Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 56

1 The upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace.

1 义人死亡,无人放在心上。虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了 将来的祸患。

1 义人死亡,无人放在心上。虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了 将来的祸患。

1 yì rén sǐ wáng 、 wú rén fàng zài xīn shàng . qián chéng rén bèi shōu qù 、 wú rén sī niàn . zhè yì rén bèi shōu qù shì miǎn le jiāng lái de huò huàn 。

1 คนชอบธรรมพินาศ และไม่มีใครเอาใจใส่ คนที่มีใจเมตตาถูกเอาไปเสีย ไม่มีใครพิจารณาว่าคนชอบธรรมถูกเอาไปเสียจากความชั่วร้ายที่จะมา
1 khonchopthamphinat laemaimikhraiaochaisai khonthimichaimettathukaopaisia maimikhraiphichannawakhonchopthamthukaopaisiachakkhwamchuaraithichama

2 They are at rest in their last resting-places, every one going straight before him.

2 他们得享(原文作进入)平安,素行正直的人,各人在坟里(原文作床上) 安歇。

2 他们得享(原文作进入)平安,素行正直的人,各人在坟里(原文作床上) 安歇。

2 tā men dé xiǎng 〔 yuán wén zuò jìn rù 〕 píng ān 、 sù xíng zhèng zhí de 、 gè rén zài fén lǐ 〔 yuán wén zuò chuáng shàng 〕 ān xiē 。

2 เขาจะเข้าไปในสันติภาพ ผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็จะพักอยู่บนที่นอนของเขา
2 khaochakhaopainaisantiphap phudamnoennaikhwamthiangthamkhongkhao ก็chaphakayubonthinonkhongkhao

3 But come near, you sons of her who is wise in secret arts, the seed of her who is false to her husband, and of the loose woman.

3 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。

3 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。

3 nǐ men zhè xiē wū pó de ér zi 、 jiān fū hé jì nǚ de zhǒng zi 、 dōu yào qián lái。

3 แต่เจ้าทั้งหลาย บรรดาบุตรชายของแม่มด เชื้อสายของคนล่วงประเวณีและหญิงแพศยา จงเข้ามาใกล้ที่นี่
3 taechaothanglai bandabutchaikhongmaemot chueasaikhongkhonluangprawenilaeyingphaetya chongkhaomaklaithini

4 Of whom do you make sport? against whom is your mouth open wide and your tongue put out? are you not uncontrolled children, a false seed,

4 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢。你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢。

4 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢。你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢。

4 nǐ men xiàng shuí xì xiào 、 xiàng shuí zhāng kǒu tǔ shé ne . nǐ men qǐ bú shì bèi nì de ér nǚ 、 xū huǎng de zhǒng lèi ne.

4 เจ้าทั้งหลายพูดเย้ยหยันใคร เจ้าอ้าปากเย้ยแลบลิ้นหลอกผู้ใด เจ้าเป็นลูกแห่งการละเมิด เป็นเชื้อสายแห่งความมุสามิใช่หรือ
4 chaothanglaiphutyoeiyankhrai chaoapakyoeilaeplinlokphudai chaopenlukhaengkanlamoet penchueasaihaengkhwammusamichairue

5 You who are burning with evil desire among the oaks, under every green tree; putting children to death in the valleys, under the cracks of the rocks?

5 你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心。在山谷间,在石穴下杀了儿女。

5 你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心。在山谷间,在石穴下杀了儿女。

5 nǐ men zài xiàng shù zhōng jiān 、 zài gè qīng cuì shù xià yù huǒ gōng xīn . zài shān gǔ jiān 、 zài shí xué xià shā le ér nǚ。

5 คือเจ้าผู้ร้อนเร่าด้วยรูปเคารพภายใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น ผู้ฆ่าลูกของเจ้าในหุบเขาใต้ซอกหิน
5 khuechaophuronraoduairupkhaoropphaitaitonmaikhiaothukton phukhalukkhongchaonaihupkhaotaisokhin

6 Among the smooth stones of the valley is your heritage; they, even they, are your part: even to them have you made a drink offering and a meal offering. Is it possible for such things to be overlooked by me?

