hé tā bǎi xìng 、 shuō 、 jiāng bǎi xìng hé mù yǎng tā quán qún de rén cóng hǎi lǐ lǐng shàng lái de 、 zài nà lǐ ne . jiāng tā de shèng líng jiàng zài tā men zhōng jiān de 、 zài nà lǐ ne .

11 พระองค์ทรงอยู่ที่ไหน ผู้ซึ่งบรรจุพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ท่ามกลางเขา
11 phraongtharongayuthinai phusuengbanchuphrawinyanborisutkhongphraongthamklangkhao

12 He who made the arm of his glory go at the right hand of Moses, by whom the waters were parted before them, to make himself an eternal name;

12 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们面前将水分开,要建立自己永 远的名,

12 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们面前将水分开,要建立自己永 远的名,

12 shǐ tā róng yào de bǎng bì zài mó xī de yòu shǒu biān xíng dòng 、 zài tā men qián mian jiāng shuǐ fēn kāi 、 yào jiàn lì zì jǐ yǒng yuǎn de míng 、

12 ผู้นำเขาทั้งหลายทางมือขวาของโมเสสด้วยพระกรอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ ผู้แยกน้ำออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย เพื่อสร้างพระนามนิรันดร์ให้พระองค์เอง
12 phunamkhaothanglaithangmuekhwakhongmosetduaiphrakonanrungrotkhongphraong phuyaeknamoktonakhaothanglai phueasarangphranamnirandahaiphraongeng

13 He who made them go through the deep waters, like a horse in the waste land?

13 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在那里呢。

13 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在那里呢。

13 dài lǐng tā men jīng guò shēn chù 、 rú mǎ xíng zǒu kuàng yě 、 shǐ tā men bù zhì bàn diē de 、 zài nà lǐ ne。

13 ผู้ได้นำเขาทั้งหลายข้ามทะเลนั้นเหมือนม้าในถิ่นทุรกันดาร เพื่อเขาทั้งหลายจะมิได้สะดุด
13 phudainamkhaothanglaikhamthalenanmueanmanaithinthunkandan phueakhaothanglaichamidaisadut

14 Like the cattle which go down into the valley, they went without falling, the spirit of the Lord guiding them: so you went before your people, to make yourself a great name.

14 耶和华的灵使他们得安息,彷佛牲畜下到山谷,照样,你也引导你的百姓, 要建立自己荣耀的名。

14 耶和华的灵使他们得安息,彷佛牲畜下到山谷,照样,你也引导你的百姓, 要建立自己荣耀的名。

14 yē hé huá de líng shǐ tā men dé ān xī 、 páng fó shēng chù xià dào shān gǔ 、 zhào yàng 、 nǐ yě yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng 、 yào jiàn lì zì jǐ róng yào de míng。

14 อย่างสัตว์เลี้ยงไปยังหุบเขาฉันใด พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ประทานให้เขาหยุดพักฉันนั้น" ฉันนั้นพระองค์จึงทรงนำชนชาติของพระองค์ เพื่อจะสร้างพระนามอันรุ่งโรจน์แด่พระองค์เอง
14 ayangsatliangpaiyanghupkhaochandai phrawinyankhongphrayehowaprathanhaikhaoyutphakchannan channanphraongchuengtharongnamchonchatikhongphraong phueachasarangphranamanrungrotdaephraongeng

15 Let your eyes be looking down from heaven, from your holy and beautiful house: where is your deep feeling, the working of your power? do not keep back the moving of your pity and your mercies:

15 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和大能的作为在那里 呢。你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。

15 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和大能的作为在那里 呢。你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。

15 qiú nǐ cóng tiān shàng chuí gù 、 cóng nǐ shèng jié róng yào de jū suǒ guān kàn . nǐ de rè xīn hé nǐ dà néng de zuò wéi zài nà lǐ ne . nǐ ài mù de xīn cháng hé lián mǐn xiàng wǒ men zhǐ zhù le.

15 พระทัยกรุณาและพระเมตตาของพระองค์ต่อข้าพระองค์อยู่ที่ไหน ได้ถูกยึดไว้แล้วหรือ
15 phrathaikrunalaephramettakhongphraongtokhaphraongayuthinai daithukyuetwailaeorue

16 For you are our father, though Abraham has no knowledge of us, and Israel gives no thought to us: you, O Lord, are our father; from the earliest days you have taken up our cause.

16 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华 阿,你是我们的父。从万古以来,你的名称为我们的救赎主。

16 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华 阿,你是我们的父。从万古以来,你的名称为我们的救赎主。

16 yà bó lā han suī rán bú rèn shí wǒ men 、 yǐ sè liè yě bù chéng rèn wǒ men 、 nǐ què shì wǒ men de fù . yē hé huá ā 、 nǐ shì wǒ men de fù . cóng wàn gǔ yǐ lái 、 nǐ míng chēng wéi wǒ men de jiù shú zhǔ。

16 พระองค์ทรงเป็นพระบิดาและพระผู้ไถ่ของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระนามของพระองค์ดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาล
16 phraongtharongpenphrabidalaephraphuthaikhongkhaphraongthanglai phranamkhongphraongdamrongayutangtaenirandakan

17 O Lord, why do you send us wandering from your ways, making our hearts hard, so that we have no fear of you? Come back, because of your servants, the tribes of your heritage.

17 耶和华阿,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢。求 你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。

17 耶和华阿,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢。求 你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。

17 yē hé huá ā 、 nǐ wèi hé shǐ wǒ men zǒu chà lí kāi nǐ de dào 、 shǐ wǒ men xīn li gāng yìng bù jìng wèi nǐ ne . qiú nǐ wéi nǐ pú rén wéi nǐ chǎn yè zhī pài de yuán gù zhuǎn huí lái。

17 ขอพระองค์ทรงกลับมาเพื่อเห็นแก่บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์คือ ตระกูลทั้งหลายอันเป็นมรดกของพระองค์
17 khophraongtharongklapmaphueahenkaebandaphurapchaikhongphraongkhue trakunthanglaianpenmondokkhongphraong

18 Why have evil men gone over your holy place, so that it has been crushed under the feet of our haters?

18 你的圣民不过暂时得这产业。我们的敌人已经践踏你的圣所。

18 你的圣民不过暂时得这产业。我们的敌人已经践踏你的圣所。

18 nǐ de shèng mín bú guò zàn shí dé zhè chǎn yè . wǒ men de dí rén yǐ jīng jiàn tà nǐ de shèng suǒ。

18 ชนชาติแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ได้อาศัยอยู่ที่นั่นแค่ประเดี๋ยวหนึ่ง ปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ทั้งหลายได้เหยียบย่ำสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ลง
18 chonchatihaengkhwamborisutkhongphraongdaiasaiayuthinankhaepradiaonueng patipakkhongkhaphraongthanglaidaiyiapyamsathanborisutkhongphraonglong

19 We have become as those who were never ruled by you, on whom your name was not named.

19 我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。

19 我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。

19 wǒ men hǎo xiàng nǐ wèi céng zhì lǐ de rén 、 yòu xiàng wèi céng dé chēng nǐ míng xià de rén 。 yǐ sài yà shū

19 ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นของพระองค์ พระองค์ไม่เคยปกครองพวกเขาเลย เขาไม่ได้เรียกพวกเขาโดยพระนามของพระองค์
19 khaphraongthanglaipenkhongphraong phraongmaikhoeipokkhrongphuakkhaoloei khaomaidairiakphuakkhaodoiphranamkhongphraong
Isaiah 64