Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Isaiah 46

1 Come and take your seat in the dust, O virgin daughter of Babylon; come down from your seat of power, and take your place on the earth, O daughter of the Chaldaeans: for you will never again seem soft and delicate.

1 巴比伦的处女阿,下来坐在尘埃,迦勒底的闺女阿,没有宝座,要坐在地上 ,因为你不再称为柔弱娇嫩的。

1 巴比伦的处女阿,下来坐在尘埃,迦勒底的闺女阿,没有宝座,要坐在地上 ,因为你不再称为柔弱娇嫩的。

1 bā bǐ lún de chǔ nǚ ā 、 xià lái zuò zài chén āi 、 jiā lè dǐ de guī nǚ ā 、 méi yǒu bǎo zuò 、 yào zuò zài dì shàng 、 yīn wéi nǐ bú zài chēng wéi róu ruò jiāo nèn de。

1 โอ ธิดาพรหมจารีแห่งบาบิโลนเอ๋ย จงลงมานั่งในผงคลี โอ ธิดาแห่งชาวเคลเดียเอ๋ย จงนั่งลงบนพื้นดิน ไม่มีบัลลังก์ เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า แม่เนื้ออ่อนแม่เนื้อละเอียด
1 o thidaphonhomcharihaengbabilonoei chonglongmanangnaiphongkhli o thidahaengchaokhlediaoei chongnanglongbonphuendin maimibanlang phrokhaochamairiakchaoikwa maenueaonmaenuealaiat

2 Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers.

2 要用磨磨面。揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。

2 要用磨磨面。揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。

2 yào yòng mó mó miàn . jiē qù pà zi 、 tuō qù cháng yī 、 lù tuǐ ?? hé 。

2 จับโม่เข้า โม่แป้งซี เอาผ้าคลุมหน้าของเจ้าออกเสีย ถอดเสื้อคลุมของเจ้าเสีย ไม่ต้องคลุมขาของเจ้า ลุยน้ำไป
2 chapmokhao mopaengsi aophakhlumnakhongchaooksia thotsueakhlumkhongchaosia maitongkhlumkhakhongchao luinampai

3 The shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy,

3 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。

3 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。

3 nǐ de xià tǐ bì bèi lù chū 、 nǐ de chǒu lòu bì bèi kàn jiàn . wǒ yào bào chóu 、 shuí yě bù kuān róng。

3 เจ้าจะต้องถูกเปลือยและเขาจะเห็นความอายของเจ้า เราจะทำการแก้แค้น และเราจะไม่พบเจ้าอย่างมนุษย์
3 chaochatongthukplueaylaekhaochahenkhwamaikhongchao raochathamkankaekhaen laeraochamaiphopchaoayangmanut

4 Says the Lord who takes up our cause; the Lord of armies is his name, the Holy One of Israel.

4 我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。

4 我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。

4 wǒ men jiù shú zhǔ de míng shì wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shèng zhě。

4 พระผู้ไถ่ของเรา พระนามของพระองค์คือ พระเยโฮวาห์จอมโยธา ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
4 phraphuthaikhongrao phranamkhongphraongkhue phrayehowachomyotha tharongpenongborisutkhongitraen

5 Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms.

5 迦勒底的闺女阿,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。

5 迦勒底的闺女阿,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。

5 jiā lè dǐ de guī nǚ ā 、 nǐ yào mò rán jìng zuò 、 jìn rù àn zhōng 、 yīn wéi nǐ bú zài chēng wéi liè guó de zhǔ mǔ。

5 โอ ธิดาแห่งชาวเคลเดียเอ๋ย นั่งเงียบๆ และจงเข้าไปในความมืด เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า นางพญาแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย
5 o thidahaengchaokhlediaoei nangngiap laechongkhaopainaikhwammuet phrokhaochamairiakchaoikwa nangphayahaengratanachakthanglai

6 I was angry with my people, I put shame on my heritage, and gave them into your hands: you had no mercy on them; you put a cruel yoke on those who were old;

6 我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他 们,把极重的轭加在老年人身上。

6 我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他 们,把极重的轭加在老年人身上。

6 wǒ xiàng wǒ de bǎi xìng fā nù 、 shǐ wǒ de chǎn yè bèi xiè dú 、 jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu zhōng 、 nǐ háo bù lián mǐn tā men 、 bǎ jí zhòng de è jiā zài lǎo nián rén shēn shàng。

6 เรากริ้วต่อชนชาติของเรา เราทำให้มรดกของเราเป็นมลทิน เรามอบเขาไว้ในมือของเจ้า เจ้ามิได้แสดงความกรุณาต่อเขา เจ้าวางแอกอย่างหนักไว้บนบ่าของคนชรา
6 raokriotochonchatikhongrao raothamhaimondokkhongraopenmonthin raomopkhaowainaimuekhongchao chaomidaisaedongkhwamkrunatokhao chaowangaekayangnakwaibonbakhongkhonchara

7 And you said, I will be a queen for ever: you did not give attention to these things, and did not keep in mind what would come after.