6 在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献 了供物。因这事我岂能容忍麽。

6 在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献 了供物。因这事我岂能容忍麽。

6 zài gǔ zhōng guāng huá shí tóu li yǒu nǐ de fēn . zhè xiē jiù shì nǐ suǒ dé de fēn . nǐ yě xiàng tā jiāo le diàn jì 、 xiàn le gòng wù . yīn zhè shì wǒ qǐ néng róng rěn me。

6 เราจะรับการเล้าโลมในเรื่องสิ่งเหล่านี้หรือ
6 raocharapkanlaolomnairueangsinglaonirue

7 You have put your bed on a high mountain: there you went up to make your offering.

7 你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。

7 你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。

7 nǐ zài gāo ér yòu gāo de shān shàng ān shè chuáng tà 、 yě shàng nà li qù xiàn jì。

7 บนภูเขาสูงเด่น เจ้าได้ตั้งที่นอนของเจ้าไว้ และที่นั่นเจ้าไปถวายเครื่องสักการบูชา
7 bonphukhaosungden chaodaitangthinonkhongchaowai laethinanchaopaithawaikhrueangsakkanbucha

8 And on the back of the doors and on the pillars you have put your sign: for you have been false to me with another; you have made your bed wide, and made an agreement with them; you had a desire for their bed where you saw it

8 你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露。又上去扩张床榻,与他 们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。

8 你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露。又上去扩张床榻,与他 们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。

8 nǐ zài mén hòu 、 zài mén kuàng hòu 、 lì qǐ nǐ de jì niàn 、 xiàng wài rén chì lòu . yòu shàng qù kuò zhāng chuáng tà 、 yǔ tā men lì yuē . nǐ zài nà lǐ kàn jiàn tā men de chuáng 、 jiù shèn xǐ ài。

8 และเจ้าตกลงกับมันเพื่อเจ้าเอง เจ้ารักที่นอนของมัน และเจ้าได้มองดูการเปลือย
8 laechaotoklongkapmanphueachaoeng chaorakthinonkhongman laechaodaimongdukanplueay

9 And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld.

9 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。

9 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。

9 nǐ bǎ yóu dài dào wáng nà lǐ 、 yòu duō jiā xiāng liào 、 dǎ fa shǐ zhě wǎng yuǎn fāng qù 、 zì bēi zì jiàn zhí dào yīn jiān。

9 เจ้าเดินทางไปหากษัตริย์พร้อมกับน้ำมัน และทวีน้ำหอมของเจ้า เจ้าได้ส่งทูตของเจ้าไปไกล แม้ให้ลงไปจนถึงนรก
9 chaodoenthangpaihakasatriphromkapnamman laethawinamhomkhongchao chaodaisongthutkhongchaopaiklai maehailongpaichonthuengnarok

10 You were tired with your long journeys; but you did not say, There is no hope: you got new strength, and so you were not feeble.

10 你因路远疲倦,却不说,这是枉然。你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。

10 你因路远疲倦,却不说,这是枉然。你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。

10 nǐ yīn lù yuǎn pí juàn . què bù shuō 、 zhè shì wǎng rán . nǐ yǐ wèi yǒu fù xīng zhī lì 、 suǒ yǐ bù jué pí bèi。

10 เจ้าเหน็ดเหนื่อยเพราะระยะทางไกลของเจ้า แต่เจ้ามิได้พูดว่า "หมดหวัง" เจ้าประสบชีวิตแห่งมือของเจ้า และเจ้าจึงมิได้โศกเศร้า
10 chaonetnueayphrorayathangklaikhongchao taechaomidaiphutwa motwang chaoprasopchiwithaengmuekhongchao laechaochuengmidaisoksera

11 And of whom were you in fear, so that you were false, and did not keep me in mind, or give thought to it? Have I not been quiet, keeping myself secret, and so you were not in fear of me?

