Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 48

1 Give ear, O sea-lands, to me; and take note, you peoples from far: I have been marked out by the Lord from the first; when I was still in my mother's body, he had my name in mind:

1 众海岛阿,当听我言。远方的众民哪,留心而听。自我出胎,耶和华就选召 我,自出母腹,他就题我的名。

1 众海岛阿,当听我言。远方的众民哪,留心而听。自我出胎,耶和华就选召 我,自出母腹,他就题我的名。

1 zhòng hǎi dǎo ā 、 dāng tīng wǒ yán . yuǎn fāng de zhòng mín nǎ 、 liú xīn ér tīng . zì wǒ chū tāi 、 yē hé huá jiù xuǎn zhào wǒ 、 zì chū mǔ fù 、 tā jiù tí wǒ de míng。

1 โอ เกาะทั้งหลายเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้า เจ้าชนชาติทั้งหลายแต่ไกลเอ๋ย จงฟัง พระเยโฮวาห์ทรงเรียกข้าพเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ พระองค์ทรงกล่าวถึงชื่อข้าพเจ้าตั้งแต่อยู่ในท้องมารดาข้าพเจ้า
1 o kothanglaioei chongfangkhapchao chaochonchatithanglaitaeklaioei chongfang phrayehowatharongriakkhapchaotangtaenaikhan phraongtharongklaothuengchuekhapchaotangtaeayunaithongmandakhapchao

2 And he has made my mouth like a sharp sword, in the shade of his hand he has kept me; and he has made me like a polished arrow, keeping me in his secret place;

2 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下。又使我成为磨亮的箭,将我藏在 他的箭袋之中。

2 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下。又使我成为磨亮的箭,将我藏在 他的箭袋之中。

2 tā shǐ wǒ de kǒu rú kuài dāo 、 jiāng wǒ cáng zài tā shǒu yīn zhī xià . yòu shǐ wǒ chéng wéi mó liàng de jiàn 、 jiāng wǒ cáng zài tā jiàn dài zhī zhōng 。

2 พระองค์ทรงทำปากของข้าพเจ้าเหมือนดาบคม พระองค์ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในร่มพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงทำข้าพเจ้าให้เป็นลูกศรขัดมัน พระองค์ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้เสียในแล่งของพระองค์
2 phraongtharongthampakkhongkhapchaomueandapkhom phraongtharongsonkhapchaowainairomphrahatkhongphraong phraongtharongthamkhapchaohaipenluksonkhatman phraongtharongsonkhapchaowaisianailaengkhongphraong

3 And he said to me, You are my servant, Israel, in whom my glory will be seen;

3 对我说,你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。

3 对我说,你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。

3 duì wǒ shuō 、 nǐ shì wǒ de pú rén yǐ sè liè 、 wǒ bì yīn nǐ děi róng yào。

3 และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา โอ อิสราเอล ซึ่งเราจะได้รับเกียรติในเจ้า"
3 laephraongtratkapkhapchaowa chaopenphurapchaikhongrao o itraen suengraochadairapkiantinaichao

4 And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward.

4 我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空,然而我当得的理必在耶和华那 里,我的赏赐必在我的神那里。

4 我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空,然而我当得的理必在耶和华那 里,我的赏赐必在我的神那里。

4 wǒ què shuō 、 wǒ láo lù shì tú rán 、 wǒ jìn lì shì xū wú xū kōng 、 rán ér wǒ dāng dé de lǐ bì zài yē hé huá nà lǐ 、 wǒ de shǎng cì bì zài wǒ shén nà lǐ 。

4 และงานของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้าของข้าพเจ้า"
4 laengankhongkhapchaoayukapphrachaokhongkhapchao

5 And now, says the Lord, who made me his servant when I was still in my mother's body, so that I might make Jacob come back to him, and so that Israel might come together to him: and I was honoured in the eyes of the Lord, and my God became my strength.

