Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 50

1 Give ear to me, you who are searching for righteousness, who are looking for the Lord: see the rock from which you were cut out, and the hole out of which you were taken.

1 你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被 挖而出的严穴。

1 你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被 挖而出的严穴。

1 nǐ men zhè zhuī qiú gōng yì xún qiú yē hé huá de 、 dāng tīng wǒ yán . nǐ men yào zhuī xiǎng bèi záo ér chū de pán shí 、 bèi wā ér chū de yán xué 。

1 "จงฟังเราซี เจ้าทั้งหลายผู้ติดตามความชอบธรรม เจ้าผู้แสวงหาพระเยโฮวาห์ จงมองดูหินซึ่งได้ทรงสกัดตัวเจ้ามา และจงมองดูบ่อหินซึ่งทรงขุดเอาตัวเจ้าทั้งหลายมา
1 chongfangraosi chaothanglaiphutittamkhwamchoptham chaophuแสวงhaphrayehowa chongmongduhinsuengdaitharongsakattuachaoma laechongmongdubohinsuengtharongkhutaotuachaothanglaima

2 Let your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people.

2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕,和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的 时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。

2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕,和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的 时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。

2 yào zhuī xiǎng nǐ men de zǔ zōng yà bó lā han 、 hé shēng yǎng nǐ men de sǎ lā . yīn wéi yà bó lā han dú zì yī rén de shí hòu 、 wǒ xuǎn zhào tā 、 cì fú yǔ tā 、 shǐ tā rén shù zēng duō。

2 จงมองอับราฮัมบรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลาย และดูซาราห์ผู้คลอดเจ้า เพราะเมื่อมีเขาอยู่แต่คนเดียว เราได้ร้องเรียกเขา และเราอวยพรเขา และกระทำให้เป็นคนมากมาย
2 chongmongaprahambapburutkhongchaothanglai laedusaraphukhlotchao phromueamikhaoayutaekhondiao raodairongriakkhao laeraouaiphonkhao laekrathamhaipenkhonmakmai

3 For the Lord has given comfort to Zion: he has made glad all her broken walls; making her waste places like Eden, and changing her dry land into the garden of the Lord; joy and delight will be there, praise and the sound of melody.

3 耶和华已经安慰锡安,和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华 的园囿。在其中必有欢喜,快乐,感谢和歌唱的声音。

3 耶和华已经安慰锡安,和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华 的园囿。在其中必有欢喜,快乐,感谢和歌唱的声音。

3 yē hé huá yǐ jīng ān wèi xī ān 、 hé xī ān yí qiè de huāng chǎng 、 shǐ kuàng yě xiàng yī diàn 、 shǐ shā mò xiàng yē hé huá de yuán yòu . zài qí zhōng bì yǒu huān xǐ 、 kuài lè 、 gǎn xiè 、 hé gē chàng de shēng yīn。

3 จะพบความชื่นบานและความยินดีในเธอ ทั้งการโมทนาและเสียงเพลง
3 chaphopkhwamchuenbanlaekhwamyindinaithoe thangkanmotnalaesiangphleng

4 Give attention to me, O my people; and give ear to me, O my nation; for teaching will go out from me, and the knowledge of the true God will be a light to the peoples.

4 我的百姓阿,要向我留心。我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出 ,我必坚定我的公理为万民之光。

4 我的百姓阿,要向我留心。我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出 ,我必坚定我的公理为万民之光。

4 wǒ de bǎi xìng ā 、 yào xiàng wǒ liú xīn . wǒ de guó mín nǎ 、 yào xiàng wǒ cè ěr . yīn wéi xùn huì bì cóng wǒ ér chū 、 wǒ bì jiān dìng wǒ de gōng lǐ wéi wàn mín zhī guāng。

4 ชนชาติของเราเอ๋ย จงฟังเสียงของเรา โอ ชาติของเราเอ๋ย จงเงี่ยหูฟังเรา เพราะราชบัญญัติจะออกไปจากเรา และความยุติธรรมจะออกไปเป็นความสว่างของชนชาติทั้งหลาย
4 chonchatikhongraooei chongfangsiangkhongrao o chatikhongraooei chongngiahufangrao phroratbanyatchaokpaichakrao laekhwamyutithamchaokpaipenkhwamsawangkhongchonchatithanglai

5 Suddenly will my righteousness come near, and my salvation will be shining out like the light; the sea-lands will be waiting for me, and they will put their hope in my strong arm.

