Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 57

1 Make a loud cry, do not be quiet, let your voice be sounding like a horn, and make clear to my people their evil doings, and to the family of Jacob their sins.

1 你要大声喊叫,不可止息,扬起声来好像吹角,向我百姓说明他们的过犯, 向雅各家说明他们的罪恶。

1 你要大声喊叫,不可止息,扬起声来好像吹角,向我百姓说明他们的过犯, 向雅各家说明他们的罪恶。

1 nǐ yào dà shēng hǎn jiào 、 bù kě zhǐ xī 、 yáng qǐ shēng lái hǎo xiàng chuī jiǎo 、 xiàng wǒ bǎi xìng shuō míng tā men de guò fàn 、 xiàng yǎ gè bù jiā shuō míng tā men de zuì è。

1 "จงร้องดังๆ อย่าออมไว้ จงเปล่งเสียงของเจ้าเหมือนเป่าแตร จงแจ้งแก่ชนชาติของเราให้ทราบถึงเรื่องการละเมิดของเขา แก่วงศ์วานของยาโคบเรื่องบาปของเขา
1 chongrongdang ayaomwai chongplengsiangkhongchaomueanpaotrae chongchaengkaechonchatikhongraohaitharapthuengrueangkanlamoetkhongkhao kaewongwankhongyakhobarueangbapkhongkhao

2 Though they make prayer to me every day, and take pleasure in the knowledge of my ways: like a nation which has done righteousness, and has not given up the rules of their God, they make requests to me for the right orders, it is their delight to come near to God.

2 他们天天寻求我,乐意明白我的道。好像行义的国民,不离弃他们神的典章 ,向我求问公义的判语,喜悦亲近神。

2 他们天天寻求我,乐意明白我的道。好像行义的国民,不离弃他们神的典章 ,向我求问公义的判语,喜悦亲近神。

2 tā men tiān tiān xún qiú wǒ 、 lè yì míng bái wǒ de dào . hǎo xiàng xíng yì de guó mín 、 bù lí qì tā men shén de diǎn zhāng 、 xiàng wǒ qiú wèn gōng yì de pàn yǔ 、 xǐ yuè qīn jìn shén 。

2 เขาทั้งหลายก็ปีติยินดีที่จะเข้ามาใกล้พระเจ้า
2 khaothanglaiก็pitiyindithichakhaomaklaiphrachao

3 They say, Why have we kept ourselves from food, and you do not see it? why have we kept ourselves from pleasure, and you take no note of it? If, in the days when you keep from food, you take the chance to do your business, and get in your debts;

3 他们说,我们禁食,你为何不看见呢。我们刻苦己心,你为何不理会呢。看 哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。

3 他们说,我们禁食,你为何不看见呢。我们刻苦己心,你为何不理会呢。看 哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。

3 tā men shuō 、 wǒ men jìn shí 、 nǐ wèi hé bú kàn jiàn ne . wǒ men kè kǔ jǐ xīn 、 nǐ wéi hé bù lǐ huì ne . kàn nǎ 、 nǐ men jìn shí de rì zi 、 réng qiú lì yì 、 lè bī rén wéi nǐ men zuò kǔ gōng。

3 เจ้าทำตามใจของเจ้า และบีบบังคับคนงานของเจ้าทั้งหมด
3 chaothamtamchaikhongchao laebipbangkhapkhonngankhongchaothangmot

4 If keeping from food makes you quickly angry, ready for fighting and giving blows with evil hands; your holy days are not such as to make your voice come to my ears on high.

4 你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的 声音听闻于上。

4 你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的 声音听闻于上。

4 nǐ men jìn shí 、 què hù xiāng zhēng jìng 、 yǐ xiōng è de quán tou dǎ rén . nǐ men jīn rì jìn shí 、 bù dé shǐ nǐ men de shēng yīn tīng wén yú shàng 。

4 ดูเถิด เจ้าอดอาหารเพียงเพื่อวิวาทและต่อสู้ และเพื่อต่อยด้วยหมัดชั่วร้าย การอดอาหารอย่างของเจ้าในวันนี้จะไม่กระทำให้เสียงของเจ้าได้ยินไปถึงที่สูง
4 duthoet chaootahanphiangphueawiwatlaetosu laephueatoiduaimatchuarai karotahanayangkhongchaonaiwannichamaikrathamhaisiangkhongchaodaiyinpaithuengthisung

5 Have I given orders for such a day as this? a day for keeping yourselves from pleasure? is it only a question of the bent head, of putting on haircloth, and being seated in the dust? is this what seems to you a holy day, well-pleasing to the Lord?