5 耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚 集。(原来耶和华看我为尊贵,我的神也成为我的力量)

5 耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚 集。(原来耶和华看我为尊贵,我的神也成为我的力量)

5 yē hé huá cóng wǒ chū tāi zào jiù wǒ zuò tā de pú rén 、 yào shǐ yǎ gè bù guī xiàng tā 、 shǐ yǐ sè liè dào tā nà lǐ jù jí 。( yuán lái yē hé huá kàn wǒ wéi zūn guì 、 wǒ de shén yě chéng wéi wǒ de lì liang)

5 ข้าพเจ้าก็ยังได้รับเกียรติในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า"
5 khapchaoก็yangdairapkiantinaisaiphranetkhongphrayehowa laephrachaokhongkhapchaochatharongpenkamlangkhongkhapchao

6 It is not enough for one who is my servant to put the tribes of Jacob again in their place, and to get back those of Israel who have been sent away: my purpose is to give you as a light to the nations, so that you may be my salvation to the end of the earth.

6 现在他说,你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回, 尚为小事,我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。

6 现在他说,你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回, 尚为小事,我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。

6 xiàn zài tā shuō 、 nǐ zuò wǒ de pú rén 、 shǐ yǎ gè bù zhòng zhī pài fù xīng 、 shǐ yǐ sè liè zhōng dé bǎo quán de guī huí 、 shàng wéi xiǎo shì 、 wǒ hái yào shǐ nǐ zuò wài bāng rén de guāng 、 jiào nǐ shī xíng wǒ de jiù ēn 、 zhí dào dì jí。

6 เราจะมอบให้เจ้าเป็นความสว่างแก่บรรดาประชาชาติ เพื่อความรอดของเราจะถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกทางเจ้า"
6 raochamophaichaopenkhwamsawangkaebandaprachachati phueakhwamrotkhongraochathuengthisutplaiphaendinlokthangchao

7 The Lord who takes up Israel's cause, even his Holy One, says to him whom men make sport of, who is hated by the nations, a servant of rulers: Kings will see and get up from their places, and chiefs will give worship: because of the Lord who keeps faith; even the Holy One of Israel who has taken you for himself.

7 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的 ,如此说,君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣 选你以色列的圣者。

7 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的 ,如此说,君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣 选你以色列的圣者。

7 jiù shú zhǔ yǐ sè liè de shèng zhě yē hé huá 、 duì nà bèi rén suǒ miǎo shì 、 běn guó suǒ zēng wù 、 guān zhǎng suǒ nuè dài de 、 rú cǐ shuō 、 jūn wáng yào kàn jiàn jiù zhàn qǐ 、 shǒu lǐng yě yào xià bài 、 dōu yīn xìn shí de yē hé huá 、 jiù shì jiǎn xuǎn nǐ yǐ sè liè de shèng zhě。

7 "กษัตริย์ทั้งหลายจะทอดพระเนตรและทรงลุกยืน บรรดาเจ้านายจะกราบลง เพราะเหตุพระเยโฮวาห์ผู้สัตย์ซื่อ องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล จะทรงเลือกสรรเจ้า"
7 kasatrithanglaichathotphranetlaetharonglukyuen bandachaonaichakraplong phrohetuphrayehowaphusatsue ongborisutkhongitraen chatharonglueaksanchao

8 This is the word of the Lord: I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: and I will keep you safe, and will make you a glory for the people, putting the land in order, and giving them the heritages which now are waste;

8 耶和华如此说,在悦纳的时候我应允了你,在拯救的日子我济助了你,我要 保护你,使你作众民的中保,(中保原文作约)复兴遍地,使人承受荒凉之 地为业。

8 耶和华如此说,在悦纳的时候我应允了你,在拯救的日子我济助了你,我要 保护你,使你作众民的中保,(中保原文作约)复兴遍地,使人承受荒凉之 地为业。

8 yē hé huá rú cǐ shuō 、 zài yuè nà de shí hou wǒ yīng yǔn le nǐ 、 zài zhěng jiù de rì zi wǒ jì zhù le nǐ 、 wǒ yào bǎo hù nǐ 、 shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōng bǎo 、 〔 zhōng bǎo yuán wén zuò yuē 〕 fù xīng biàn de 、 shǐ rén chéng shòu huāng liáng zhī de wéi yè 。