5 我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民。海岛都要等候我,倚 赖我的膀臂。

5 我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民。海岛都要等候我,倚 赖我的膀臂。

5 wǒ de gōng yì lín jìn 、 wǒ de jiù ēn fā chū 、 wǒ de bǎng bì yào shěn pàn wàn mín . hǎi dǎo dōu yào děng hòu wǒ 、 yǐ lài wǒ de bǎng bì 。

5 ความชอบธรรมของเราใกล้เข้ามาแล้ว และความรอดของเราได้ออกไปแล้ว แขนของเราจะพิพากษาชนชาติทั้งหลาย เกาะทั้งหลายจะรอคอยเรา และเขาจะหวังคอยแขนของเรา
5 khwamchopthamkhongraoklaikhaomalaeo laekhwamrotkhongraodaiokpailaeo khaenkhongraochaphiphaksachonchatithanglai kothanglaicharokhoirao laekhaochawangkhoikhaenkhongrao

6 Let your eyes be lifted up to the heavens, and turned to the earth which is under them: for the heavens will go in flight like smoke, and the earth will become old like a coat, and its people will come to destruction like insects: but my salvation will be for ever, and my righteousness will not come to an end.

6 你们要向天举目,观看下地。因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了。 其上的居民,也要如此死亡。(如此死亡或作像蠓虫死亡)惟有我的救恩永 远长存,我的公义也不废掉。

6 你们要向天举目,观看下地。因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了。 其上的居民,也要如此死亡。(如此死亡或作像蠓虫死亡)惟有我的救恩永 远长存,我的公义也不废掉。

6 nǐ men yào xiàng tiān jǔ mù 、 guān kàn xià dì . yīn wéi tiān bì xiàng yān yún xiāo sàn 、 de bì rú yī fu jiàn jiàn jiù le . qí shàng de jū mín 、 yě yào rú cǐ sǐ wáng .〔 rú cǐ sǐ wáng huò zuò xiàng měng chóng sǐ wáng 〕 wéi yǒu wǒ de jiù ēn yǒng yuǎn cháng cún 、 wǒ de gōng yì yě bù fèi diào。

6 แต่ความรอดของเราจะอยู่เป็นนิตย์ และความชอบธรรมของเราจะไม่สิ้นสุดเลย
6 taekhwamrotkhongraochaayupennit laekhwamchopthamkhongraochamaisinsutloei

7 Give ear to me, you who have knowledge of righteousness, in whose heart is my law; have no fear of the evil words of men, and give no thought to their curses.

7 知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言不要怕人的辱骂,也不要因人 的毁谤惊惶。

7 知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言不要怕人的辱骂,也不要因人 的毁谤惊惶。

7 zhī dào gōng yì 、 jiāng wǒ xùn huì cún zài xīn zhōng de mín 、 yào tīng wǒ yán bú yào pà rén de rǔ mà 、 yě bú yào yīn rén de huǐ bàng jīng huáng .

7 จงฟังเรา เจ้าทั้งหลายผู้รู้ถึงความชอบธรรม ชนชาติซึ่งราชบัญญัติของเราอยู่ในใจ อย่ากลัวการตำหนิของมนุษย์ และอย่าวิตกต่อการกล่าวหยาบช้าของเขา
7 chongfangrao chaothanglaiphuruthuengkhwamchoptham chonchatisuengratbanyatkhongraoayunaichai ayakluakantamnikhongmanut laeayawitoktokanklaoyapchakhongkhao

8 For like a coat they will be food for the insect, the worm will make a meal of them like wool: but my righteousness will be for ever, and my salvation to all generations.