7 你自己说,我必永为主母,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局 。

7 你自己说,我必永为主母,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局 。

7 nǐ zì jǐ shuō 、 wǒ bì yǒng wéi zhǔ mǔ 、 suǒ yǐ nǐ bù jiāng zhè shì fàng zài xīn shàng 、 yě bù sī xiǎng zhè shì de jié jú。

7 เจ้าว่า "ข้าจะเป็นนางพญาเป็นนิตย์" เจ้าจึงมิได้เอาเรื่องเหล่านี้เป็นที่สอนใจ หรือจดจำบั้นปลายของเรื่องเหล่านี้ไว้
7 chaowa khachapennangphayapennit chaochuengmidaiaorueanglaonipenthisonchai ruechotchambanplaikhongrueanglaoniwai

8 So now take note of this, you who are given up to pleasure, living without fear of evil, saying in your heart, I am, and there is no one like me; I will never be a widow, or have my children taken from me.

8 你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话,你心中说,惟有我,除我以外 再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。

8 你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话,你心中说,惟有我,除我以外 再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。

8 nǐ zhè zhuān hǎo yàn lè 、 ān rán jū zhù de 、 xiàn zài dāng tīng zhè huà 、 nǐ xīn zhōng shuō 、 wéi yǒu wǒ 、 chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu bié de 、 wǒ bì bù zhì guǎ jū 、 yě bù zāo sàng zǐ zhī shì。

8 หรือรู้จักที่จะพรากจากลูก"
8 rueruchakthichaphrakchakluk

9 But these two things will come on you suddenly in one day, the loss of children and of husband: in full measure they will come on you, for all your secret arts, and all your wonders.

9 那知丧子,寡居,这两件事,在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术, 广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。

9 那知丧子,寡居,这两件事,在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术, 广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。

9 nà zhī sàng zǐ 、 guǎ jū 、 zhè liǎng jiàn shì 、 zài yí rì zhuǎn yǎn zhī jiān bì lín dào nǐ 、 zhèng zài nǐ duō háng xié shù 、 guǎng shī fú zhòu de shí hou 、 zhè liǎng jiàn shì bì quán rán lín dào nǐ shēn shàng。

9 และอานุภาพใหญ่ยิ่งในเวทมนตร์ของเจ้า
9 laeanuphapyaiyingnaiwathamenkhongchao

10 For you had faith in your evil-doing; you said, No one sees me; by your wisdom and knowledge you have been turned out of the way: and you have said in your heart, I am, and there is no other.

10 你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧,聪明,使你偏邪,并 且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。

10 你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧,聪明,使你偏邪,并 且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。

10 nǐ sù lái yǐ zhàng zì jǐ de è xíng 、 shuō 、 wú rén kàn jiàn wǒ . nǐ de zhì néng 、 cōng míng 、 shǐ nǐ piān xié 、 bìng qiě nǐ xīn lǐ shuō 、 wéi yǒu wǒ 、 chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu bié de。

10 และไม่มีผู้ใดอื่นอีก"
10 laemaimiphudaiuenik

11 Because of this evil will come on you, which may not be turned away for any price: and trouble will overtake you, from which no money will give salvation: destruction will come on you suddenly, without your knowledge.

11 因此,祸患要临到你身,你不知何时发现。(何时发现或作如何驱逐)灾害 落在你身上,你也不能除掉。所不知道的毁灭,也必忽然临到你身。

11 因此,祸患要临到你身,你不知何时发现。(何时发现或作如何驱逐)灾害 落在你身上,你也不能除掉。所不知道的毁灭,也必忽然临到你身。

11 yīn cǐ 、 huò huàn yào lín dào nǐ shēn 、 nǐ bù zhī hé shí fā xiàn .〔 hé shí fā xiàn huò zuò rú hé qū zhú 〕 zāi hài luò zài nǐ shēn shàng 、 nǐ yě bù néng chú diào . suǒ bù zhī dào de huǐ miè 、 yě bì hū rán lín dào nǐ shēn。

11 ซึ่งเจ้าไม่รู้เรื่องเลย
11 suengchaomairurueangloei

12 Go on now with your secret arts, and all your wonder-working, to which you have given yourself up from your earliest days; it may be that they will be of profit to you, or by them you may put fear into your attackers.