8 เพื่อเป็นเหตุให้ได้รับมรดกที่ร้างเปล่านั้น
8 phueapenhetuhaidairapmondokthirangplaonan

9 Saying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops.

9 对那被捆绑的人说,出来吧。对那在黑暗的人说,显露吧。他们在路上必得 饮食,在一切净光的高处必有食物。

9 对那被捆绑的人说,出来吧。对那在黑暗的人说,显露吧。他们在路上必得 饮食,在一切净光的高处必有食物。

9 duì nà bèi kǔn bǎng de rén shuō 、 chū lái bà . duì nà zài hēi àn de rén shuō 、 xiǎn lù bà . tā men zài lù shang bì dé yǐn shí 、 zài yí qiè jìng guāng de gāo chù bì yǒu shí wù。

9 เพื่อเจ้าจะกล่าวแก่ผู้ถูกจำจองว่า `ออกไปเถิด' ต่อบรรดาผู้ที่อยู่ในความมืดว่า `จงปรากฏตัว' เขาทั้งหลายจะเลี้ยงชีวิตตามทาง และตามที่สูงทั้งหลายจะเป็นที่หากินของเขา
9 phueachaochaklaokaephuthukchamchongwa `okpaithoet' tobandaphuthiayunaikhwammuetwa `chongprakottua' khaothanglaichaliangchiwittamthang laetamthisungthanglaichapenthihakinkhongkhao

10 They will not be in need of food or drink, or be troubled by the heat or the sun: for he who has mercy on them will be their guide, taking them by the springs of water.

10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他 们到水泉旁边。

10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他 们到水泉旁边。

10 bù jī bù kě 、 yán rè huo liè rì bì bù shāng hài tā men 、 yīn wéi lián xù tā men de 、 bì yǐn dǎo tā men 、 lǐng tā men dào shuǐ quán páng biān 。

10 เขาทั้งหลายจะไม่หิวหรือกระหาย ความร้อนหรือดวงอาทิตย์จะไม่ทำลายเขา เพราะพระองค์ซึ่งเมตตาเขาจะทรงนำเขาไป และจะนำเขาไปตามน้ำพุ
10 khaothanglaichamaihioruekrahai khwamronrueduangathitchamaithamlaikhao phrophraongsuengmettakhaochatharongnamkhaopai laechanamkhaopaitamnamphu

11 And I will make all my mountains a way, and my highways will be lifted up.

11 我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。

11 我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。

11 wǒ bì shǐ wǒ de zhòng shān chéng wéi dà dào 、 wǒ de dà lù yě bèi xiū gāo。

11 เราจะทำภูเขาของเราทั้งหมดเป็นทางเดิน และทางหลวงของเราจะสูง
11 raochathamphukhaokhongraothangmotpenthangdoen laethangluangkhongraochasung

12 See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim.

12 看哪,这些从远方来,这些从北方,从西方来,这些从秦国来。(秦原文作 希尼)

12 看哪,这些从远方来,这些从北方,从西方来,这些从秦国来。(秦原文作 希尼)

12 kàn nǎ 、 zhè xiē cóng yuǎn fāng lái 、 zhè xiē cóng běi fāng 、 cóng xī fāng lái 、 zhè xiē cóng qín guó lái 。〔 qín yuán wén zuò xī ní 〕

12 ดูเถิด พวกเหล่านี้จะมาจากเมืองไกล และดูเถิด บ้างมาจากเหนือและจากตะวันตก และบ้างมาจากแผ่นดินสเวเน"
12 duthoet phuaklaonichamachakmueangklai laeduthoet bangmachaknuealaechaktawantok laebangmachakphaendinsawene

13 Let your voice be loud in song, O heavens; and be glad, O earth; make sounds of joy, O mountains, for the Lord has given comfort to his people, and will have mercy on his crushed ones.