8 因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服,虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公 义永远长存,我的救恩直到万代。

8 因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服,虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公 义永远长存,我的救恩直到万代。

8 yīn wéi zhù chóng bì yǎo tā men 、 hǎo xiàng yǎo yī fu 、 chóng zi bì yǎo tā men 、 rú tóng yǎo yáng róng . wéi yǒu wǒ de gōng yì yǒng yuǎn cháng cún . wǒ de jiù ēn zhí dào wàn dài。

8 เพราะว่าตัวมอดจะกินเขาเหมือนกินเสื้อผ้า และตัวหนอนจะกินเขาเหมือนกินขนแกะ แต่ความชอบธรรมของเราจะอยู่เป็นนิตย์ และความรอดของเราจะอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ
8 phrowatuamotchakinkhaomueankinsueapha laetuanonchakinkhaomueankinkhonkae taekhwamchopthamkhongraochaayupennit laekhwamrotkhongraochaayutlotthukchuaayu

9 Awake! awake! put on strength, O arm of the Lord, awake! as in the old days, in the generations long past. Was it not by you that Rahab was cut in two, and the dragon Wounded?

9 耶和华的膀臂阿,兴起,兴起,以能力为衣穿上,像古时的年日,上古的世 代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你麽。

9 耶和华的膀臂阿,兴起,兴起,以能力为衣穿上,像古时的年日,上古的世 代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你麽。

9 yē hé huá de bǎng bì ā 、 xīng qǐ 、 xīng qǐ 、 yǐ néng lì wéi yī chuān shǎng 、 xiàng gǔ shí de nián rì 、 shàng gǔ de shì dài xīng qǐ yì yàng 。 cóng qián kǎn suì lā hā bó 、 cì tòu dà yú de 、 bù shì nǐ me。

9 โอ ข้าแต่พระกรของพระเยโฮวาห์ จงตื่นเถิด ตื่นเถิด จงสวมกำลัง จงตื่นอย่างสมัยโบราณในชั่วอายุนานมาแล้ว ท่านไม่ใช่หรือที่ฟันราหับ และทำให้พญานาคได้รับบาดเจ็บ
9 o khataephrakonkhongphrayehowa chongtuenthoet tuenthoet chongsuamkamlang chongtuenayangsamaiborannaichuaayunanmalaeo thanmaichairuethifanrahap laethamhaiphayanakdairapbatchep

10 Did you not make the sea dry, the waters of the great deep? did you not make the deep waters of the sea a way for the Lord's people to go through?

10 使海与深渊的水乾涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你麽。

10 使海与深渊的水乾涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你麽。

10 shǐ hǎi yǔ shēn yuān de shuǐ gān hé 、 shǐ hǎi de shēn chù biàn wéi shú mín jīng guò zhī lù de 、 bù shì nǐ me。

10 ท่านไม่ใช่หรือที่ทำให้ทะเลแห้งไป คือน้ำของมหาสมุทรใหญ่ด้วย ซึ่งทำที่ลึกของทะเลให้เป็นหนทาง เพื่อให้ผู้ที่ได้ไถ่ไว้แล้วเดินผ่านไป
10 thanmaichairuethithamhaithalehaengpai khuenamkhongmahatmuthonyaiduai suengthamthiluekkhongthalehaipenhonthang phueahaiphuthidaithaiwailaeodoenphanpai

11 Those whom the Lord has made free will come back with songs to Zion; and on their heads will be eternal joy: delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever.

