Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 52

1 Who would have had faith in the word which has come to our ears, and to whom had the arm of the Lord been unveiled?

1 我们所传的,(或作所传与我们的)有谁信呢。耶和华的膀臂向谁显露呢。

1 我们所传的,(或作所传与我们的)有谁信呢。耶和华的膀臂向谁显露呢。

1 wǒ men suǒ chuán de 、 〔 huò zuò suǒ chuán yǔ wǒ men de 〕 yǒu shuí xìn ne . yē hé huá de bǎng bì xiàng shuí xiǎn lù ne。

1 ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย พระกรของพระเยโฮวาห์ได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด
1 khrailaodaichueasingthikhaodaiyinchakraothanglai phrakonkhongphrayehowadaitharongsamdaengkaephudai

2 For his growth was like that of a delicate plant before him, and like a root out of a dry place: he had no grace of form, to give us pleasure;

2 他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于乾地。他无佳形美容,我们看见他的 时候,也无美貌使我们羡慕他。

2 他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于乾地。他无佳形美容,我们看见他的 时候,也无美貌使我们羡慕他。

2 tā zài yē hé huá miàn qián shēng cháng rú nèn yá 、 xiàng gēn chū yú gàn de . tā wú jiā xíng měi róng 、 wǒ men kàn jiàn tā de shí hòu 、 yě wú měi mào shǐ wǒ men xiàn mù tā。

2 ไม่มีความงามที่เราจะพึงปรารถนาท่าน
2 maimikhwamngamthiraochaphuengprarotnathan

3 Men made sport of him, turning away from him; he was a man of sorrows, marked by disease; and like one from whom men's faces are turned away, he was looked down on, and we put no value on him.

3 他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,      好像 被人掩面不看的一样。我们也不尊重他。

3 他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,      好像 被人掩面不看的一样。我们也不尊重他。

3 tā bèi miǎo shì 、 bèi rén yàn qì 、 duō shòu tòng kǔ 、 cháng jīng yōu huàn 。 tā bèi miǎo shì 、 hǎo xiàng bèi rén yǎn miàn bú kàn de yì yàng . wǒ men yě bù zūn zhòng tā。

3 และเราทั้งหลายไม่ได้นับถือท่าน
3 laeraothanglaimaidainapthuethan

4 But it was our pain he took, and our diseases were put on him: while to us he seemed as one diseased, on whom God's punishment had come.

4 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。我们却以为他受责罚,被神击打 苦待了。

4 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。我们却以为他受责罚,被神击打 苦待了。

4 tā chéng rán dān dāng wǒ men de yōu huàn 、 bēi fù wǒ men de tòng kǔ . wǒ men què yǐ wèi tā shòu zé fá 、 bèi shén jī dǎ kǔ dài le 。

4 แน่ทีเดียวท่านได้แบกความระทมทุกข์ของเราทั้งหลาย และหอบความเศร้าโศกของเราไป กระนั้นเราทั้งหลายก็ยังถือว่าท่านถูกตี คือพระเจ้าทรงโบยตีและข่มใจ
4 naethidiaothandaibaekkhwamrathomthukkhongraothanglai laehopkhwamserasokkhongraopai krananraothanglaiก็yangthuewathanthukti khuephrachaotharongboitilaekhomchai

5 But it was for our sins he was wounded, and for our evil doings he was crushed: he took the punishment by which we have peace, and by his wounds we are made well.

5 那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚我们得平安。 因他受的鞭伤我们得医治。

5 那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚我们得平安。 因他受的鞭伤我们得医治。

5 nà zhī tā wèi wǒ men de guò fàn shòu hài 、 wéi wǒ men de zuì niè yā shāng . yīn tā shòu de xíng fá wǒ men dé píng ān . yīn tā shòu de biān shāng wǒ men dé yī zhì。

5 แต่ท่านถูกบาดเจ็บเพราะความละเมิดของเราทั้งหลาย ท่านฟกช้ำเพราะความชั่วช้าของเรา การตีสอนอันทำให้เราทั้งหลายปลอดภัยนั้นตกแก่ท่าน ที่ต้องฟกช้ำนั้นก็ให้เราหายดี
5 taethanthukbatchepphrokhwamlamoetkhongraothanglai thanfokchamphrokhwamchuachakhongrao kantisonanthamhairaothanglaiplotphainantokkaethan thitongfokchamnanก็hairaohaidi

6 We all went wandering like sheep; going every one of us after his desire; and the Lord put on him the punishment of us all.

6 我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。

6 我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。

6 wǒ men dōu rú yáng zǒu mí 、 gè rén piān xíng jǐ lù . yē hé huá shǐ wǒ men zhòng rén de zuì niè dōu guī zài tā shēn shàng。

6 เราทุกคนได้เจิ่นไปเหมือนแกะ เราทุกคนต่างได้หันไปตามทางของตนเอง และพระเยโฮวาห์ทรงวางลงบนท่านซึ่งความชั่วช้าของเราทุกคน
6 raothukkhondaichoenpaimueankae raothukkhontangdaihanpaitamthangkhongtoneng laephrayehowatharongwanglongbonthansuengkhwamchuachakhongraothukkhon

7 Men were cruel to him, but he was gentle and quiet; as a lamb taken to its death, and as a sheep before those who take her wool makes no sound, so he said not a word.