11 你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久 闭口不言,你仍不怕我麽。

11 你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久 闭口不言,你仍不怕我麽。

11 nǐ pà shuí 、 yīn shuí kǒng jù 、 jìng shuō huǎng 、 bù jì niàn wǒ 、 yòu bù jiāng zhè shì fàng zài xīn shàng . wǒ bú shì xǔ jiǔ bì kǒu bù yán 、 nǐ réng bú pà wǒ me。

11 อย่างนั้นซีเจ้าจึงไม่ยำเกรงเรา
11 ayangnansichaochuengmaiyamkrengrao

12 I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.

12 我要指明你的公义。至于你所行的,都必与你无益。

12 我要指明你的公义。至于你所行的,都必与你无益。

12 wǒ yào zhǐ míng nǐ de gōng yì . zhì yú nǐ suǒ xíng de 、 dōu bì yǔ nǐ wú yì。

12 เราจะบอกถึงความชอบธรรมและการกระทำของเจ้า แต่มันก็จะไม่เป็นประโยชน์แก่เจ้า
12 raochabokthuengkhwamchopthamlaekankrathamkhongchao taemanก็chamaipenprayotkaechao

13 Your false gods will not keep you safe in answer to your cry; but the wind will take them, they will be gone like a breath: but he who puts his hope in me will take the land, and will have my holy mountain as his heritage.

13 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧。风要把他们刮散。一口气要把他们 都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。

13 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧。风要把他们刮散。一口气要把他们 都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。

13 nǐ āi qiú de shí hou 、 ràng nǐ suǒ jù jí de zhěng jiù nǐ bà . fēng yào bǎ tā men guā sàn . yì kǒu qì yào bǎ tā men dōu chuī qù . dàn nà tóu kào wǒ de bì dé de tǔ 、 bì chéng shòu wǒ de shèng shān wéi yè。

13 แต่ผู้ที่วางใจในเราจะได้แผ่นดินนั้นเป็นกรรมสิทธิ์ และจะได้ภูเขาบริสุทธิ์ของเราเป็นมรดก
13 taephuthiwangchainairaochadaiphaendinnanpenkamsit laechadaiphukhaoborisutkhongraopenmondok

14 And I will say, Make it high, make it high, get ready the way, take the stones out of the way of my people.

14 耶和华要说,你们修筑修筑,豫备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。

14 耶和华要说,你们修筑修筑,豫备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。

14 yē hé huá yào shuō 、 nǐ men xiū zhù xiū zhù 、 yù bèi dào lù 、 jiāng bàn jiǎo shí cóng wǒ bǎi xìng de lù zhōng chú diào。

14 และจะมีเสียงว่า "พูนดิน พูนดินขึ้น และจงเตรียมทาง รื้อถอนอุปสรรคเสียจากทางของชนชาติของเรา"
14 laechamisiangwa phundin phundinkhuen laechongtriamthang ruethonupsaksiachakthangkhongchonchatikhongrao

15 For this is the word of him who is high and lifted up, whose resting-place is eternal, whose name is Holy: my resting-place is in the high and holy place, and with him who is crushed and poor in spirit, to give life to the spirit of the poor, and to make strong the heart of the crushed.

15 因为那至高至上,永远常存,(原文作住在永远)名为圣者的如此说,我住 在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也 使痛悔人的心苏醒。

15 因为那至高至上,永远常存,(原文作住在永远)名为圣者的如此说,我住 在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也 使痛悔人的心苏醒。

15 yīn wéi nà zhì gāo zhì shàng 、 yǒng yuǎn cháng cún 、 〔 yuán wén zuò zhù zài yǒng yuǎn 〕 míng wéi shèng zhě de rú cǐ shuō 、 wǒ zhù zài zhì gāo zhì shèng de suǒ zài 、 yě yǔ xīn líng tòng huǐ qiān bēi de rén tóng jū 、 yào shǐ qiān bēi rén de líng sū xǐng 、 yě shǐ tòng huǐ rén de xīn sū xǐng。

15 และอยู่กับผู้ที่มีจิตใจสำนึกผิดและถ่อม เพื่อจะรื้อฟื้นจิตใจของผู้ใจถ่อม และรื้อฟื้นใจของผู้สำนึกผิด
15 laeayukapphuthimichitchaisamnuekphitlaethom phueacharuefuenchitchaikhongphuchaithom laeruefuenchaikhongphusamnuekphit

16 For I will not give punishment for ever, or be angry without end: for from me breath goes out; and I it was who made the souls.