11 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们头上,他们必得着 欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

11 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们头上,他们必得着 欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

11 yē hé huá jiù shú de mín bì guī huí 、 gē chàng lái dào xī ān . yǒng lè bì guī dào tā men de tóu shàng 、 tā men bì dé zhe huān xǐ kuài lè 、 yōu chóu tàn xī jìn dōu táo bì。

11 ฉะนั้นผู้ที่ไถ่ไว้แล้วของพระเยโฮวาห์จะกลับ และร้องเพลงมาศิโยน ความชื่นบานเป็นนิตย์จะอยู่บนศีรษะของเขา เขาจะได้รับความชื่นบานและความยินดี ความโศกเศร้าและการไว้ทุกข์จะหนีไปเสีย
11 chananphuthithaiwailaeokhongphrayehowachaklap laerongphelongmasiyon khwamchuenbanpennitchaayubonsinsakhongkhao khaochadairapkhwamchuenbanlaekhwamyindi khwamsokseralaekanwaithukchanipaisia

12 I, even I, am your comforter: are you so poor in heart as to be in fear of man who will come to an end, and of the son of man who will be like grass?

12 惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人。

12 惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人。

12 wéi yǒu wǒ 、 shì ān wèi nǐ men de . nǐ shì shuí 、 jìng pà nà bì sǐ de rén 、 pà nà yào biàn rú cǎo de shì rén.

12 เรา คือเราเอง ผู้เล้าโลมเจ้า เจ้าเป็นผู้ใดเล่าที่กลัวมนุษย์ผู้ซึ่งต้องตาย คือกลัวบุตรของมนุษย์ซึ่งถูกทำให้เหมือนหญ้า
12 rao khueraoeng phulaolomchao chaopenphudailaothikluamanutphusuengtongtai khuekluabutkhongmanutsuengthukthamhaimueanya

13 And you have given no thought to the Lord your Maker, by whom the heavens were stretched out, and the earth placed on its base; and you went all day in fear of the wrath of the cruel one, when he was making ready for your destruction. And where is the wrath of the cruel one?

13 却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的 暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在那里呢。

13 却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的 暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在那里呢。

13 què wàng jì pū zhāng zhū tiān 、 lì dìng dì jī 、 chuàng zào nǐ de yē hé huá . yòu yīn qī yā zhě tú móu huǐ miè yào fā de bào nù 、 zhěng tiān hài pà . qí shí nà qī yā zhě de bào nù zài nà lǐ ne。

13 และความเกรี้ยวกราดของผู้บีบบังคับอยู่ที่ไหนเล่า
13 laekhwamkriaokratkhongphubipbangkhapayuthinailao

14 The prisoner, bent under his chain, will quickly be made free, and will not go down into the underworld, and his bread will not come to an end.

14 被掳去的快得释放,必不死而下坑。他的食物,也不致缺乏。

14 被掳去的快得释放,必不死而下坑。他的食物,也不致缺乏。

14 bèi lǔ qù de kuài dé shì fàng 、 bì bù sǐ ér xià kēng . tā de shí wù 、 yě bú zhì quē fá。

14 ผู้ใดที่เป็นเชลยเร่งรีบเพื่อจะได้รับการปลดปล่อย เพื่อเขาจะไม่ตายในหลุม ทั้งอาหารของเขาจะไม่ขาด
14 phudaithipenchaloeirengripphueachadairapkanplotploi phueakhaochamaitainailum thangahankhongkhaochamaikhat

15 For I am the Lord your God, who makes the sea calm when its waves are thundering: the Lord of armies is his name.

15 我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪??訇。万军之耶和华是我的 名。

15 我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪??訇。万军之耶和华是我的 名。

15 wǒ shì yē hé huá nǐ de shén 、 jiǎo dòng dà hǎi 、 shǐ hǎi zhōng de bō làng pēng hōng . wàn jūn zhī yē hé huá shì wǒ de míng 。

15 เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้แบ่งแยกทะเลและคลื่นก็คะนอง พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา
15 phroraokhuephrayehowaphrachaokhongchao phubaengyaekthalelaekhluenก็khanong phranamkhongphraongkhuephrayehowachomyotha

16 And I have put my words in your mouth, covering you with the shade of my hand, stretching out the heavens, and placing the earth on its base, and saying to Zion, You are my people.