5 这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子麽。岂是叫人垂头像苇子,用 麻布和炉灰铺在他以下麽。你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子麽。

5 这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子麽。岂是叫人垂头像苇子,用 麻布和炉灰铺在他以下麽。你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子麽。

5 zhè yàng jìn shí 、 qǐ shì wǒ suǒ jiǎn xuǎn shǐ rén kè kǔ jǐ xīn de rì zi me . qǐ shì jiào rén chuí tóu xiàng wěi zi 、 yòng má bù hé lú huī pū zài tā yǐ xià me . nǐ zhè kě chēng wéi jìn shí wéi yē hé huá suǒ yuè nà de rì zi me。

5 และเป็นวันที่พระเยโฮวาห์โปรดปรานอย่างนั้นหรือ
5 laepenwanthiphrayehowaprotpranayangnanrue

6 Is not this the holy day for which I have given orders: to let loose those who have wrongly been made prisoners, to undo the bands of the yoke, and to let the crushed go free, and every yoke be broken?

6 我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由 ,折断一切的轭麽。

6 我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由 ,折断一切的轭麽。

6 wǒ suǒ jiǎn xuǎn de jìn shí 、 bù shì yào sōng kāi xiōng è de shéng 、 jiě xià è shàng de suǒ 、 shǐ bèi qī yā de dé zì yóu 、 zhé duàn yí qiè de è me。

6 การอดอาหารอย่างนี้ไม่ใช่หรือที่เราต้องการ คือการแก้พันธนะของความชั่ว การปลดเปลื้องภาระหนัก และการปล่อยให้ผู้ถูกบีบบังคับเป็นอิสระ และการหักแอกเสียทุกอัน
6 karotahanayangnimaichairuethiraotongkan khuekankaephanthanakhongkhwamchua kanplotplueangpharanak laekanploihaiphuthukbipbangkhappenitra laekanhakaeksiathukan

7 Is it not to give your bread to those in need, and to let the poor who have no resting-place come into your house? to put a robe on the unclothed one when you see him, and not to keep your eyes shut for fear of seeing his flesh?

7 不是要把你的饼,分给饥饿的人。将飘流的穷人,接到你家中。见赤身的, 给他衣服遮体。顾恤自己的骨肉而不掩藏麽。

7 不是要把你的饼,分给饥饿的人。将飘流的穷人,接到你家中。见赤身的, 给他衣服遮体。顾恤自己的骨肉而不掩藏麽。

7 bù shì yào bǎ nǐ de bǐng 、 fēn gěi jī è de rén . jiāng piāo liú de qióng rén 、 jiē dào nǐ jiā zhōng . jiàn chì shēn de 、 gěi tā yī fú zhē tǐ . gù xù zì jǐ de gǔ ròu ér bù yǎn cáng me。

7 ไม่ใช่การที่จะปันอาหารของเจ้าให้กับผู้หิว และนำคนยากจนไร้บ้านเข้ามาในบ้านของเจ้า เมื่อเจ้าเห็นคนเปลือยกายก็คลุมกายเขาไว้ และไม่ซ่อนตัวของเจ้าจากญาติของเจ้าเอง ดอกหรือ
7 maichaikanthichapanahankhongchaohaikapphuhio laenamkhonyakchonraibankhaomanaibankhongchao mueachaohenkhonplueaykaiก็khlumkaikhaowai laemaisontuakhongchaochakyatikhongchaoeng dokrue

8 Then will light be shining on you like the morning, and your wounds will quickly be well: and your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will come after you.