7 他被欺压,在受苦的时候却不开口。(或作他受欺压却自卑不开口)他像羊 羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

7 他被欺压,在受苦的时候却不开口。(或作他受欺压却自卑不开口)他像羊 羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

7 tā bèi qī yā 、 zài shòu kǔ de shí hou què bù kāi kǒu .〔 huò zuò tā shòu qī yā què zì bēi bù kāi kǒu 〕 tā xiàng yáng gāo bèi qiān dào zǎi shā zhī dì 、 yòu xiàng yáng zài jiǎn máo de rén shǒu xià wú shēng 、 tā yě shì zhè yàng bù kāi kǒu.

7 ท่านก็ไม่ปริปากของท่านเลยฉันนั้น
7 thanก็maipripakkhongthanloeichannan

8 They took away from him help and right, and who gave a thought to his fate? for he was cut off from the land of the living: he came to his death for the sin of my people.

8 因受欺压和审判他被夺去。至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被 剪除,是因我百姓的罪过呢。

8 因受欺压和审判他被夺去。至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被 剪除,是因我百姓的罪过呢。

8 yīn shòu qī yā hé shěn pàn tā bèi duó qù . zhì yú tā tóng shì de rén 、 shuí xiǎng tā shòu biān dǎ 、 cóng huó rén zhī dì bèi jiǎn chú 、 shì yīn wǒ bǎi xìng de zuì guò ne。

8 ต้องถูกตีเพราะการละเมิดของชนชาติของเรา
8 tongthuktiphrokanlamoetkhongchonchatikhongrao

9 And they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth.

9 他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋。谁知死的时候与 财主同葬。

9 他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋。谁知死的时候与 财主同葬。

9 tā suī rán wèi xíng qiáng bào 、 kǒu zhōng yě méi yǒu guǐ zhà 、 rén hái shǐ tā yǔ è rén tóng mái . shuí zhī sǐ de shí hou yǔ cái zhǔ tóng zàng 。

9 และเขาจัดหลุมศพของท่านไว้กับคนชั่ว ในความตายของท่านเขาจัดไว้กับเศรษฐี แม้ว่าท่านมิได้กระทำการทารุณประการใดเลย และไม่มีการหลอกลวงในปากของท่าน
9 laekhaochatlumsopkhongthanwaikapkhonchua naikhwamtaikhongthankhaochatwaikapsaretthi maewathanmidaikrathamkantharunprakandailoei laemaimikanlokluangnaipakkhongthan

10 And the Lord was pleased ... see a seed, long life, ... will do well in his hand. ...

10 耶和华却定意(或作喜悦)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭。 (或作他献本身为赎罪祭)他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的 事,必在他手中亨通。

10 耶和华却定意(或作喜悦)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭。 (或作他献本身为赎罪祭)他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的 事,必在他手中亨通。

10 yē hé huá què dìng yì 〔 huò zuò xǐ yuè 〕 jiāng tā yā shāng 、 shǐ tā shòu tòng kǔ . yē hé huá yǐ tā wèi shú zuì jì . 〔 huò zuò tā xiàn běn shēn wéi shú zuì jì 〕 tā bì kàn jiàn hòu yì 、 bìng qiě yán cháng nián rì 。 yē hé huá suǒ xǐ yuè de shì 、 bì zài tā shǒu zhōng hēng tōng。

10 ท่านจะยืดวันทั้งหลายของท่าน น้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้นในมือของท่าน
10 thanchayuetwanthanglaikhongthan namphrathaikhongphrayehowachacherinkhuennaimuekhongthan

11 ... made clear his righteousness before men ... had taken their sins on himself.

11 他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为 义。并且他要担当他们的罪孽。

11 他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为 义。并且他要担当他们的罪孽。

11 tā bì kàn jiàn zì jǐ láo kǔ de gōng xiào 、 biàn xīn mǎn yì zú . yǒu xǔ duō rén 、 yīn rèn shi wǒ de yì pú dé chēng wéi yì . bìng qiě tā yào dān dāng tā men de zuì niè。

11 เพราะท่านจะแบกบรรดาความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย
11 phrothanchabaekbandakhwamchuachakhongkhaothanglai

12 For this cause he will have a heritage with the great, and he will have a part in the goods of war with the strong, because he gave up his life, and was numbered with the evil-doers; taking on himself the sins of the people, and making prayer for the wrongdoers.

12 所以我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于 死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。

12 所以我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于 死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。

12 suǒ yǐ wǒ yào shǐ tā yǔ wèi dà de tóng fēn 、 yǔ qiáng shèng de jūn fēn lǔ wù . yīn wéi tā jiāng mìng qīng dǎo 、 yǐ zhì yú sǐ . tā yě bèi liè zài zuì fàn zhī zhōng . tā què dān dāng duō rén de zuì 、 yòu wèi zuì fàn dài qiú 。 yǐ sài yà shū

12 ท่านก็แบกบาปของคนเป็นอันมาก และทำการอ้อนวอนเพื่อผู้ละเมิด
12 thanก็baekbapkhongkhonpenanmak laethamkanonwonphueaphulamoet
Isaiah 54