16 我将我的话传给你,用我的手影哨蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡 安说,你是我的百姓。

16 我将我的话传给你,用我的手影哨蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡 安说,你是我的百姓。

16 wǒ jiāng wǒ de huà chuán gěi nǐ 、 yòng wǒ de shǒu yǐng zhē bì nǐ 、 wéi yào zāi dìng zhū tiān 、 lì dìng dì jī . yòu duì xī ān shuō 、 nǐ shì wǒ de bǎi xìng。

16 และเราได้ใส่ถ้อยคำของเราในปากของเจ้า และซ่อนเจ้าไว้ในร่มมือของเรา ซึ่งตั้งฟ้าสวรรค์ และวางรากฐานของแผ่นดินโลก และกล่าวแก่ศิโยนว่า `เจ้าเป็นชนชาติของเรา'"
16 laeraodaisaithoikhamkhongraonaipakkhongchao laesonchaowainairommuekhongrao suengtangfasuanra laewangrakthankhongphaendinlok laeklaokaesiyonwa `chaopenchonchatikhongrao'

17 Awake! awake! up! O Jerusalem, you who have taken from the Lord's hand the cup of his wrath; tasting in full measure the wine which overcomes.

17 耶路撒冷阿,兴起,兴起,站起来。你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了 那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。

17 耶路撒冷阿,兴起,兴起,站起来。你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了 那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。

17 yē lù sā lěng ā 、 xīng qǐ 、 xīng qǐ 、 zhàn qǐ lái . nǐ cóng yē hé huá shǒu zhōng hē le tā fèn nù zhī bēi 、 hē le nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jué 、 yǐ zhì hē jìn。

17 โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงปลุกตัวเอง จงปลุกตัวเอง จงยืนขึ้นเถิด เจ้าผู้ได้ดื่มจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ ซึ่งถ้วยแห่งพระพิโรธของพระองค์ ผู้ได้ดื่มถึงตะกอน ซึ่งถ้วยแห่งความโซเซ และดูดมันออก
17 o yerusalemoei chongpluktuaeng chongpluktuaeng chongyuenkhuenthoet chaophudaiduemchakphrahatkhongphrayehowa suengthuaihaengphraphirotkhongphraong phudaiduemthuengtakon suengthuaihaengkhwamsose laedutmanok

18 She has no one among all her children to be her guide; not one of the sons she has taken care of takes her by the hand.

18 他所生育的诸子中没有一个引导他的。他所养大的诸子中没有一个搀扶他的 。

18 他所生育的诸子中没有一个引导他的。他所养大的诸子中没有一个搀扶他的 。

18 tā suǒ shēng yù de zhū zǐ zhōng méi yǒu yí gè yǐn dǎo tā de . tā suǒ yǎng dà de zhū zǐ zhōng méi yǒu yí gè chān fú tā de。

18 ในบรรดาบุตรชายที่นางคลอดมาก็ไม่มีผู้ใดนำนาง ในบรรดาบุตรชายที่นางชุบเลี้ยงมาก็ไม่มีใครจูงมือนาง
18 naibandabutchaithinangkhlotmaก็maimiphudainamnang naibandabutchaithinangchupliangmaก็maimikhraichungmuenang

19 These two things have come on you; who will be weeping for you? wasting and destruction; death from need of food, and from the sword; how may you be comforted?

19 荒凉,毁灭,饥荒,刀兵,这几样临到你,谁为你举哀。我如何能安慰你呢 。

19 荒凉,毁灭,饥荒,刀兵,这几样临到你,谁为你举哀。我如何能安慰你呢 。

19 huāng liáng 、 huǐ miè 、 jī huāng 、 dāo bīng 、 zhè jǐ yàng lín dào nǐ 、 shuí wéi nǐ jǔ āi . wǒ rú hé néng ān wèi nǐ ne。

19 สองสิ่งนี้ได้มาถึงเจ้า ผู้ใดเล่าจะเศร้าโศกเสียใจเพื่อเจ้า ได้แก่การล้างผลาญและการทำลาย การกันดารอาหารและดาบ เราจะให้ใครไปปลอบประโลมเจ้าดีหนอ
19 songsingnidaimathuengchao phudailaochaserasoksiachaiphueachao daikaekanlangphlanlaekanthamlai kankandanahanlaedap raochahaikhraipaiploppralomchaodino