12 站起来吧,用你从幼年劳神施行的符咒,和你许多的邪术,或者可得益处, 或者可得强胜。

12 站起来吧,用你从幼年劳神施行的符咒,和你许多的邪术,或者可得益处, 或者可得强胜。

12 zhàn qǐ lái bà 、 yòng nǐ cóng yòu nián láo shén shī xíng de fú zhòu 、 hé nǐ xǔ duō de xié shù 、 huò zhě kě dé yì chù 、 huò zhě kě dé qiáng shèng 。

12 จงตั้งมั่นอยู่ในเวทมนตร์ของเจ้า และวิทยาคมเป็นอันมากของเจ้า ซึ่งเจ้าทำมาหนักนักหนาตั้งแต่สาวๆ ชะรอยมันจะเป็นประโยชน์แก่เจ้าได้ ชะรอยเจ้าจะมีชัย
12 chongtangmanayunaiwathamenkhongchao laewityakhompenanmakkhongchao suengchaothammanaknaknatangtaesao charoimanchapenprayotkaechaodai charoichaochamichai

13 But your mind is troubled by the number of your guides: let them now come forward for your salvation: the measurers of the heavens, the watchers of the stars, and those who are able to say from month to month what things are coming on you.

13 你筹画太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说豫言的,都 站起来,救你脱离所要临到你的事。

13 你筹画太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说豫言的,都 站起来,救你脱离所要临到你的事。

13 nǐ chóu huà tài duō 、 yǐ zhì pí juàn . ràng nà xiē guān tiān xiàng de 、 kàn xīng xiù de 、 zài yuè shuò shuō yù yán de 、 dōu zhàn qǐ lái 、 jiù nǐ tuō lí suǒ yào lín dào nǐ de shì。

13 จะเกิดอะไรขึ้นแก่เจ้า
13 chakoetaraikhuenkaechao

14 Truly, they have become like dry stems, they have been burned in the fire; they are not able to keep themselves safe from the power of the flame: it is not a coal for warming them, or a fire by which a man may be seated.

14 他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。

14 他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。

14 tā men yào xiàng suì jiē bèi huǒ fén shāo 、 bù néng jiù zì jǐ tuō lí huǒ yàn zhī lì 、 zhè huǒ bìng fēi kě kǎo de tàn huǒ 、 yě bú shì kě yǐ zuò zài qí qián de huǒ。

14 ดูเถิด เขาจะเป็นเหมือนตอข้าว ไฟจะเผาผลาญเขา เขาจะช่วยตัวเขาเองให้พ้นจากกำลังของเปลวเพลิงไม่ได้ นี่ไม่ใช่ถ่านที่จะให้ใครอุ่น ไม่ใช่ไฟที่จะให้ใครผิง
14 duthoet khaochapenmueantokhao faichaphaophlankhao khaochachuaituakhaoenghaiphonchakkamlangkhongpleophloengmaidai nimaichaithanthichahaikhraiun maichaifaithichahaikhraiphing

15 Small profit have you had from those who, from your earliest days, got great profit out of you; they have gone in flight, every one straight before him, and you have no saviour.

15 你所劳神的事,都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无 人救你。

15 你所劳神的事,都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无 人救你。

15 nǐ suǒ láo shén de shì 、 dōu yào zhè yàng yǔ nǐ wú yì . cóng yòu nián yǔ nǐ mào yì de 、 yě dōu gè bēn gè xiāng 、 wú rén jiù nǐ 。 yǐ sài yà shū

15 บรรดาที่เจ้าทำงานด้วยกันนั้นจะเป็นเช่นนี้แก่เจ้า ผู้ซึ่งค้ามากับเจ้าตั้งแต่สาวๆ เขาต่างจะพเนจรไปมาในทางของเขาเอง ไม่มีผู้ใดจะช่วยเจ้าให้รอดได้
15 bandathichaothamnganduaikannanchapenchennikaechao phusuengkhamakapchaotangtaesao khaotangchaphanechonpaimanaithangkhongkhaoeng maimiphudaichachuaichaohairotdai
Isaiah 48