Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 49

1 This is the word of the Lord: Where is the statement which I gave your mother when I put her away? or to which of my creditors have I given you for money? It was for your sins that you were given into the hands of others, and for your evil-doing was your mother put away.

1 耶和华如此说,我休你们的母亲,休书在那里呢。我将你们卖给我那一个债 主呢。你们被卖,是因你们的罪孽。你们的母亲被休,是因你们的过犯。

1 耶和华如此说,我休你们的母亲,休书在那里呢。我将你们卖给我那一个债 主呢。你们被卖,是因你们的罪孽。你们的母亲被休,是因你们的过犯。

1 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ xiū nǐ men de mǔ qīn 、 xiū shū zài nà lǐ ne . wǒ jiāng nǐ men mài gěi wǒ nǎ yí gè zhài zhǔ ne 。 nǐ men bèi mài 、 shì yīn nǐ men de zuì niè . nǐ men de mǔ qīn bèi xiū 、 shì yīn nǐ men de guò fàn。

1 เจ้าจึงถูกขาย และเพราะความละเมิดของเจ้า แม่ของเจ้าจึงถูกไล่ไป
1 chaochuengthukkhai laephrokhwamlamoetkhongchao maekhongchaochuengthuklaipai

2 Why, then, when I came, was there no man? and no one to give answer to my voice? has my hand become feeble, so that it is unable to take up your cause? or have I no power to make you free? See, at my word the sea becomes dry, I make the rivers a waste land: their fish are dead for need of water, and make an evil smell.

2 我来的时候,为何无人等候呢。我呼唤的时候,为何无人答应呢。我的膀臂 岂是缩短,不能救赎麽。我岂无拯救之力麽。看哪,我一斥责,海就乾了, 我使江河变为旷野。其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。

2 我来的时候,为何无人等候呢。我呼唤的时候,为何无人答应呢。我的膀臂 岂是缩短,不能救赎麽。我岂无拯救之力麽。看哪,我一斥责,海就乾了, 我使江河变为旷野。其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。

2 wǒ lái de shí hou 、 wèi hé wú rén děng hòu ne . wǒ hū huàn de shí hòu 、 wèi hé wú rén dā ying ne 。 wǒ de bǎng bì qǐ shì suō duǎn 、 bù néng jiù shú me . wǒ qǐ wú zhěng jiù zhī lì me . kàn nǎ 、 wǒ yī chì zé 、 hǎi jiù gàn le 、 wǒ shǐ jiāng hé biàn wéi kuàng yě . qí zhōng de yú 、 yīn wú shuǐ xīng chòu 、 gān kě ér sǐ。

2 เรากระทำให้แม่น้ำเป็นถิ่นทุรกันดาร ปลาของแม่น้ำนั้นก็เหม็นเพราะขาดน้ำ และตายเพราะกระหาย
2 raokrathamhaimaenampenthinthunkandan plakhongmaenamnanก็menphrokhatnam laetaiphrokrahai

3 By me the heavens are clothed with black, and I make haircloth their robe.

3 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。

3 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。

3 wǒ shǐ zhū tiān yǐ hēi àn wéi yī fu 、 yǐ má bù wéi zhē gài。

3 เราห่มฟ้าสวรรค์ไว้ด้วยความดำมืด และเอาผ้ากระสอบมาคลุม"
3 raohomfasuanrawaiduaikhwamdammuet laeaophakrasopmakhlum

4 The Lord God has given me the tongue of those who are experienced, so that I may be able to give the word a special sense for the feeble: every morning my ear is open to his teaching, like those who are experienced:

4 主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨 题醒,题醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。

4 主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨 题醒,题醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。

4 zhǔ yē hé huá cì wǒ shòu jiào zhě de shé tou 、 shǐ wǒ zhī dào zěn yàng yòng yán yǔ fú zhù pí fá de rén . zhǔ měi zǎo chén tí xǐng 、 tí xǐng wǒ de ěr duo 、 shǐ wǒ néng tīng 、 xiàng shòu jiào zhě yí yàng。

4 ทรงปลุกหูของข้าพเจ้าเพื่อให้ฟังอย่างผู้ที่พระองค์ทรงสอน
4 tharongplukhukhongkhapchaophueahaifangayangphuthiphraongtharongson

5 And I have not put myself against him, or let my heart be turned back from him.

5 主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。

5 主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。

5 zhǔ yē hé huá kāi tōng wǒ de ěr duo 、 wǒ bìng méi yǒu wéi bèi 、 yě méi yǒu tuì hòu。

5 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ทรงเบิกหูข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ไม่ดื้อดัน ข้าพเจ้าไม่หันกลับ
5 ongphraphupenchaophrachaodaitharongboekhukhapchao laekhapchaoก็maiduedan khapchaomaihanklap

6 I was offering my back to those who gave me blows, and my face to those who were pulling out my hair: I did not keep my face covered from marks of shame.

6 人打我的背,我任他打。人拔我腮颊的胡须,我由他拔。人辱我吐我,我并 不掩面。

6 人打我的背,我任他打。人拔我腮颊的胡须,我由他拔。人辱我吐我,我并 不掩面。

6 rén dǎ wǒ de bèi 、 wǒ rèn tā dǎ . rén bá wǒ sāi jiá de hú xū 、 wǒ yóu tā bá . rén rǔ wǒ tǔ wǒ 、 wǒ bìng bù yǎn miàn 。

6 ข้าพเจ้าหันหลังให้แก่ผู้ที่โบยตีข้าพเจ้า และหันแก้มให้แก่คนที่ดึงเคราข้าพเจ้าออก ข้าพเจ้าไม่หนีหน้าจากความอายแก่การถ่มน้ำลายรด
6 khapchaohanlanghaikaephuthiboitikhapchao laehankaemhaikaekhonthiduengkhraokhapchaook khapchaomaininachakkhwamaikaekanthomnamlairot

7 For the Lord God is my helper; I will not be put to shame: so I have made my face like a rock, and I am certain that he will give me my right.