13 诸天哪,应当欢呼。大地阿,应当快乐。众山哪,应当发声歌唱。因为耶和 华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。

13 诸天哪,应当欢呼。大地阿,应当快乐。众山哪,应当发声歌唱。因为耶和 华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。

13 zhū tiān nǎ 、 yīng dāng huān hū . dà de ā 、 yīng dāng kuài lè . zhòng shān nǎ 、 yīng dāng fā shēng gē chàng . yīn wéi yē hé huá yǐ jīng ān wèi tā de bǎi xìng 、 yě yào lián xù tā kùn kǔ zhī mín。

13 ผู้ที่ถูกข่มใจ
13 phuthithukkhomchai

14 But Zion said, The Lord has given me up, I have gone from his memory.

14 锡安说,耶和华离弃了我,主忘记了我。

14 锡安说,耶和华离弃了我,主忘记了我。

14 xī ān shuō 、 yē hé huá lí qì le wǒ 、 zhǔ wàng jì le wǒ。

14 แต่ศิโยนกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์ได้ทรงละทิ้งข้าพเจ้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าทรงลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว"
14 taesiyonklaowa phrayehowadaitharonglathingkhapchaolaeo ongphraphupenchaokhongkhapchaotharongluemkhapchaosialaeo

15 Will a woman give up the child at her breast, will she be without pity for the fruit of her body? yes, these may, but I will not let you go out of my memory.

15 妇人焉能忘记他吃奶的婴孩,不怜恤他所生的儿子。即或有忘记的,我却不 忘记你。

15 妇人焉能忘记他吃奶的婴孩,不怜恤他所生的儿子。即或有忘记的,我却不 忘记你。

15 fù rén yān néng wàng jì tā chī nǎi de yīng hái 、 bù lián xù tā suǒ shēng de ér zi . jí huò yǒu wàng jì de 、 wǒ què bù wàng jì nǐ 。

15 ผู้หญิงจะลืมบุตรที่ยังกินนมของนาง และจะไม่เมตตาบุตรชายจากครรภ์ของนางได้หรือ "แม้ว่าคนเหล่านี้ยังลืมได้ กระนั้นเราก็จะไม่ลืมเจ้า
15 phuyingchaluembutthiyangkinnomkhongnang laechamaimettabutchaichakkhankhongnangdairue maewakhonlaoniyangluemdai krananraoก็chamailuemchao

16 See, your name is marked on my hands; your walls are ever before me.

16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。

16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。

16 kàn nǎ 、 wǒ jiāng nǐ míng kè zài wǒ zhǎng shàng 、 nǐ de qiáng yuán cháng zài wǒ yǎn qián。

16 ดูเถิด เราได้สลักเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงเมืองของเจ้าอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
16 duthoet raodaisalakchaowaibonfamuekhongrao kamphaengmueangkhongchaoayutonaraosemo

17 Your builders are coming quickly; your haters and those who made you waste will go out of you.

17 你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。

17 你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。

17 nǐ de ér nǚ bì jí sù guī huí 、 huǐ huài nǐ de 、 shǐ nǐ huāng fèi de 、 bì dōu lí nǐ chū qù。

17 ลูกหลานของเจ้าก็จะเร่งรีบ ผู้ทำลายเจ้าและบรรดาผู้ที่ทำให้เจ้าถูกทิ้งร้างก็จะออกไปจากเจ้า
17 luklankhongchaoก็charengrip phuthamlaichaolaebandaphuthithamhaichaothukthingrangก็chaokpaichakchao

18 Let your eyes be lifted up round about, and see: they are all coming together to you. By my life, says the Lord, truly you will put them all on you as an ornament, and be clothed with them like a bride.