20 Your sons are overcome, like a roe in a net; they are full of the wrath of the Lord, the punishment of your God.

20 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中。都满了耶和华的忿 怒,你神的斥责。

20 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中。都满了耶和华的忿 怒,你神的斥责。

20 nǐ de zhòng zi fā hūn 、 zài gè shì kǒu shàng tǎng wò 、 hǎo xiàng huáng yáng zài wǎng luó zhī zhōng . dōu mǎn le yē hé huá de fèn nù 、 nǐ shén de chì zé 。

20 บุตรชายของเจ้าสลบไปแล้ว เขานอนอยู่ที่ทุกหัวถนนเหมือนวัวป่าตัวผู้ติดข่าย เขาทั้งหลายโชกโชนด้วยพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ และการขนาบของพระเจ้าของเจ้า
20 butchaikhongchaosaloppailaeo khaononayuthithukhuathanonmueanwuapatuaphutitkhai khaothanglaichokchonduaiphraphirotkhongphrayehowa laekankhanapkhongphrachaokhongchao

21 So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine:

21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

21 yīn cǐ 、 nǐ zhè kùn kǔ què fēi yīn jiǔ ér zuì de 、 yào tīng wǒ yán.

21 ฉะนั้นเจ้าผู้ถูกข่มใจ ผู้ซึ่งมึนเมาแต่มิใช่ด้วยเหล้าองุ่น จงฟังข้อนี้เถิด
21 chananchaophuthukkhomchai phusuengmuenmaotaemichaiduailaoangun chongfangkhonithoet

22 This is the word of the Lord your master, even your God who takes up the cause of his people: See, I have taken out of your hand the cup which overcomes, even the cup of my wrath; it will not again be given to you:

22 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神,如此说,看哪,我已将那使人东倒 西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来。你必不至再喝。

22 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神,如此说,看哪,我已将那使人东倒 西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来。你必不至再喝。

22 nǐ de zhǔ yē hé huá 、 jiù shì wèi tā bǎi xìng biàn qū de shén 、 rú cǐ shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ yǐ jiāng nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de bēi 、 jiù shì wǒ fèn nù de jué 、 cóng nǐ shǒu zhōng jiē guò lái . nǐ bì bù zhì zài hē 。

22 เจ้าจะไม่ต้องดื่มอีก
22 chaochamaitongduemik

23 And I will put it into the hand of your cruel masters, and of those whose yoke has been hard on you; who have said to your soul, Down on your face! so that we may go over you: and you have given your backs like the earth, even like the street, for them to go over.

23 我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说,你屈身,由我们践踏过 去吧。你便以背为地,好像街市,任人经过。

23 我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说,你屈身,由我们践踏过 去吧。你便以背为地,好像街市,任人经过。

23 wǒ bì jiāng zhè bēi 、 dì zài kǔ dài nǐ de rén shǒu zhōng . tā men céng duì nǐ shuō 、 nǐ qū shēn 、 yóu wǒ men jiàn tà guò qù bà . nǐ biàn yǐ bèi wéi de 、 hǎo xiàng jiē shì 、 rèn rén jīng guò 。 yǐ sài yà shū

23 แต่เราจะใส่มันไว้ในมือของผู้ทรมานเจ้า ผู้ได้พูดกับจิตใจเจ้าว่า `ก้มลง เราจะได้ข้ามไป' และเจ้าได้กระทำให้หลังของเจ้าเหมือนพื้นดิน และเหมือนถนนเพื่อให้เขาข้ามไป"
23 taeraochasaimanwainaimuekhongphuthonmanchao phudaiphutkapchitchaichaowa `komlong raochadaikhampai' laechaodaikrathamhailangkhongchaomueanphuendin laemueanthanonphueahaikhaokhampai
Isaiah 52