7 主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我必不 至蒙羞。

7 主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我必不 至蒙羞。

7 zhǔ yē hé huá bì bāng zhù wǒ 、 suǒ yǐ wǒ bù bào kuì . wǒ yìng zhe liǎn miàn hǎo xiàng jiān shí 、 wǒ yě zhī dào wǒ bì bù zhì méng xiū 。

7 และข้าพเจ้าทราบว่าข้าพเจ้าจะไม่ได้อาย
7 laekhapchaotharapwakhapchaochamaidaiai

8 He who takes up my cause is near; who will go to law with me? let us come together before the judge: who is against me? let him come near to me.

8 称我为义的与我相近。谁与我争论,可以与我一同站立。谁与我作对,可以 就近我来。

8 称我为义的与我相近。谁与我争论,可以与我一同站立。谁与我作对,可以 就近我来。

8 chēng wǒ wéi yì de yǔ wǒ xiāng jìn . shuí yǔ wǒ zhēng lùn 、 kě yǐ yǔ wǒ yì tóng zhàn lì . shuí yǔ wǒ zuò duì 、 kě yǐ jiù jìn wǒ lái 。

8 พระองค์ผู้ทรงแก้แทนข้าพเจ้าก็อยู่ใกล้ ใครจะสู้คดีกับข้าพเจ้า ก็ให้เรายืนอยู่ด้วยกัน ใครเป็นปฏิปักษ์ของข้าพเจ้า ก็ให้เขามาใกล้ข้าพเจ้า
8 phraongphutrongkaethaenkhapchaoก็ayuklai khraichasukhadikapkhapchao ก็hairaoyuenayuduaikan khraipenpatipakkhongkhapchao ก็haikhaomaklaikhapchao

9 See, the Lord God is my helper; who will give a decision against me? truly, all of them will become old like a robe; they will be food for the worm.

9 主耶和华要帮助我。谁能定我有罪呢。他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬 。

9 主耶和华要帮助我。谁能定我有罪呢。他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬 。

9 zhǔ yē hé huá yào bāng zhù wǒ . shuí néng dìng wǒ yǒu zuì ne 。 tā men dōu xiàng yī fu jiàn jiàn jiù le 、 wéi zhù chóng suǒ yǎo。

9 ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้า ใครจะกล่าวโทษข้าพเจ้าว่ามีความผิด ดูเถิด บรรดาเขาทุกคนจะร่อยหรอไปเหมือนอย่างเสื้อผ้า ตัวมอดจะกินเขาเหล่านั้นเสีย
9 duthoet ongphraphupenchaophrachaochatharongchuaikhapchao khraichaklaothotkhapchaowamikhwamphit duthoet bandakhaothukkhoncharoiropaimueanayangsueapha tuamotchakinkhaolaonansia

10 Who among you has the fear of the Lord, giving ear to the voice of his servant who has been walking in the dark and has no light? Let him put his faith in the name of the Lord, looking to his God for support.

10 你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的。这人行在暗中,没有亮光,当 倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。

10 你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的。这人行在暗中,没有亮光,当 倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。

10 nǐ men zhōng jiān shuí shì jìng wèi yē hé huá tīng cóng tā pú rén zhī huà de . zhè rén xíng zài àn zhōng 、 méi yǒu liàng guāng 、 dāng yǐ kào yē hé huá de míng 、 zhàng lài zì jǐ de shén 。

10 ใครบ้างในพวกเจ้าเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ และเชื่อฟังเสียงของผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ดำเนินในความมืด และไม่มีความสว่าง จงให้เขาวางใจในพระนามพระเยโฮวาห์ และพึ่งอาศัยพระเจ้าของเขา
10 khraibangnaiphuakchaokrengkluaphrayehowa laechueafangsiangkhongphurapchaikhongphraong phudamnoennaikhwammuet laemaimikhwamsawang chonghaikhaowangchainaiphranamphrayehowa laephuengasaiphrachaokhongkhao

11 See, all you who make a fire, arming yourselves with burning branches: go in the flame of your fire, and among the branches you have put a light to. This will you have from my hand, you will make your bed in sorrow.

11 凡你们点火用火把围绕自己的。可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把 中。这是我手所定的。你们必躺在悲惨之中。

11 凡你们点火用火把围绕自己的。可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把 中。这是我手所定的。你们必躺在悲惨之中。

11 fán nǐ men diǎn huǒ yòng huǒ bǎ wéi rào zì jǐ de . kě yǐ xíng zài nǐ men de huǒ yàn lǐ 、 bìng nǐ men suǒ diǎn de huǒ bǎ zhōng 。 zhè shì wǒ shǒu suǒ dìng de . nǐ men bì tǎng zài bēi cǎn zhī zhōng 。 yǐ sài yà shū

11 คือเจ้าจะต้องนอนลงด้วยความเศร้าโศก
11 khuechaochatongnonlongduaikhwamserasok
Isaiah 51