18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说,我指着我的永生起 誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。

18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说,我指着我的永生起 誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。

18 nǐ jǔ mù xiàng sì fāng guān kàn 、 tā men dōu jù jí lái dào nǐ zhè lǐ . yē hé huá shuō 、 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì 、 nǐ bì yào yǐ tā men wéi zhuāng shì pèi dài 、 yǐ tā men wéi huá dài shù yāo 、 xiàng xīn fù yí yàng。

18 เจ้าจะผูกเขาไว้อย่างเจ้าสาวประดับอาภรณ์
18 chaochaphukkhaowaiayangchaosaopradapaphon

19 For though the waste places of your land have been given to destruction, now you will not be wide enough for your people, and those who made you waste will be far away.

19 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄。吞灭你 的必离你遥远。

19 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄。吞灭你 的必离你遥远。

19 zhì yú nǐ huāng fèi qī liáng zhī chù 、 bìng nǐ bèi huǐ huài zhī dì 、 xiàn jīn zhòng mín jū zhù bì xiǎn wéi tài zhǎi . tūn miè nǐ de bì lí nǐ yáo yuǎn 。

19 เพราะว่าที่ที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าและที่รกร้างของเจ้า และแผ่นดินที่ถูกทำลายของเจ้าจะแคบเกินไปด้วยเหตุมีชาวเมืองอยู่กันมาก และคนทั้งหลายที่กลืนเจ้าจะอยู่ห่างไกล
19 phrowathithithukthingwaisiaplaolaethirokrangkhongchao laephaendinthithukthamlaikhongchaochakhaepkoenpaiduaihetumichaomueangayukanmak laekhonthanglaithikluenchaochaayuhangklai

20 The children to whom you gave birth in other lands will say in your ears, The place is not wide enough for me: make room for me to have a resting-place.

20 你必听见丧子之后所生的儿女说,这地方我居住太窄,求你给我地方居住。

20 你必听见丧子之后所生的儿女说,这地方我居住太窄,求你给我地方居住。

20 nǐ bì tīng jiàn sàng zǐ zhī hòu suǒ shēng de ér nǚ shuō 、 zhè dì fāng wǒ jū zhù tài zhǎi 、 qiú nǐ gěi wǒ dì fāng jū zhù。

20 เด็กที่เกิดแก่เจ้าหลังจากลูกเสียไปแล้ว จะพูดที่หูของเจ้าอีกว่า `ที่นี้แคบเกินสำหรับฉันแล้ว จงหาที่ให้ฉันอยู่'
20 dekthikoetkaechaolangchakluksiapailaeo chaphutthihukhongchaoikwa `thinikhaepkoensamrapchanlaeo chonghathihaichanayu'

21 Then you will say in your heart, Who has given me all these children? when my children had been taken from me, and I was no longer able to have others, who took care of these? when I was by myself, where then were these?

21 那时你心里必说,我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁 将这些养大呢。撇下我一人独居的时候,这些在那里呢。

21 那时你心里必说,我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁 将这些养大呢。撇下我一人独居的时候,这些在那里呢。

21 nà shí nǐ xīn li bì shuō 、 wǒ jì sàng zǐ dú jū 、 shì bèi lǔ de 、 piāo liú zài wài 、 shuí gěi wǒ shēng zhè xiē 、 shuí jiāng zhè xiē yǎng dà ne . piē xià wǒ yì rén dú jū de shí hou 、 zhè xiē zài nà lǐ ne。

21 แต่ใครหนอชุบเลี้ยงคนเหล่านี้ ดูเถิด ข้าพเจ้าถูกทิ้งอยู่ตามลำพัง แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน'"
21 taekhrainochupliangkhonlaoni duthoet khapchaothukthingayutamlamphang laeokhonlaonimachaknaikan'

22 This is the word of the Lord God: See, I will make a sign with my hand to the nations, and put up my flag for the peoples; and they will take up your sons on their beasts, and your daughters on their backs.

22 主耶和华如此说,我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀 中抱来,将你的众女肩上扛来。

22 主耶和华如此说,我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀 中抱来,将你的众女肩上扛来。

22 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì xiàng liè guó jǔ shǒu 、 xiàng wàn mín shù lì dà qí 、 tā men bì jiāng nǐ de zhòng zi huái zhōng bào lái 、 jiāng nǐ de zhòng nǚ jiān shàng káng lái。

22 และบรรดาบุตรสาวของเจ้านั้น เขาจะใส่บ่าแบกมา
22 laebandabutsaokhongchaonan khaochasaibabaekma

23 And kings will take care of you, and queens will give you their milk: they will go down on their faces before you, kissing the dust of your feet; and you will be certain that I am the Lord, and that those who put their hope in me will not be shamed.