8 这样你的光就必发现如早晨的光。你所得的医治,要速速发明。你的公义, 必在你面前行。耶和华的荣光,必作你的后盾。

8 这样你的光就必发现如早晨的光。你所得的医治,要速速发明。你的公义, 必在你面前行。耶和华的荣光,必作你的后盾。

8 zhè yàng 、 nǐ de guāng jiù bì fā xiàn rú zǎo chén de guāng . nǐ suǒ dé de yī zhì 、 yào sù sù fā míng . nǐ de gōng yì 、 bì zài nǐ qián mian xíng . yē hé huá de róng guāng 、 bì zuò nǐ de hòu dùn。

8 แล้วความสว่างของเจ้าจะพุ่งออกมาอย่างอรุณ และแผลของเจ้าจะเรียกเนื้อขึ้นมาอย่างรวดเร็ว ความชอบธรรมของเจ้าจะเดินนำหน้าเจ้า และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์จะระวังหลังเจ้า
8 laeokhwamsawangkhongchaochaphungokmaayangarun laephlaekhongchaochariaknueakhuenmaayangruatreo khwamchopthamkhongchaochadoennamnachao laesangarasikhongphrayehowacharawanglangchao

9 Then at the sound of your voice, the Lord will give an answer; at your cry he will say, Here am I. If you take away from among you the yoke, the putting out of the finger of shame, and the evil word;

9 那时你求告,耶和华必应允。你呼求,他必说,我在这里。你若从你中间除 掉重轭,和指摘人的指头,并发恶言的事。

9 那时你求告,耶和华必应允。你呼求,他必说,我在这里。你若从你中间除 掉重轭,和指摘人的指头,并发恶言的事。

9 nà shí nǐ qiú gào 、 yē hé huá bì yīng yǔn . nǐ hū qiú 、 tā bì shuō 、 wǒ zài zhè lǐ 。 nǐ ruò cóng nǐ zhōng jiān chú diào zhòng è 、 hé zhǐ zhāi rén de zhǐ tou 、 bìng fā è yán de shì.

9 แล้วเจ้าจะทูล และพระเยโฮวาห์จะทรงตอบ เจ้าจะร้องทูล และพระองค์จะตรัสว่า `เราอยู่นี่' ถ้าเจ้าจะเอาออกไปจากท่ามกลางเจ้าเสีย ซึ่งแอก ซึ่งการชี้หน้า และซึ่งการพูดอย่างไร้สาระ
9 laeochaochathun laephrayehowachatharongtop chaocharongthun laephraongchatratwa `raoayuni' thachaochaaookpaichakthamklangchaosia suengaek suengkanchina laesuengkanphutayangraisara

10 And if you give your bread to those in need of it, so that the troubled one may have his desire; then you will have light in the dark, and your night will be as the full light of the sun:

10 你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足。你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。

10 你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足。你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。

10 nǐ xīn ruò xiàng jī è de rén fā lián mǐn 、 shǐ kùn kǔ de rén dé mǎn zú . nǐ de guāng jiù bì zài hēi àn zhōng fā xiàn 、 nǐ de yōu àn bì biàn rú zhèng wǔ.

10 ถ้าเจ้าทุ่มเทชีวิตของเจ้าแก่คนหิว และให้ผู้ถูกข่มใจได้อิ่มใจ แล้วความสว่างของเจ้าจะโผล่ขึ้นในความมืด และความมืดคลุ้มของเจ้าจะเป็นเหมือนเที่ยงวัน
10 thachaothumthechiwitkhongchaokaekhonhio laehaiphuthukkhomchaidaiimchai laeokhwamsawangkhongchaochaphlokhuennaikhwammuet laekhwammuetkhlumkhongchaochapenmueanthiangwan

11 And the Lord will be your guide at all times; in dry places he will give you water in full measure, and will make strong your bones; and you will be like a watered garden, and like an ever-flowing spring.