16 我必不永远相争,也不长久发怒。恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。

16 我必不永远相争,也不长久发怒。恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。

16 wǒ bì bù yǒng yuǎn xiāng zhēng 、 yě bù cháng jiǔ fā nù . kǒng pà wǒ suǒ zào de rén yǔ líng xìng 、 dōu bì fā hūn。

16 เพราะเราจะไม่ต่อสู้แย้งอยู่เป็นนิตย์ หรือโกรธอยู่เสมอ เพราะจิตวิญญาณจะอ่อนลงต่อหน้าเรา คือบรรดาจิตวิญญาณที่เราได้สร้างแล้ว
16 phroraochamaitosuyaengayupennit ruekrotayusemo phrochitwinyanchaonlongtonarao khuebandachitwinyanthiraodaisaranglaeo

17 I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me.

17 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。

17 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。

17 yīn tā tān lán de zuì niè 、 wǒ jiù fā nù jī dǎ tā . wǒ xiàng tā yǎn miàn fā nù 、 tā què réng rán suí xīn bèi dào。

17 เราโกรธเพราะความชั่วช้าแห่งความโลภของเขา เราตีเขา เราซ่อนตัวและโกรธ แต่เขายังหันกลับเดินตามชอบใจของเขาอยู่
17 raokrotphrokhwamchuachahaengkhwamlopkhongkhao raotikhao raosontualaekrot taekhaoyanghanklapdoentamchopchaikhongkhaoayu

18 I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad.

18 我看见他所行的道,也要医治他。又要引导他,使他和那一同伤心的人,再 得安慰。

18 我看见他所行的道,也要医治他。又要引导他,使他和那一同伤心的人,再 得安慰。

18 wǒ kàn jiàn tā suǒ xíng de dào 、 yě yào yī zhì tā . yòu yào yǐn dǎo tā 、 shǐ tā hé nà yì tóng shāng xīn de rén 、 zài dé ān wèi 。

18 เราได้เห็นวิธีการของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขา และสนองเขากับผู้ไว้ทุกข์ให้เขาด้วยการเล้าโลม"
18 raodaihenwithikankhongkhaolaeo taeraocharaksakhaohaihai raochanamkhao laesonongkhaokapphuwaithukhaikhaoduaikanlaolom

19 I will give the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is near and to him who is far off, says the Lord; and I will make him well.

19 我造就嘴唇的果子。愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人,并且我要 医治他。这是耶和华说的。

19 我造就嘴唇的果子。愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人,并且我要 医治他。这是耶和华说的。

19 wǒ zào jiù zuǐ chún de guǒ zi . yuàn píng ān kāng tài guī yǔ yuǎn chù de rén 、 yě guī yǔ jìn chù de rén . bìng qiě wǒ yào yī zhì tā . zhè shì yē hé huá shuō de。

19 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราสร้างผลของริมฝีปาก สันติภาพ สันติภาพแก่คนไกลและคนใกล้ และเราจะรักษาเขาให้หาย"
19 phrayehowatratwa raosarangphonkhongrimfipak santiphap santiphapkaekhonklailaekhonklai laeraocharaksakhaohaihai

20 But the evil-doers are like the troubled sea, for which there is no rest, and its waters send up earth and waste.

20 惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。

20 惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。

20 wéi dú è rén 、 hǎo xiàng fān téng de hǎi 、 bù dé píng jìng 、 qí zhōng de shuǐ 、 cháng yǒng chū wū huì hé yū ní lái。

20 แต่คนชั่วนั้นเหมือนทะเลที่กำเริบ เพราะมันนิ่งอยู่ไม่ได้ และน้ำของมันก็กวนตมและเลนขึ้นมา
20 taekhonchuananmueanthalethikamroep phromanningayumaidai laenamkhongmanก็kuantomlaelenkhuenma

21 There is no peace, says my God, for the evil-doers.

21 我的神说,恶人必不得平安。

21 我的神说,恶人必不得平安。

21 wǒ de shén shuō 、 è rén bì bù dé píng ān 。 yǐ sài yà shū

21 พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่า "ไม่มีสันติสุขแก่คนชั่ว"
21 phrachaokhongkhapchaotratwa maimisantisukkaekhonchua
Isaiah 58