23 列王必作你的养父,王后必做你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔 你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。

23 列王必作你的养父,王后必做你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔 你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。

23 liè wáng bì zuò nǐ de yǎng fù 、 wáng hòu bì zuò nǐ de rǔ mǔ . tā men bì jiāng liǎn fú dì 、 xiàng nǐ xià bài 、 bìng tián nǐ jiǎo shàng de chén tǔ . nǐ biàn zhī dào wǒ shì yē hé huá 、 děng hòu wǒ de bì bù zhì xiū kuì。

23 ผู้ที่รอคอยเราจะไม่ประสบความอาย"
23 phuthirokhoiraochamaiprasopkhwamai

24 Will the goods of war be taken from the strong man, or the prisoners of the cruel one be let go?

24 勇士抢去的岂能夺回,该掳掠的岂能解救麽。

24 勇士抢去的岂能夺回,该掳掠的岂能解救麽。

24 yǒng shì qiǎng qù de qǐ néng duó huí 、 gāi lǔ luè de qǐ néng jiě jiù me。

24 จะเอาเหยื่อไปจากผู้มีกำลัง หรือจะช่วยเชลยของผู้ชอบธรรมให้พ้นได้หรือ
24 chaaoyueapaichakphumikamlang ruechachuaichaloeikhongphuchopthamhaiphondairue

25 But the Lord says, Even the prisoners of the strong will be taken from him, and the cruel made to let go his goods: for I will take up your cause against your haters, and I will keep your children safe.

25 但耶和华如此说,就是勇士所掳掠的,也可以夺回,强暴人所抢的,也可以 解救,与你相争的我必与他相争,我要拯救你的儿女。

25 但耶和华如此说,就是勇士所掳掠的,也可以夺回,强暴人所抢的,也可以 解救,与你相争的我必与他相争,我要拯救你的儿女。

25 dàn yē hé huá rú cǐ shuō 、 jiù shì yǒng shì suǒ lǔ luè de 、 yě kě yǐ duó huí 、 qiáng bào rén suǒ qiǎng de 、 yě kě yǐ jiě jiù 、 yǔ nǐ xiāng zhēng de wǒ bì yǔ tā xiāng zhēng 、 wǒ yào zhěng jiù nǐ de ér nǚ。

25 แน่นอนละ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "แม้เชลยของผู้มีกำลังก็จะต้องเอาไป และเหยื่อของผู้น่ากลัวก็ต้องช่วยให้พ้น เพราะเราจะต่อสู้กับผู้ที่ต่อสู้เจ้า และจะช่วยบุตรของเจ้าให้รอด
25 naenonla phrayehowatratdangniwa maechaloeikhongphumikamlangก็chatongaopai laeyueakhongphunakluaก็tongchuaihaiphon phroraochatosukapphuthitosuchao laechachuaibutkhongchaohairot

26 And the flesh of your attackers will be taken by themselves for food; and they will take their blood for drink, as if it was sweet wine: and all men will see that I the Lord am your saviour, even he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.

26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样 。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大 能者。

26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样 。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大 能者。

26 bìng qiě wǒ bì shǐ nà qī yā nǐ de chī zì jǐ de ròu 、 yě yào yǐ zì jǐ de xiě hē zuì 、 hǎo xiàng hē tián jiǔ yí yàng . fán yǒu xuè qì de 、 bì dōu zhī dào wǒ yē hé huá shì nǐ de jiù zhǔ 、 shì nǐ de jiù shú zhǔ 、 shì yǎ gè bù de dà néng zhě 。 yǐ sài yà shū

26 องค์อานุภาพของยาโคบ"
26 onganuphapkhongyakhop
Isaiah 50