11 耶和华也必时常引导你,在乾旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇 灌的园子,又像水流不绝的泉源。

11 耶和华也必时常引导你,在乾旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇 灌的园子,又像水流不绝的泉源。

11 yē hé huá yě bì shí cháng yǐn dǎo nǐ 、 zài gān hàn zhī dì shǐ nǐ xīn mǎn yì zú 、 gǔ tou qiáng zhuàng . nǐ bì xiàng jiāo guàn de yuán zi 、 yòu xiàng shuǐ liú bù jué de quán yuán。

11 และพระเยโฮวาห์จะนำเจ้าอยู่เป็นนิตย์ และให้จิตใจเจ้าอิ่มในฤดูแล้ง และกระทำให้กระดูกของเจ้าอ้วนพี และเจ้าจะเป็นเหมือนสวนที่มีน้ำรด เหมือนน้ำพุ ที่น้ำของมันไม่ขาด
11 laephrayehowachanamchaoayupennit laehaichitchaichaoimnairidulaeng laekrathamhaikradukkhongchaouanphi laechaochapenmueansuanthiminamrot mueannamphu thinamkhongmanmaikhat

12 And your sons will be building again the old waste places: you will make strong the bases of old generations: and you will be named, He who puts up the broken walls, and, He who makes ready the ways for use.

12 那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基。你必称 为补破口的,和重修路径与人居住的。

12 那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基。你必称 为补破口的,和重修路径与人居住的。

12 nà xiē chū yú nǐ de rén 、 bì xiū zào jiǔ yǐ huāng fèi zhī chù . nǐ yào jiàn lì chāi huǐ lèi dài de gēn jī . nǐ bì chēng wéi bǔ pò kǒu de 、 hé chóng xiū lù jìng yǔ rén jū zhù de。

12 ผู้ซ่อมแซมถนนให้คืนคงเพื่อจะได้อาศัยอยู่'
12 phusomsaemthanonhaikhuenkhongphueachadaiasaiayu'

13 If you keep the Sabbath with care, not doing your business on my holy day; and if the Sabbath seems to you a delight, and the new moon of the Lord a thing to be honoured; and if you give respect to him by not doing your business, or going after your pleasure, or saying unholy words;

13 你若在安息日掉转(或作谨慎)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安 息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的。而且尊敬这日,不办自己的 私事,不随自己的私意,不说自己的私话。

13 你若在安息日掉转(或作谨慎)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安 息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的。而且尊敬这日,不办自己的 私事,不随自己的私意,不说自己的私话。

13 nǐ ruò zài ān xī rì diào zhuǎn 〔 huò zuò jǐn shèn 〕 nǐ de jiǎo bù 、 zài wǒ shèng rì bù yǐ cāo zuò wéi xǐ lè 、 chēng ān xī rì wéi kě xǐ lè de 、 chēng yē hé huá de shèng rì wéi kě zūn zhòng de . ér qiě zūn jìng zhè rì 、 bú bàn zì jǐ de sī shì 、 bù suí zì jǐ de sī yì 、 bù shuō zì jǐ de sī huà、

13 ถ้าเจ้าให้เกียรติมัน ไม่ไปตามทางของเจ้าเอง หรือทำตามใจของเจ้า หรือพูดถ้อยคำของเจ้าเอง
13 thachaohaikiantiman maipaitamthangkhongchaoeng ruethamtamchaikhongchao ruephutthoikhamkhongchaoeng

14 Then the Lord will be your delight; and I will put you on the high places of the earth; and I will give you the heritage of Jacob your father: for the mouth of the Lord has said it.

14 你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处。又以你祖雅各的产业养育 你。这是耶和华亲口说的。

14 你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处。又以你祖雅各的产业养育 你。这是耶和华亲口说的。

14 nǐ jiù yǐ yē hé huá wéi lè . yē hé huá yào shǐ nǐ chéng jià de de gāo chù . yòu yǐ nǐ zǔ yǎ gè bù de chǎn yè yǎng yù nǐ . zhè shì yē hé huá qīn kǒu shuō de 。 yǐ sài yà shū

14 แล้วเจ้าจะได้ความปีติยินดีในพระเยโฮวาห์ และเราจะให้เจ้าขึ้นขี่อยู่บนที่สูงของแผ่นดินโลก และเราจะเลี้ยงเจ้าด้วยมรดกของยาโคบบิดาของเจ้า เพราะโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแล้ว"
14 laeochaochadaikhwampitiyindinaiphrayehowa laeraochahaichaokhuenkhiayubonthisungkhongphaendinlok laeraochaliangchaoduaimondokkhongyakhobabidakhongchao phrootkhongphrayehowadaitratlaeo
Isaiah 59